1 00:00:06,707 --> 00:00:08,924 Negli episodi precedenti di "Dark Winds"... 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,131 Che cosa servirebbe per farti rimanere? 3 00:00:12,141 --> 00:00:16,048 Venire alla riserva e uccidere gli indiani non è stata una tua idea, vero? 4 00:00:16,426 --> 00:00:19,446 BJ Vines e il suo Popolo delle Tenebre. 5 00:00:20,971 --> 00:00:22,302 Se lo porterai via adesso, 6 00:00:22,312 --> 00:00:24,509 non scopriremo mai per chi lavora, 7 00:00:24,519 --> 00:00:26,459 non posso vivere con questo peso, tu? 8 00:00:26,469 --> 00:00:28,254 È fuori dal nostro controllo. 9 00:00:31,753 --> 00:00:34,544 - È scappato. È scappato. - Ok. Ok. 10 00:01:09,304 --> 00:01:13,411 Un altro passo e il becchino rimuoverà una pallottola dai tuoi denti. 11 00:01:19,344 --> 00:01:20,926 Sai chi sono? 12 00:01:27,339 --> 00:01:28,810 Quindi quanto è grave? 13 00:01:30,946 --> 00:01:33,264 Beh, il poliziotto Navajo, Leaphorn... 14 00:01:34,370 --> 00:01:36,397 Sospetta che lavoro con te. 15 00:01:38,208 --> 00:01:40,922 E sa che è legato all'esplosione della Drumco, ma... 16 00:01:40,932 --> 00:01:42,404 Non ha prove. 17 00:01:45,971 --> 00:01:47,203 Ne sei sicuro? 18 00:01:51,248 --> 00:01:53,379 Beh, la prova era in quella scatola, giusto? 19 00:01:53,759 --> 00:01:55,130 Me ne sono occupato. 20 00:02:01,449 --> 00:02:03,725 Ti cercheranno nel Vecchio Messico. 21 00:02:04,428 --> 00:02:05,661 Fossi in te, 22 00:02:05,671 --> 00:02:06,893 andrei ad est, 23 00:02:06,903 --> 00:02:08,101 verso Durango. 24 00:02:11,065 --> 00:02:13,010 È tutto quello che ho in casa. 25 00:02:16,842 --> 00:02:18,586 Sono all'incirca 5 mila dollari. 26 00:02:23,248 --> 00:02:24,835 C'è qualcun altro qui? 27 00:02:26,987 --> 00:02:28,022 No. 28 00:02:53,722 --> 00:02:55,952 Subito dopo questo sentiero, a tre chilometri, 29 00:02:55,962 --> 00:02:57,454 c'è una Jeep in un capanno, 30 00:02:57,840 --> 00:02:59,765 con il pieno, pronta a partire. 31 00:04:02,015 --> 00:04:03,099 Sì. 32 00:04:27,577 --> 00:04:28,777 Linda. 33 00:05:00,458 --> 00:05:03,497 Dark Winds - Stagione 2 Episodio 6 - "Hózhó Náhásdlįį" 34 00:05:05,328 --> 00:05:06,893 Traduzione: Vanellope27 35 00:05:10,167 --> 00:05:11,540 Traduzione: Cri-Cri 36 00:05:15,001 --> 00:05:16,524 Traduzione: poisonrain 37 00:05:19,848 --> 00:05:21,280 Traduzione: Adelaide 38 00:05:24,694 --> 00:05:26,242 Traduzione: Seorabol94 39 00:05:34,250 --> 00:05:35,736 Revisione: BlackLady 40 00:05:41,529 --> 00:05:42,915 #NoSpoiler 41 00:05:56,322 --> 00:05:57,410 Allora... 42 00:05:58,047 --> 00:06:00,118 Hai visto Barbara quando sei entrato? 43 00:06:00,128 --> 00:06:02,448 Sì, beh... ci siamo salutati. 44 00:06:03,483 --> 00:06:06,286 Mi hai sempre detto che non era una gara. 45 00:06:06,882 --> 00:06:09,820 Devi essere sempre il migliore, non è vero? 46 00:06:12,834 --> 00:06:15,607 Non so cosa diavolo sia successo, Joe. 47 00:06:16,110 --> 00:06:17,725 Mi stava addosso... 48 00:06:18,752 --> 00:06:20,816 Prima che potessi reagire. 49 00:06:24,108 --> 00:06:25,137 Sì. 50 00:06:28,690 --> 00:06:31,284 Ho trovato la tua penna sul sedile posteriore. 51 00:06:31,895 --> 00:06:34,029 L'ho usata per prendere le manette. 52 00:06:41,884 --> 00:06:42,946 Tu... 53 00:06:43,560 --> 00:06:45,513 Hai mai ucciso qualcuno, Joe? 54 00:06:49,560 --> 00:06:51,139 Sono stato coinvolto... 55 00:06:52,634 --> 00:06:53,722 In guerra. 56 00:06:56,085 --> 00:06:57,637 Ma personalmente, no. 57 00:06:58,709 --> 00:07:00,498 Nel 1957, 58 00:07:00,508 --> 00:07:02,535 sono stato chiamato per un intervento domestico... 59 00:07:03,844 --> 00:07:05,952 E ho trovato questo tizio sul retro... 60 00:07:05,962 --> 00:07:07,610 Sdraiato sotto un albero, 61 00:07:08,781 --> 00:07:11,512 il cappio penzolante sopra di lui. 62 00:07:12,401 --> 00:07:15,445 È venuto fuori che ha sparato a sua moglie nel loro letto. 63 00:07:15,978 --> 00:07:19,413 Non poteva vivere senza di lei. 64 00:07:21,447 --> 00:07:22,994 Ma aveva paura 65 00:07:23,556 --> 00:07:25,414 che se si fosse suicidato, 66 00:07:25,424 --> 00:07:27,068 sarebbe andato all'Inferno, quindi... 67 00:07:28,055 --> 00:07:30,026 Ha invocato la legge... 