1 00:00:05,200 --> 00:00:07,550 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,551 کجا بودی؟ شبی که بی‌جِی واینز ناپدید شد، ستوان 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 ،‫از اون شبی که اون‌جا ول‌ش کردم 4 00:00:12,853 --> 00:00:14,373 ‫سعی کرده‌ام تو رو قاتی ماجرا نکنم 5 00:00:14,374 --> 00:00:16,974 !فقط تو نیستی که زجر می‌کشی 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,365 ‫پس اگه راننده‌ها موادمخدّر ...با کامیون‌هاشون حمل می‌کنن 7 00:00:19,365 --> 00:00:20,265 !بدو 8 00:00:20,266 --> 00:00:21,628 باید از یه راه دیگه خارج بشن 9 00:00:21,628 --> 00:00:23,077 ...باج 10 00:00:23,076 --> 00:00:25,776 چیزی به اسم هیولا نداریم 11 00:00:25,850 --> 00:00:27,350 اون یه آدم عادی بود 12 00:00:30,700 --> 00:00:32,350 بیدار شو! باید بیدار شی 13 00:00:32,351 --> 00:00:34,051 هیولا نیست، جیم 14 00:00:41,735 --> 00:00:44,055 جو، چی‌ام. دوباره بگو، تمام 15 00:00:46,479 --> 00:00:48,581 جو، صدام رو داری؟ 16 00:00:54,182 --> 00:00:57,074 چی؟ 17 00:00:57,098 --> 00:00:58,591 هستی؟ 18 00:01:07,587 --> 00:01:10,081 هیولا نیست، جیم 19 00:01:13,027 --> 00:01:15,986 آدمه 20 00:01:15,987 --> 00:01:18,437 یه آدم عادیه 21 00:01:34,266 --> 00:01:35,919 ناتالی، چی‌ام. صدام رو داری؟ 22 00:01:35,920 --> 00:01:38,399 به‌گوش‌ام، چی 23 00:01:38,400 --> 00:01:39,836 ،«ژرف‌درّۀ معدن زغال‌سنگ» سمت جنوب 24 00:01:39,837 --> 00:01:42,641 هیچ‌کدوم از حرف‌های لیپ‌هورن رو دریافت کردی؟ تمام 25 00:01:42,665 --> 00:01:44,665 چیزی که دریافت کردم خوب به نظر نمی‌رسید 26 00:01:46,060 --> 00:01:49,460 این خط رو آزاد نگه دار - دریافت شد - 27 00:02:44,815 --> 00:02:46,990 ناتالی - به‌گوش‌ام - 28 00:02:46,991 --> 00:02:49,441 بارکشِ لیپ‌هورن رو پیدا کردم، دستبرد خورده 29 00:02:49,471 --> 00:02:51,269 ...دریافت شد 30 00:02:51,299 --> 00:02:53,599 ناتالی. گندش بزنه 31 00:02:53,600 --> 00:02:54,700 چی 32 00:02:54,737 --> 00:02:56,411 جو؟ 33 00:02:56,435 --> 00:02:58,587 ،من زمین‌گیرم، سمت غربی ژرف‌درّه 34 00:02:58,611 --> 00:03:01,024 شاید نیم مایل بالاتر 35 00:03:01,048 --> 00:03:04,268 مظنون پیاده‌ست، داره می‌ره سمت شمال‌غرب 36 00:03:04,269 --> 00:03:05,791 مجروحه 37 00:03:05,792 --> 00:03:07,392 خیلی‌خب، طاقت بیار 38 00:03:34,500 --> 00:03:35,850 اوه - تیر خوردی؟ - 39 00:03:35,866 --> 00:03:38,650 اوه، پام 40 00:03:38,651 --> 00:03:41,392 ...اوه، گندش 41 00:03:41,393 --> 00:03:43,693 آره. خیلی‌خب، فقط با من بمون، خب؟ 42 00:03:43,694 --> 00:03:44,824 آره 43 00:03:44,831 --> 00:03:47,375 بی‌حرکت بمون 44 00:03:47,399 --> 00:03:49,630 !آه 45 00:03:51,664 --> 00:03:53,026 سخت نگیر 46 00:03:56,321 --> 00:03:58,683 !آی 47 00:04:02,543 --> 00:04:04,218 خیلی‌خب 48 00:04:04,242 --> 00:04:07,200 جُرج کجاست؟ 