68 00:07:30,828 --> 00:07:31,945 Di persona. 69 00:07:33,643 --> 00:07:37,406 Ero quasi sopra di lui prima di vedere la pistola. 70 00:07:37,960 --> 00:07:41,520 Alza il braccio e la punta verso di me. 71 00:07:54,195 --> 00:07:56,147 Sono rimasto con lui... 72 00:07:56,501 --> 00:07:57,910 Sotto quell'albero. 73 00:08:00,930 --> 00:08:02,004 È morto... 74 00:08:03,018 --> 00:08:05,005 Proprio quando l'ambulanza è arrivata. 75 00:08:06,323 --> 00:08:08,498 Sono stata l'ultima cosa... 76 00:08:08,508 --> 00:08:10,359 Che ha visto. 77 00:08:13,268 --> 00:08:14,984 Ora, pensa a questo. 78 00:08:16,732 --> 00:08:18,275 Quando uccidi un uomo, 79 00:08:18,758 --> 00:08:20,771 rimane ancorato a te. 80 00:08:22,362 --> 00:08:24,202 Ovunque andrai in questa vita, 81 00:08:24,947 --> 00:08:26,252 loro sono con te. 82 00:08:28,069 --> 00:08:29,598 Forse anche nella prossima. 83 00:08:29,969 --> 00:08:31,134 Non lo so. 84 00:08:31,778 --> 00:08:33,360 Neanche io lo so. 85 00:08:33,370 --> 00:08:35,536 La scorsa notte sono rimasto lì 86 00:08:36,085 --> 00:08:38,069 con gli occhi chiusi 87 00:08:38,457 --> 00:08:39,977 a fingermi morto... 88 00:08:42,771 --> 00:08:45,105 Perché temevo che se li avessi aperti... 89 00:08:47,895 --> 00:08:50,472 Sarebbe stata l'ultima cosa che avrei visto. 90 00:08:52,087 --> 00:08:53,145 E io... 91 00:08:53,656 --> 00:08:54,851 Io... 92 00:08:54,861 --> 00:08:55,925 Eri ferito, 93 00:08:56,674 --> 00:08:57,966 in stato di shock. 94 00:08:59,566 --> 00:09:00,664 Sì... 95 00:09:01,616 --> 00:09:03,258 Sì. Diciamo così. 96 00:09:20,646 --> 00:09:21,664 Sì? 97 00:09:22,135 --> 00:09:23,348 Salve. Sono... 98 00:09:24,098 --> 00:09:26,507 L'altra domestica, Gabriella... è qui? 99 00:09:26,871 --> 00:09:27,911 No, señor. 100 00:09:52,802 --> 00:09:53,984 Signor Chee... 101 00:09:55,531 --> 00:09:58,190 Deduco abbia confermato i miei sospetti? 102 00:09:58,200 --> 00:09:59,237 No. 103 00:10:00,126 --> 00:10:02,506 Ma ha confermato quelli di Tomas Charley. 104 00:10:03,775 --> 00:10:06,139 - E come? - Mi ha detto che è uno sciamano. 105 00:10:06,562 --> 00:10:08,215 Io non credo negli sciamani, 106 00:10:08,834 --> 00:10:09,954 ma lui sì. 107 00:10:09,964 --> 00:10:11,987 Come molte altre persone qui. 108 00:10:11,997 --> 00:10:14,856 E dopo quello che ho visto ieri sera alla sua festicciola, 109 00:10:15,199 --> 00:10:16,947 mi chiedo se sia uno di loro. 110 00:10:19,042 --> 00:10:20,053 Jorge... 111 00:10:22,991 --> 00:10:24,011 Prendi questa. 112 00:10:30,194 --> 00:10:32,068 Le mie avventure spirituali 113 00:10:32,078 --> 00:10:33,499 non ti riguardano. 114 00:10:35,287 --> 00:10:38,803 Le consiglio di non interferire con quello che non capisce, Ben. 115 00:10:41,243 --> 00:10:43,111 Può rubare le nostre cerimonie, 116 00:10:44,953 --> 00:10:47,618 ma non si allontanerà dal nostro mirino. 117 00:10:50,684 --> 00:10:52,976 - Dov'è sua moglie? - Ti dirò una cosa. 118 00:10:54,561 --> 00:10:57,011 Abbiamo fatto un tentativo, vero, signor Chee? 119 00:10:57,447 --> 00:10:58,601 Vediamo... 120 00:10:59,340 --> 00:11:00,876 Non hai portato nulla. 121 00:11:01,973 --> 00:11:03,571 Odio pagare per niente, 122 00:11:04,506 --> 00:11:05,601 ma... 123 00:11:09,242 --> 00:11:10,468 Un accordo è un accordo. 124 00:11:13,398 --> 00:11:16,529 Non preoccuparti per Rosemary. Si è scavata la fossa da sola. 125 00:11:51,830 --> 00:11:52,874 Come va? 126 00:11:53,320 --> 00:11:56,133 Dovresti venire più spesso, e vederlo da te. 127 00:11:59,866 --> 00:12:01,703 Devo dirti una cosa. 128 00:12:02,901 --> 00:12:06,183 Penso che Vines abbia assunto il tipo biondo per far saltare in aria la Drumco. 129 00:12:06,975 --> 00:12:09,421 Sta uccidendo chiunque possa collegarlo a ciò. 130 00:12:10,815 --> 00:12:13,123 Faresti meglio a tosare le tue pecore 131 00:12:13,133 --> 00:12:16,937 e a lucidare l'argento prima di inseguire un uomo come Vines. 132 00:12:16,947 --> 00:12:21,728 Già, beh, ho trovato il rapporto geologico del sito Drumco al Malpaís. 133 00:12:22,435 --> 00:12:25,904 Il biondo ha cercato di bruciarlo, con altre cose dalla cassaforte di Vines. 