49 00:04:07,201 --> 00:04:11,201 اگه ندیدی‌ش... یا رفته، یا مُرده 50 00:04:11,202 --> 00:04:12,402 هی 51 00:04:12,424 --> 00:04:13,923 هی - بله - 52 00:04:13,947 --> 00:04:15,701 هیس. هیس 53 00:04:15,731 --> 00:04:17,100 برو اون ولدِزنا رو بگیر 54 00:04:17,124 --> 00:04:18,710 نه، باید تو رو برسونم بیمارستان 55 00:04:18,734 --> 00:04:20,358 نه. اون مجروحه 56 00:04:20,388 --> 00:04:22,714 اون باید سرعت‌ش رو بگیره 57 00:04:22,738 --> 00:04:25,841 برو دنبال‌ش. این یه دستوره 58 00:04:27,439 --> 00:04:29,547 یه «آتش‌شکن» اون بالا هست مسیری از شکاف در پوشش گیاهی یا دیگر مواد ] [ آتش‌زا برای جلوگیری از پیش‌روی آتش‌سوزی 59 00:04:29,571 --> 00:04:32,420 ،اگه ماشین داشته باشه مقصدش اون‌جاست 60 00:04:32,444 --> 00:04:37,033 .ناتالی، من به لیپ‌هورن رسیدم بهیار احتیاج داره 61 00:04:37,057 --> 00:04:39,427 ما سمت غربی‌ایم، حدود نیم‌مایلیِ 62 00:04:39,428 --> 00:04:41,864 دهانۀ ژرف‌درّه 63 00:04:41,888 --> 00:04:44,171 دریافت شد، فیلکس و بگمن در راه‌ان 64 00:04:44,195 --> 00:04:45,935 اگه برگشت، باهام تماس بگیر 65 00:04:45,936 --> 00:04:49,436 سعی خودم رو می‌کنم برگردم 66 00:05:22,146 --> 00:05:24,422 !«هی! «پلیس قبیله‌ای ناواهو 67 00:05:24,452 --> 00:05:26,169 !همین‌حالا دست‌هات رو ببر بالا 68 00:05:26,193 --> 00:05:27,889 !دست‌ها بالا 69 00:05:27,890 --> 00:05:30,515 دست‌هات جایی باشن که بتونم ببینم‌شون 70 00:08:14,056 --> 00:08:15,810 هوم 71 00:08:47,699 --> 00:08:50,280 هی - هی، گوردو - 72 00:08:52,399 --> 00:08:54,290 ...خب 73 00:08:54,314 --> 00:08:55,987 بالأخره این فیصله‌ش می‌ده 74 00:08:56,011 --> 00:08:57,554 برنده توئی 75 00:08:57,578 --> 00:09:01,167 حتی نمی‌تونستی با یه چیز آدمیزادی تیر بخوری، می‌تونستی؟ 76 00:09:01,191 --> 00:09:05,083 حتماً باید با یه دارت کتامین کوفتی تیر می‌خوردی 77 00:09:05,107 --> 00:09:08,435 ولدِزنا با بی‌هوش‌کنندۀ اسب به‌ت شلیک کرد، جو 78 00:09:08,459 --> 00:09:10,764 اون رو ببین - یا پیغمبر - 79 00:09:10,765 --> 00:09:14,768 به‌گمون‌م نمی‌دونست چه‌جور تروبرد»ی رو سعی داشت از پا درآره» [ نژادی اصیل از اسب که در سوارکاری به کار می‌رود ] 80 00:09:14,769 --> 00:09:20,310 «مایکل هالزی داخل «اِن‌تی‌پی درکمالِ‌خون‌سردی به قتل رسید [ ادارۀ پلیس قبیله‌ای ناواهو :NTP ] 81 00:09:22,124 --> 00:09:25,669 چرا همون‌طوری نیومد سروقت من؟ 82 00:09:25,693 --> 00:09:27,128 می‌دونی؟ 83 00:09:27,129 --> 00:09:28,629 من چرا هنوز زنده‌ام؟ 84 00:09:28,653 --> 00:09:30,892 الآن باید بذاری ما نگران اون باشیم 85 00:09:30,916 --> 00:09:36,848 من متقاعد شده‌ام که روبرتو دِباکا مایکل هالزی رو کُشت 86 00:09:36,878 --> 00:09:39,720 یه حسی به‌م می‌گه 87 00:09:41,318 --> 00:09:45,428 ولی اون نبود که توی ژرف‌درّه پیش من دنبال جُرج بود 88 00:09:45,452 --> 00:09:48,802 فکر نمی‌کنم اون هیچ دخلی به قتل اِرنستو کاتا داشته باشه 89 00:09:48,803 --> 00:09:51,086 ،ولی دیگه باید برگردی روی تخت، پسر 90 00:09:51,110 --> 00:09:53,610 و همون‌جا منتظر بمونی تا اِما بیاد ببردت خونه 91 00:09:55,897 --> 00:09:58,311 اون نمیاد - منظورت چیه؟ - 92 00:09:58,335 --> 00:10:00,922 اون نمیاد، گوردو 93 00:10:00,946 --> 00:10:02,874 من رو پرت کرد بیرون 94 00:10:04,819 --> 00:10:07,879 ...خب، اون - حق‌مه - 95 00:10:11,565 --> 00:10:15,065 می‌دونی، چیزهایی هست که ...توی زندگی از دست داده‌ام 96 00:10:16,440 --> 00:10:19,419 که ازم گرفته شدن 97 00:10:19,443 --> 00:10:24,534 چیزهایی هم هست که به‌خاطر تصمیماتی که خودم گرفتم از دست داده‌ام 98 00:10:24,535 --> 00:10:27,253 من تصمیم خودم رو گرفتم 99 00:10:27,277 --> 00:10:29,204 اون هم تصمیم خودش رو 100 00:10:30,889 --> 00:10:34,956 نمی‌شه برگشت به عقب و چیزی رو برگردوند به حالت قبل‌ش، گوردو 101 00:10:34,980 --> 00:10:36,697 من روبه‌جلو حرکت می‌کنم 102 00:10:36,721 --> 00:10:40,440 ...اون‌طوری درست‌ش می‌کنم با ژرف‌درّه هم شروع می‌کنم 103 00:10:40,464 --> 00:10:44,089 تو هیچ اشتباهی مرتکب نشدی، جو 104 00:10:47,906 --> 00:10:50,972 ،وقتی کسی رو می‌کُشی» «دیگه باهات عجین می‌شه 105 00:10:50,996 --> 00:10:53,098 مگه تو همین رو نگفتی؟ 106 00:10:55,130 --> 00:10:57,407 و فکر می‌کردم منظورت رو فهمیدم 107 00:10:59,178 --> 00:11:03,678 و فکر می‌کردم بی‌جِی واینز رو هم دیگه نمی‌بینم 108 00:11:09,623 --> 00:11:11,668 ...ولی می‌بینم 109 00:11:11,669 --> 00:11:13,597 هر روز 110 00:11:16,326 --> 00:11:18,849 ...می‌دونی، خودم رو متقاعد کردم که 111 00:11:18,850 --> 00:11:21,721 که «یه‌ایت‌سو» (هیولا) بود 112 00:11:21,722 --> 00:11:23,396 ،که روح‌زده‌ام کرده 113 00:11:23,420 --> 00:11:26,312 ...که این 114 00:11:26,336 --> 00:11:29,402 ...یه‌ایت‌سو» واقعی بود، ولی» 115 00:11:29,426 --> 00:11:31,578 نبود 116 00:11:31,602 --> 00:11:34,902 اون بود؛ واینز 117 00:11:36,302 --> 00:11:39,412 ...کاری که اون کرد بود 118 00:11:39,436 --> 00:11:41,451 کاری که من کردم 119 00:11:44,005 --> 00:11:47,152 بی‌جِی واینز دیگه با من عجین شده 120 00:11:48,967 --> 00:11:51,403 ،پذیرفته‌ام‌ش 121 00:11:51,404 --> 00:11:54,992 و آماده‌ام که باهاش بسوزم وْ بسازم 122 00:11:55,016 --> 00:11:57,691 اما یه چیزی رو به‌ت گفته باشم 123 00:11:57,715 --> 00:12:00,128 ،هرکی که هست که دنبال جُرج‌ـه 124 00:12:00,152 --> 00:12:02,646 دیگه اون روی من رو بالا آورده 125 00:12:04,678 --> 00:12:06,700 از من بشنو، پسر 126 00:12:06,724 --> 00:12:09,000 توی این ماجرا تنها نیستی 127 00:12:11,381 --> 00:12:14,360 نمی‌تونم تضمین بدم که خوب پیش می‌ره 128 00:12:14,384 --> 00:12:17,493 ...