134 00:12:25,914 --> 00:12:28,948 Vines avrebbe potuto mettere le mani su quel rapporto 135 00:12:28,958 --> 00:12:31,101 solo se glielo avesse dato Dillon Charley 136 00:12:31,509 --> 00:12:32,663 o se lo avesse pagato. 137 00:12:33,152 --> 00:12:34,252 Continua. 138 00:12:34,262 --> 00:12:37,139 Dillon lavorava per la Drumco. Lui e Vines erano vicini. 139 00:12:37,149 --> 00:12:38,679 Vines supportava la sua chiesa. 140 00:12:38,689 --> 00:12:40,373 - Il Popolo delle Tenebre. - Già. 141 00:12:40,383 --> 00:12:44,624 Penso che Dillon stesse informando Vines sui lavori di trivellazione della Drumco. 142 00:12:45,425 --> 00:12:48,741 Quell'esplosione è stata quasi quattro anni fa. 143 00:12:48,751 --> 00:12:50,970 Dillon Charley è morto da due. 144 00:12:51,611 --> 00:12:53,176 Perché questi omicidi adesso? 145 00:12:53,603 --> 00:12:56,699 Perché Emerson Charley ha scoperto che stava morendo di cancro. 146 00:12:56,709 --> 00:12:59,076 - Questo ha cambiato tutto. - Come? 147 00:12:59,086 --> 00:13:01,027 Emerson sapeva cosa aveva fatto suo fratello 148 00:13:01,037 --> 00:13:03,837 e che Vines aveva qualcosa su Dillon che teneva nella cassaforte. 149 00:13:04,493 --> 00:13:07,914 Emerson non voleva morire con il peso di suo fratello sulla coscienza. 150 00:13:08,543 --> 00:13:11,542 Quindi penso che abbia chiesto a Tomas di prendere il rapporto dalla cassaforte 151 00:13:11,552 --> 00:13:14,064 in modo da poterlo portare alle autorità prima di morire. 152 00:13:14,074 --> 00:13:16,148 Sono molti i "se" a cui stai pensando. 153 00:13:17,172 --> 00:13:18,221 Cos'altro hai? 154 00:13:20,971 --> 00:13:22,231 Te. 155 00:13:22,241 --> 00:13:26,269 Nessuno sa di più sugli esplosivi, come funzionano, quali conseguenze hanno. 156 00:13:26,279 --> 00:13:28,990 Se voglio ricollegare tutto a Vines, per prima cosa... 157 00:13:29,407 --> 00:13:32,111 Devo provare che il biondo ha provocato una bella esplosione. 158 00:14:46,002 --> 00:14:47,425 Guarda qui. 159 00:14:48,613 --> 00:14:49,749 Queste strutture... 160 00:14:50,212 --> 00:14:52,794 Questa è logora. Questa si sta frantumando. 161 00:14:53,788 --> 00:14:55,133 Ha fatto esplodere questa, 162 00:14:55,597 --> 00:14:58,004 e le altre sono cadute da sole. 163 00:14:58,953 --> 00:15:01,783 Non metteresti la bomba qui dove c'è il petrolio? 164 00:15:02,689 --> 00:15:04,849 Voleva che sembrasse un incidente. 165 00:15:08,039 --> 00:15:09,646 L'ha messa in alto. 166 00:15:10,050 --> 00:15:11,631 Quindi quando è esplosa... 167 00:15:13,196 --> 00:15:15,338 È volata via dalla torre. 168 00:15:18,125 --> 00:15:22,178 Una volta che un fabbricante di bombe progetta una bomba che funziona, 169 00:15:22,867 --> 00:15:24,453 la mantiene. 170 00:15:25,214 --> 00:15:27,023 Diventa la sua firma. 171 00:15:29,020 --> 00:15:30,527 Quindi, se fosse stato qui, 172 00:15:31,015 --> 00:15:32,921 avrebbe usato lo stesso filo blu, 173 00:15:33,262 --> 00:15:34,834 lo stesso orologio, 174 00:15:34,844 --> 00:15:37,227 lo stesso Semtex che ha usato sulla bambola... 175 00:15:38,727 --> 00:15:41,381 E sulla bomba che ha ucciso Emerson Charley. 176 00:15:44,168 --> 00:15:46,974 Dobbiamo controllare ogni superficie penetrabile 177 00:15:46,984 --> 00:15:48,523 entro i 100 metri 178 00:15:48,864 --> 00:15:50,199 da quella torre. 179 00:15:50,722 --> 00:15:52,245 Se troveremo qualcosa, 180 00:15:52,956 --> 00:15:54,373 sarà lì. 181 00:15:55,669 --> 00:15:57,262 Io controllo quelle strutture. 182 00:15:58,587 --> 00:16:00,230 Tu quella turbina a vento. 183 00:16:03,658 --> 00:16:06,691 Come diavolo faccio ad arrivare lassù con un braccio rotto? 184 00:16:07,419 --> 00:16:09,287 Ne hai due, no? 185 00:16:14,304 --> 00:16:15,444 Gesù. 186 00:16:31,648 --> 00:16:32,823 Va bene. 187 00:17:51,824 --> 00:17:52,832 Che c'è? 188 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Ora lo sai... 189 00:18:00,089 --> 00:18:02,021 Per tutto il bene che ti farà. 190 00:18:41,703 --> 00:18:44,853 Cosa c'è di così importante in questa roba? 191 00:18:50,113 --> 00:18:51,802 Cos'è che non capisco? 192 00:19:28,033 --> 00:19:29,069 Grazie. 193 00:19:34,111 --> 00:19:35,309 Ecco cosa succederà. 194 00:19:35,821 --> 00:19:38,550 Quando andrai ad arrestare BJ Vines, 195 00:19:38,560 --> 00:19:41,531 lo sceriffo lo prenderà in custodia 196 00:19:41,541 --> 00:19:45,133 e il giudice bianco messo in carica da Vines 197 00:19:45,143 --> 00:19:46,774 lo rilascerà su cauzione. 198 00:19:46,784 --> 00:19:50,127 Gli avvocati di Vines aggireranno il sistema, 199 00:19:50,137 --> 00:19:52,444 e le accuse verranno ritirate. 200 00:19:52,984 --> 00:19:54,227 No... 201 00:19:54,237 --> 00:19:55,256 Si sbaglia. 202 00:19:55,963 --> 00:19:57,117 Il giudice bianco... 203 00:19:58,643 --> 00:20:00,180 La giustizia indiana... 204 00:20:01,606 --> 00:20:03,263 Sono due cose diverse. 205 00:20:03,273 --> 00:20:06,985 È vero oggi come lo era ai miei tempi. 206 00:20:15,581 --> 00:20:19,993 I Charley meritano un po' di giustizia indiana. 207 00:20:20,579 --> 00:20:22,020 Così come mio nipote. 208 00:20:22,755 --> 00:20:24,476 Ciò non significa che lo capiranno. 209 00:20:25,782 --> 00:20:27,781 I tempi sono cambiati, Henry. 210 00:20:30,116 --> 00:20:31,210 I tempi sì... 211 00:20:32,058 --> 00:20:33,485 Ma le cose no. 212 00:21:00,283 --> 00:21:04,468 Ok, quindi Tomas aveva una relazione con Rosemary Vines. 213 00:21:04,478 --> 00:21:07,532 Capisco perché abbia fatto queste foto, ma... 214 00:21:08,593 --> 00:21:10,408 Perché avere questa? 215 00:21:10,418 --> 00:21:14,331 Provo a indovinare, direi che dopo aver rubato la cassetta di sicurezza di Vines, 216 00:21:14,341 --> 00:21:15,973 ha guardato dentro, l'ha visto, 217 00:21:15,983 --> 00:21:17,979 e ha deciso di fare una foto. 218 00:21:17,989 --> 00:21:19,318 Fammi vedere. 219 00:21:30,107 --> 00:21:33,449 BJ Vines ha falsificato il rapporto che ha presentato allo stato. 220 00:21:35,320 --> 00:21:37,548 Thomas Charley ha fatto una foto a questo, 221 00:21:38,387 --> 00:21:39,523 l'originale, 222 00:21:39,533 --> 00:21:41,118 prima che venisse falsificato. 223 00:21:44,747 --> 00:21:47,120 Dimostra che c'è dell'uranio in quella proprietà. 224 00:21:48,384 --> 00:21:50,591 E quello che Dillon ha compilato con lo stato... 225 00:21:53,568 --> 00:21:56,361 Dimostra che non c'è assolutamente dell'uranio. 226 00:21:57,221 --> 00:21:59,919 Ed è per questo che Vines voleva che l'originale venisse distrutto. 227 00:22:00,280 --> 00:22:03,554 Vines ha fatto esplodere il pozzo per spaventare Drumco a venderglielo 228 00:22:03,564 --> 00:22:04,560 a poco prezzo? 229 00:22:04,570 --> 00:22:07,361 E non gli è importato che sia costato la vita a sei persone? 230 00:22:14,398 --> 00:22:16,951 Natalie! Trova Gordo Sena. 231 00:22:16,961 --> 00:22:19,679 Digli che abbiamo bisogno di un mandato per BJ Vines. 232 00:22:20,907 --> 00:22:22,797 Digli di dire al giudice di vederci in ufficio. 233 00:22:22,807 --> 00:22:24,035 Portalo! 234 00:22:26,116 --> 00:22:27,334 Salve, Capo, 235 00:22:27,818 --> 00:22:29,290 sono felice che sia tornato. 236 00:22:54,115 --> 00:22:56,832 - Che diamine? - È in arresto. 237 00:23:01,223 --> 00:23:04,462 - Con quale accusa? - Cospirazione nel commettere un omicidio. 238 00:23:04,848 --> 00:23:08,021 Avrete i miei avvocati attaccati al culo prima del tramonto 239 00:23:08,031 --> 00:23:09,859 e anche all'alba. 240 00:23:10,351 --> 00:23:11,519 Forza. 241 00:23:11,991 --> 00:23:14,138 - Che ne pensa di mettere delle mutande? - No. 242 00:23:18,662 --> 00:23:20,255 Ho letto la sua storia. 243 00:23:23,313 --> 00:23:26,437 È la sua storia. Io l'ho solo scritta. 244 00:23:30,843 --> 00:23:34,797 Mio figlio ci ha dato più amore e gioia 245 00:23:35,368 --> 00:23:37,063 di quanto avremmo potuto immaginare. 246 00:23:38,527 --> 00:23:41,116 Forse non avremmo avuto altri figli, 247 00:23:42,152 --> 00:23:45,299 ma era una scelta che spettava a me, 248 00:23:46,310 --> 00:23:48,027 non al governo, 249 00:23:48,553 --> 00:23:50,186 non ad un medico, 250 00:23:50,770 --> 00:23:51,799 a me. 251 00:23:52,164 --> 00:23:55,401 Trattare un'intera etnia di persone 252 00:23:55,411 --> 00:23:58,027 come bestiame e abbatterlo. 253 00:23:58,037 --> 00:24:00,735 Perché hai paura che ce ne siano troppi come noi? 254 00:24:03,149 --> 00:24:05,832 Che tipo di persona devi essere per fare una cosa del genere? 255 00:24:07,260 --> 00:24:08,591 Che genere di Paese? 256 00:24:17,663 --> 00:24:18,739 Lo pubblichi. 