نه، به‌ندرت خوب پیش می‌ره، ولی 129 00:12:17,517 --> 00:12:19,663 احتمال‌ش هست شانس به‌مون رخ نشون بده 130 00:12:21,869 --> 00:12:24,581 دم‌ت گرم 131 00:12:51,899 --> 00:12:55,899 انگار به یه نیمچه لنگیدنی افتادی، شریک 132 00:12:56,208 --> 00:12:58,514 آره، دیگه چه خبر؟ 133 00:12:58,515 --> 00:13:01,995 شنیدم حتی با یه شات‌گان هم نتونستی سمتِ عریض‌وْطویلِ یه کاهدونی رو بزنی 134 00:13:01,996 --> 00:13:04,192 یارو سرپوش داشت 135 00:13:04,216 --> 00:13:06,542 اه - حواس‌م رو پرت کرد - 136 00:13:06,566 --> 00:13:08,166 خبری از دستور بازداشت نشد؟ 137 00:13:08,167 --> 00:13:11,242 توی هر شاهراه بزرگِ داخل و خارج از این‌جا راه‌بند گذاشتیم 138 00:13:11,266 --> 00:13:13,006 به بچه‌هام سپردم حواس‌شون ،به جاده‌های فرعی باشه 139 00:13:13,007 --> 00:13:16,445 ولی تا الآن، نه اثری از یه سدانِ به‌رگباربسته‌شده بوده 140 00:13:16,446 --> 00:13:19,512 نه یه مرد مجروح که سرپوش داره 141 00:13:19,536 --> 00:13:22,060 آ... پرس‌وْجو می‌کنم ببینم این‌جا خبری هست یا نه 142 00:13:22,060 --> 00:13:24,604 ممنون، گوردو - خواهش - 143 00:13:24,628 --> 00:13:26,910 اثری از جُرج نیست؟ 144 00:13:26,934 --> 00:13:31,741 نه، ولی اردوگاه‌ش رو پیدا کردیم؛ همین بالای آبگیر 145 00:13:31,765 --> 00:13:34,222 ...یه نفر... به بارکش‌ت دستبرد زده 146 00:13:34,246 --> 00:13:37,248 آره - و کیف‌پول‌ت - 147 00:13:37,249 --> 00:13:41,359 باید کار جُرج بوده باشه... شاید هم همون یارویی که این بیرون به‌ش برخوردی 148 00:13:41,383 --> 00:13:43,210 چیزی که نمی‌تونم ازش سر دربیارم 149 00:13:43,211 --> 00:13:46,736 اینه که چرا هیچ‌کدوم‌شون بخوان به بارکش یا کیف‌پول‌ت دستبرد بزنن؟ 150 00:13:46,737 --> 00:13:48,541 نمی‌دونم 151 00:13:48,565 --> 00:13:50,965 خب... از این‌طرف 152 00:13:53,918 --> 00:13:55,722 ممنون 153 00:13:55,746 --> 00:13:57,194 هوم 154 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 اون ردّپاست؟ 155 00:14:06,800 --> 00:14:10,425 آره 156 00:14:17,376 --> 00:14:19,957 مثل همونیه که سر صحنۀ جرم کاتا دیدیم 157 00:14:24,035 --> 00:14:27,355 آره، خاک‌ش رو به توبره کشیدن 158 00:14:58,809 --> 00:15:01,527 ،فکر کنم جُرج بود که به بارکش‌م دستبرد زد 159 00:15:01,551 --> 00:15:03,827 ...از کیف‌پول‌م پول دزدید 160 00:15:06,512 --> 00:15:10,007 «واسه یه بلیت قطار؛ به «رینو 161 00:15:11,822 --> 00:15:14,475 هر جمعه صبح یه قطار به‌مقصد «رینو» هست 162 00:15:14,476 --> 00:15:15,781 فردا 163 00:15:15,782 --> 00:15:18,848 ،خب، به هرکی که این بیرون برخوردی 164 00:15:18,872 --> 00:15:21,004 زودتر از ما این برنامۀ زمانی رو پیدا کرده 165 00:15:21,005 --> 00:15:23,455 از این هم باخبره که جُرج فردا کجاست 166 00:15:31,102 --> 00:15:33,559 اون چه کوفتیه؟ 