257 00:24:20,946 --> 00:24:23,362 - Ne è sicura? - Sono sicura. 258 00:24:23,372 --> 00:24:26,691 Rendere pubblico ciò che ha fatto per queste donne... 259 00:24:27,748 --> 00:24:29,690 Non voglio illuderla. 260 00:24:29,700 --> 00:24:31,192 È rischioso. 261 00:24:32,126 --> 00:24:34,508 Stare in silenzio è più rischioso. 262 00:25:04,761 --> 00:25:06,020 Chee. 263 00:25:07,493 --> 00:25:10,050 La signora vuole parlarti. 264 00:25:10,947 --> 00:25:13,709 La stavo cercando. Sono venuto a casa sua. 265 00:25:13,719 --> 00:25:15,288 Ho dormito da Gabriela. 266 00:25:15,725 --> 00:25:16,942 Lei c'era? 267 00:25:17,549 --> 00:25:19,292 Certo. Perché non avrebbe dovuto? 268 00:25:19,628 --> 00:25:21,063 Dove il suo... 269 00:25:21,073 --> 00:25:22,264 Non ne ho bisogno. 270 00:25:22,274 --> 00:25:23,485 Da quando? 271 00:25:24,291 --> 00:25:26,206 Signor Chee, perché deve sem... 272 00:25:30,054 --> 00:25:33,047 Sono sicura che abbia saputo dei problemi di Ben. 273 00:25:33,057 --> 00:25:34,177 Problemi... 274 00:25:34,552 --> 00:25:36,235 È un modo carino di dirlo. 275 00:25:37,179 --> 00:25:39,093 Le ho detto che qualcuno si sarebbe fatto male. 276 00:25:39,103 --> 00:25:41,017 Non pensavo intendesse mio marito. 277 00:25:54,793 --> 00:25:58,278 Era preoccupata che Tomas dicesse a suo marito di voi due. 278 00:25:58,288 --> 00:25:59,975 Ecco perché mi ha assunto, 279 00:26:00,432 --> 00:26:01,553 vero? 280 00:26:01,563 --> 00:26:04,168 Per mantenere segreta la sua scappatella? 281 00:26:04,178 --> 00:26:06,612 L'ho assunta per provare a proteggere mio marito. 282 00:26:06,622 --> 00:26:08,472 Che è in prigione, 283 00:26:08,482 --> 00:26:10,410 dove resterà per il resto della vita, 284 00:26:11,095 --> 00:26:12,432 se lei ottiene ciò che vuole. 285 00:26:12,442 --> 00:26:14,675 Lei non ha idea di cosa voglia, signor Chee. 286 00:26:14,685 --> 00:26:17,046 - Non finga di saperlo. - So questo. 287 00:26:17,056 --> 00:26:20,410 Voleva le trovassi quel report geologico. 288 00:26:20,420 --> 00:26:22,316 Sapeva che era nella cassaforte di suo marito. 289 00:26:22,326 --> 00:26:25,566 Sapeva che era l'unica prova sull'esplosione della Drumco. 290 00:26:25,576 --> 00:26:27,292 Sapeva che se fosse uscito fuori, 291 00:26:27,302 --> 00:26:30,023 lui sarebbe stato fritto, e lei libera. 292 00:26:30,871 --> 00:26:32,576 Perché le piace indispormi così tanto? 293 00:26:32,586 --> 00:26:34,528 Sa che mi vengono gli spasmi quando lo fa. 294 00:26:36,351 --> 00:26:37,464 Macchina. 295 00:26:47,542 --> 00:26:49,300 Venga qui, la aiuto. 296 00:26:56,294 --> 00:26:57,795 Ecco qui. 297 00:27:17,581 --> 00:27:20,015 Mi ricorda me stessa, signor Chee. 298 00:27:20,025 --> 00:27:21,875 Come me, lei è solo. 299 00:27:21,885 --> 00:27:23,694 Ovunque andiamo, pensiamo... 300 00:27:25,104 --> 00:27:26,628 Che sarà quello giusto. 301 00:27:26,982 --> 00:27:29,088 Che sarà il posto per me, a cui appartengo. 302 00:27:29,098 --> 00:27:30,341 Che sarà casa mia. 303 00:27:33,256 --> 00:27:34,599 Ma non lo è mai, no? 304 00:27:41,783 --> 00:27:43,335 È mai stato ad Acapulco? 305 00:27:44,737 --> 00:27:46,863 Ho sentito che è carino in questo periodo dell'anno. 306 00:27:49,643 --> 00:27:51,449 Odio viaggiare da sola. 307 00:27:58,151 --> 00:28:01,981 Penso che ci siano tante persone della mia etnia che possano aiutarla. 308 00:28:02,820 --> 00:28:03,852 Non si sa mai. 309 00:28:03,862 --> 00:28:06,193 Potrebbe essere l'inizio di qualcosa di bello. 310 00:28:06,203 --> 00:28:08,248 Sto bene dove sto, grazie. 311 00:28:14,467 --> 00:28:17,480 Sì, continui a ripeterselo, signor Chee. 312 00:28:22,094 --> 00:28:23,916 Quello di cui parlava prima 313 00:28:24,447 --> 00:28:25,887 la sua teoria? 314 00:28:27,141 --> 00:28:30,395 Immagini, una donna fragile come me capace di una cosa del genere. 315 00:28:33,440 --> 00:28:34,840 Chi ci crederebbe? 316 00:28:38,008 --> 00:28:39,008 Io. 317 00:29:08,207 --> 00:29:10,085 E, ovviamente, Guy sa che... 318 00:29:10,095 --> 00:29:12,563 Amo il libro "Foglie d'erba", no? 319 00:29:12,573 --> 00:29:15,091 Ma nella riserva, non riesco a trovarlo da nessuna parte. 320 00:29:15,101 --> 00:29:17,191 E così, una settimana dopo, 321 00:29:17,201 --> 00:29:19,535 si presenta nell'hogan della mia famiglia 322 00:29:19,545 --> 00:29:22,575 con un sacchetto da medicinali, io lo apro... 323 00:29:23,339 --> 00:29:25,209 Ed è pieno di... 324 00:29:25,219 --> 00:29:27,507 Fili d'erba! 325 00:29:28,553 --> 00:29:30,541 È proprio una cosa da Guy! 326 00:29:34,597 --> 00:29:35,765 Joe... 327 00:29:36,305 --> 00:29:38,306 L'hai fatto ridere! 328 00:29:38,316 --> 00:29:40,442 Io? Ma se non ho fatto un cazzo! 329 00:29:40,452 --> 00:29:42,938 È la sua prima risata? 330 00:29:42,948 --> 00:29:45,962 Dovete fare una celebrazione... 331 00:29:47,563 --> 00:29:51,818 - Cos'è? - Quando un bebè sorride per la prima volta, 332 00:29:51,828 --> 00:29:53,376 significa che... 333 00:29:53,386 --> 00:29:55,791 È finalmente diventato una persona. 334 00:29:56,779 --> 00:29:58,015 Quindi... 335 00:29:59,350 --> 00:30:01,709 Abbiamo una cerimonia della prima risata. 336 00:30:04,959 --> 00:30:06,712 È la tradizione. 337 00:30:15,406 --> 00:30:16,484 Benissimo. 338 00:30:17,698 --> 00:30:18,911 Ci siamo! 339 00:30:24,598 --> 00:30:27,892 Allora... ha deciso di diventare uno di noi, vero? 340 00:30:28,668 --> 00:30:29,927 Sei una persona! 341 00:30:35,848 --> 00:30:37,242 Facciamolo qui. 342 00:30:37,736 --> 00:30:41,348 Dicevamo che c'è bisogno di riportare le cose in equilibrio, qui intorno. 343 00:30:41,358 --> 00:30:44,710 Dato che l'ho fatto ridere io, credo di essere il responsabile. 344 00:30:46,036 --> 00:30:47,070 Procediamo. 345 00:30:49,629 --> 00:30:50,685 Bene... 346 00:30:51,679 --> 00:30:54,568 Ehi, vado a darmi una rinfrescata. 347 00:30:54,578 --> 00:30:56,209 - Lo dici tu a Margaret? - Certo. 348 00:30:56,219 --> 00:30:57,343 Grazie. 349 00:30:58,045 --> 00:31:00,057 Il dirigente minerario BJ Vines 350 00:31:00,067 --> 00:31:02,378 è stato rilasciato stamattina dal carcere 351 00:31:02,388 --> 00:31:04,830 dell'ufficio dello sceriffo della contea di Valencia 352 00:31:04,840 --> 00:31:07,268 e da stasera sarà libero su cauzione. 353 00:31:07,695 --> 00:31:10,994 Vines era stato accusato di cospirazione per commesso omicidio 354 00:31:11,004 --> 00:31:14,288 nell'esplosione alla Drumco Petroli di 4 anni fa 355 00:31:14,298 --> 00:31:16,214 che uccise sei operai. 356 00:31:16,224 --> 00:31:18,846 Il milionario nega con veemenza tale accusa. 357 00:31:18,856 --> 00:31:22,009 Secondo altre notizie, il Consiglio dei supervisori della contea... 358 00:31:51,483 --> 00:31:53,573 Gesù Cristo, Leaphorn! 359 00:31:54,472 --> 00:31:55,595 Che cosa... 360 00:31:57,012 --> 00:31:58,338 Che cosa stai facendo? 361 00:32:04,314 --> 00:32:06,381 L'ho trovato sulla tua scrivania. 362 00:32:07,010 --> 00:32:09,017 Avresti dovuto celarlo in cassaforte, 363 00:32:09,027 --> 00:32:11,890 dove conservavi la fibbia di mio figlio e gli altri tuoi trofei. 364 00:32:11,900 --> 00:32:14,017 Vattene di qui prima di svegliare mia moglie! 365 00:32:14,027 --> 00:32:15,308 Non è qui. 366 00:32:16,462 --> 00:32:18,114 Nemmeno la tua domestica. 367 00:32:18,124 --> 00:32:20,324 Siamo soltanto tu... 368 00:32:20,334 --> 00:32:21,529 Ed io. 369 00:32:22,063 --> 00:32:23,906 L'esplosione alla Drumco... 370 00:32:25,587 --> 00:32:27,560 Perché non farla succedere di notte, 371 00:32:28,326 --> 00:32:30,672 quando non c'è nessuno in giro? Perché? 372 00:32:30,682 --> 00:32:32,841 Perché ammazzare tutti quegli uomini? 373 00:32:32,851 --> 00:32:34,802 Ho già affermato a verbale 374 00:32:34,812 --> 00:32:36,939 che io non c'entro nulla. 375 00:32:37,726 --> 00:32:41,920 Quei 6 indiani morirono nell'esplosione accidentale di una miniera. 376 00:32:41,930 --> 00:32:43,707 Questo è ciò che sembra. 377 00:32:43,717 --> 00:32:45,240 Questo è ciò che è. 378 00:32:53,588 --> 00:32:54,689 Puoi ripetere? 379 00:33:04,782 --> 00:33:05,883 Alzati. 380 00:33:14,772 --> 00:33:16,528 Do... dove stiamo andando? 381 00:33:32,299 --> 00:33:35,408 Tenente, ce l'hai un'idea del guaio in cui ti sei cacciato? 382 00:33:38,120 --> 00:33:39,953 Irrompi nella mia casa e mi rapisci. 383 00:33:39,963 --> 00:33:42,429 Sei nella merda fino al collo, amico mio! 384 00:33:53,865 --> 00:33:55,730 Ma che cazzo stai facendo? 385 00:33:56,787 --> 00:33:58,202 Dove stiamo andando? 386 00:34:25,273 --> 00:34:27,285 Lo sai della Lunga Camminata? 387 00:34:27,295 --> 00:34:29,767 Ah, adesso stiamo facendo conversazione? 388 00:34:33,083 --> 00:34:35,465 Più di 200 dei miei antenati... 389 00:34:35,892 --> 00:34:37,896 Uomini, donne e bambini 390 00:34:38,776 --> 00:34:42,925 morirono perché furono costretti a camminare scalzi in mezzo al deserto, 391 00:34:43,667 --> 00:34:45,246 senza cibo, 392 00:34:45,580 --> 00:34:47,265 senza acqua. 393 00:34:50,169 --> 00:34:51,507 Là fuori 394 00:34:51,517 --> 00:34:54,758 ci sono gli spiriti di tutte le persone che tu 395 00:34:54,768 --> 00:34:57,015 e gli altri come te avete ucciso. 396 00:34:59,173 --> 00:35:02,180 Voglio che siano loro l'ultima cosa che vedrai. 397 00:35:16,143 --> 00:35:17,649 Scendi dalla macchina. 398 00:35:21,558 --> 00:35:22,682 Cazzo! 399 00:35:26,693 --> 00:35:27,839 Cammina. 400 00:35:28,702 --> 00:35:30,175 Ascolta, tenente. 401 00:35:30,185 --> 00:35:31,765 Ehi, Joe. Joe, aspetta! 402 00:35:31,775 --> 00:35:33,473 Ti ho detto di camminare. 403 00:35:33,483 --> 00:35:35,313 Uccidermi non ti restituirà tuo figlio. 404 00:35:35,323 --> 00:35:36,743 Lo sai. 405 00:35:36,753 --> 00:35:39,881 Che prezzo ha per te la vendetta, eh? 1 milione? 406 00:35:39,891 --> 00:35:41,330 2 milioni? 407 00:35:42,588 --> 00:35:45,634 Joe, ti darò 3 milioni, Joe, oggi stesso. 408 00:35:45,644 --> 00:35:48,213 Lo sai che sono l'uomo più ricco del deserto, 409 00:35:48,223 --> 00:35:49,310 vero? 410 00:35:50,051 --> 00:35:51,440 In ginocchio. 411 00:35:52,316 --> 00:35:53,687 In ginocchio! 412 00:36:17,399 --> 00:36:18,708 Oh, Dio! 413 00:36:19,220 --> 00:36:20,867 Dio, no, Dio... 414 00:36:21,615 --> 00:36:23,029 Oh, no, Dio... 415 00:36:26,129 --> 00:36:27,348 Oh, Dio! 416 00:40:37,706 --> 00:40:38,829 Cosa vuole? 417 00:40:39,383 --> 00:40:40,511 Non lo so. 418 00:40:50,251 --> 00:40:51,253 Ehi. 419 00:40:52,975 --> 00:40:54,228 Perché sei qui, Gordo? 420 00:40:56,422 --> 00:40:59,693 Ho delle novità che volevo sentissi da me per primo. 421 00:41:00,488 --> 00:41:01,495 Ok. 422 00:41:03,365 --> 00:41:05,795 Ho deciso di smettere, 423 00:41:06,376 --> 00:41:07,557 alla fine del mese. 424 00:41:09,003 --> 00:41:10,645 Non finirai il tuo mandato? 425 00:41:10,655 --> 00:41:13,753 No, o me ne vado o divorzio, quindi... 426 00:41:14,504 --> 00:41:16,895 Non devi dire niente, volevo solamente... 427 00:41:16,905 --> 00:41:18,219 Dirtelo di persona. 428 00:41:18,764 --> 00:41:20,383 Tutto qua. 429 00:41:23,856 --> 00:41:25,986 Ah, vieni lunedì. 430 00:41:27,743 --> 00:41:31,301 Il giudice emetterà un mandato per BJ Vines. 431 00:41:32,035 --> 00:41:34,089 Il bastardo non si è presentato a processo. 432 00:41:35,524 --> 00:41:37,737 Una cosa un po' strana, in realtà. 433 00:41:38,294 --> 00:41:42,167 Ho controllato i suoi movimenti bancari, le linee aeree, ferroviarie e... 434 00:41:42,793 --> 00:41:46,931 Gli autobus... nessuno l'ha visto da quando è evaso. 435 00:41:48,343 --> 00:41:49,591 È come se... 436 00:41:50,711 --> 00:41:51,730 Fosse svanito. 437 00:41:54,265 --> 00:41:55,375 Strano... 438 00:41:55,385 --> 00:41:56,388 Come hai detto. 439 00:41:58,455 --> 00:41:59,509 Già. 440 00:42:02,837 --> 00:42:03,839 Beh... 441 00:42:04,696 --> 00:42:06,654 È il problema di qualcun altro ora. 442 00:42:08,846 --> 00:42:09,852 Beh... 443 00:42:10,542 --> 00:42:12,095 Stammi bene, Joe. 444 00:42:13,905 --> 00:42:15,748 - Anche tu, Gordo. - D'accordo. 445 00:42:18,054 --> 00:42:19,556 Un'ultima cosa... 446 00:42:20,415 --> 00:42:21,825 Se fossi in te... 447 00:42:23,135 --> 00:42:24,438 Mi candiderei... 448 00:42:27,294 --> 00:42:28,426 In autunno... 449 00:42:29,160 --> 00:42:30,473 Per la mia carica. 450 00:42:30,872 --> 00:42:33,274 Grazie, ma non sono questo grande politico. 451 00:42:33,284 --> 00:42:34,286 Penso che... 452 00:42:34,826 --> 00:42:36,051 Resterò dove sono. 453 00:42:44,884 --> 00:42:45,889 Capitano. 454 00:42:46,573 --> 00:42:47,580 Lawrence. 455 00:43:01,108 --> 00:43:02,781 Per quanto sei stato qui? 456 00:43:02,791 --> 00:43:03,880 Tutta la tua vita. 457 00:43:11,402 --> 00:43:13,185 Dai, lascia che te lo prenda, figliolo. 458 00:43:28,204 --> 00:43:29,396 Ok. 459 00:43:31,546 --> 00:43:33,721 Scimmietta. 460 00:43:34,074 --> 00:43:35,898 Sei una scimmietta. 461 00:43:36,484 --> 00:43:37,494 Ecco qua. 462 00:43:38,903 --> 00:43:40,082 Ok, siediti. 463 00:43:41,183 --> 00:43:43,962 - Ok. - Amore devi assicurarti di aiutarlo, 464 00:43:43,972 --> 00:43:47,893 con la distribuzione del sale, ok? 465 00:43:48,423 --> 00:43:50,187 Quindi... lei andrà per prima. 466 00:43:56,934 --> 00:43:57,939 Dov'è il mio? 467 00:43:59,034 --> 00:44:00,721 Ma grazie. 468 00:44:04,230 --> 00:44:05,233 Ehi. 469 00:44:20,281 --> 00:44:21,289 Grazie. 470 00:44:36,019 --> 00:44:38,972 Quando un bambino ride per la prima volta, 471 00:44:38,982 --> 00:44:41,906 significa che è passato 472 00:44:42,614 --> 00:44:44,254 dal mondo degli spiriti 473 00:44:44,264 --> 00:44:47,899 del Diyin Diné è a questo. 474 00:44:47,909 --> 00:44:51,234 Mia figlia dirà ora una preghiera. 475 00:44:55,582 --> 00:44:57,859 Da qui, inizia nella. bellezza 476 00:44:57,869 --> 00:45:00,641 Madre Terra, Padre Cielo... 477 00:45:01,200 --> 00:45:05,729 Ed ora, tutto da qui, torna in equilibrio. 478 00:45:06,983 --> 00:45:08,561 E la bellezza è ristabilita. 479 00:45:29,325 --> 00:45:30,749 Penso abbia fatto una puzzetta. 480 00:45:45,063 --> 00:45:46,065 Ehi. 481 00:45:47,411 --> 00:45:49,021 Grazie per essere venuta oggi. 482 00:45:50,151 --> 00:45:51,300 Lo apprezzo. 483 00:45:57,616 --> 00:45:58,700 Cosa succede? 484 00:46:01,103 --> 00:46:03,072 Accetterò il lavoro nella pattuglia di confine. 485 00:46:10,721 --> 00:46:12,020 Immaginavo l'avresti fatto. 486 00:46:13,195 --> 00:46:15,161 Cosa ti ha fatto decidere alla fine? 487 00:46:15,171 --> 00:46:18,680 Vedere un mostro come BJ Vines sparire e... 488 00:46:20,115 --> 00:46:22,725 Non poter fare niente al riguardo. 489 00:46:26,774 --> 00:46:27,829 Henry ha ragione. 490 00:46:28,135 --> 00:46:29,687 Ci sono due pesi e due misure. 491 00:46:30,744 --> 00:46:31,770 Una per noi... 492 00:46:32,803 --> 00:46:34,489 E una per persone come Vines. 493 00:46:35,903 --> 00:46:38,870 E noi cosa dobbiamo fare, far finta che non ci siano? 494 00:46:42,085 --> 00:46:43,088 Mi dispiace, Joe. 495 00:46:45,883 --> 00:46:47,792 Non riesco più a fingere. 496 00:47:14,957 --> 00:47:16,786 Figlia, io... 497 00:47:17,373 --> 00:47:18,532 Sai, io... 498 00:47:18,542 --> 00:47:20,282 Lo so. 499 00:48:04,090 --> 00:48:05,096 Pronto? 500 00:48:58,575 --> 00:48:59,793 Cos'è successo? 501 00:48:59,803 --> 00:49:02,166 Quei completi non sono più graditi? 502 00:49:02,176 --> 00:49:05,096 Ho pensato di stare un po' qua, a dare una mano a Leaphorn. 503 00:49:06,049 --> 00:49:07,672 Ne avrà bisogno senza te. 504 00:49:08,059 --> 00:49:09,068 Ottimo. 505 00:49:09,775 --> 00:49:12,667 Dovrò riempire delle scarpe grandi, ovviamente. 506 00:49:13,385 --> 00:49:16,387 - Davvero grandi, come una balena. - Ehi. 507 00:49:16,872 --> 00:49:19,555 Preferisco i miei piedoni, piuttosto che le tue manine. 508 00:49:22,007 --> 00:49:23,009 Non sono piccole. 509 00:49:25,005 --> 00:49:26,005 Dai! 510 00:49:26,945 --> 00:49:28,328 Continua a convincerti. 511 00:49:32,483 --> 00:49:33,484 Quindi... 512 00:49:33,932 --> 00:49:34,946 Adesso tu... 513 00:49:35,554 --> 00:49:36,562 Te ne vai? 514 00:49:39,455 --> 00:49:40,463 Sì, vado. 515 00:49:41,872 --> 00:49:43,204 Ho qualcosa per te. 516 00:49:43,944 --> 00:49:45,136 Più noccioline? 517 00:49:46,992 --> 00:49:49,077 Ho pensato che volessi indietro la tua medicina. 518 00:49:52,050 --> 00:49:53,056 Non ti serve? 519 00:49:55,961 --> 00:49:56,962 Ho la mia. 520 00:49:58,635 --> 00:49:59,637 Wow. 521 00:50:01,160 --> 00:50:02,165 Ok. 522 00:50:03,613 --> 00:50:05,566 Immagino di averti contagiato alla fine. 523 00:50:06,484 --> 00:50:07,486 Non abbastanza. 524 00:50:17,145 --> 00:50:18,855 Speravo arrivassi prima. 525 00:50:19,867 --> 00:50:20,871 Mi dispiace. 526 00:50:22,012 --> 00:50:23,181 Orario indiano. 527 00:50:35,882 --> 00:50:36,883 Addio, Chee. 528 00:50:37,965 --> 00:50:39,173 Arrivederci, Bernadette. 529 00:52:46,921 --> 00:52:49,752 #NoSpoiler 530 00:52:49,762 --> 00:52:52,776 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com