167 00:15:33,583 --> 00:15:36,511 نمی‌دونم، ولی زغال‌سنگ نیست 168 00:15:38,152 --> 00:15:40,428 اون سطل رو بده من 169 00:15:55,927 --> 00:15:58,627 ...این هرچی که بوده 170 00:15:58,651 --> 00:16:01,232 جُرج نمی‌خواسته کسی پیداش کنه 171 00:16:24,590 --> 00:16:26,605 دوربین من کو؟ 172 00:16:30,291 --> 00:16:32,052 هی 173 00:16:32,076 --> 00:16:35,359 نمی‌ری اون‌تو و کار احمقانه‌ای بکنی 174 00:16:35,383 --> 00:16:36,746 نمی‌کنم 175 00:16:40,606 --> 00:16:44,188 خوبه، چون دیدی که چه کارهایی از باج برمیاد 176 00:16:44,218 --> 00:16:46,018 ،بی‌حساب‌کتاب بری اون‌تو ...اون‌وقت نمی‌دونم اون چی‌کار 177 00:16:46,019 --> 00:16:47,539 آره، فهمیدم 178 00:16:49,223 --> 00:16:51,941 ...آره، خب، باید یه دودوتاچهارتا بکنیم 179 00:16:51,965 --> 00:16:54,814 با هم به یه راهبردی برسیم 180 00:16:54,838 --> 00:16:58,338 بیا سر ناهار درباره‌ش حرف بزنیم 181 00:16:59,712 --> 00:17:01,422 باشه 182 00:17:02,846 --> 00:17:04,643 ناهار 183 00:17:53,505 --> 00:17:55,912 اون ولدِزنا 184 00:18:19,009 --> 00:18:20,936 «پیگ» وسیله‌ای برای تمیزکاری لوله‌های نفت و گاز :PIG ] [ که در انگلیسی به‌معنای «خوک» نیز هست 185 00:18:29,005 --> 00:18:32,085 آیوِن این رو خراب کرد... عمدی؟ 186 00:18:32,109 --> 00:18:33,775 چرا همچین کاری بکنه؟ 187 00:18:33,806 --> 00:18:35,851 ...چون جیره‌مواجب‌بگیرِ اسپنسره 188 00:18:35,852 --> 00:18:38,245 به‌همراه اِد هنری 189 00:18:38,245 --> 00:18:40,594 و خدا می‌دونه چه کسای دیگه‌ای اون‌تو 190 00:18:40,595 --> 00:18:42,704 برْن، باید احتیاط به خرج بدیم 191 00:18:42,728 --> 00:18:44,569 ،ببین، می‌دونم چی دیدم 192 00:18:44,599 --> 00:18:46,484 و می‌دونم چطوری انجام‌ش می‌دن 193 00:18:46,514 --> 00:18:49,537 اون دختره از رودخونه سعی داشت به‌م بگه 194 00:18:49,561 --> 00:18:51,228 چی رو به‌ت بگه؟ 195 00:18:53,173 --> 00:18:56,929 «پیگ»... «گجت‌های بازرسی خط‌لوله» [ PIG: Pipeline Inspection Gadgets ] 196 00:18:56,960 --> 00:18:59,526 ،برای تمیزکاری خط‌لوله‌های نفت طراحی شده‌ان 197 00:18:59,527 --> 00:19:01,891 ولی بهترین راه برای قاچاق موادمخدّرن 198 00:19:06,404 --> 00:19:08,927 موادمخدّرهایی که توی «خوآرس» دیدم به‌زودی به «مزرعۀ اسپنسر» می‌رسن؛ 199 00:19:08,928 --> 00:19:10,551 اگه تا همین‌الآن‌ش نرسیده باشن 200 00:19:12,671 --> 00:19:16,346 ...این فرصت‌مونه که گیرشون بندازیم 201 00:19:16,425 --> 00:19:19,225 اسپنسر، اِد، آیوِن، همه‌شون 202 00:19:25,292 --> 00:19:28,881 ...برْن، این - می‌دونم - 203 00:19:28,905 --> 00:19:32,443 ولی تنهایی از پس این کار برنمیام 204 00:19:32,473 --> 00:19:34,488 تو تنها کسی هستی که به‌ش اعتماد دارم 205 00:19:38,915 --> 00:19:41,133 یه قاضی سراغ دارم 206 00:19:41,134 --> 00:19:44,150 بدونِ این‌که کسی خبردار بشه، به‌مون حکم می‌ده 207 00:19:44,181 --> 00:19:45,935 خوبه 208 00:19:47,488 --> 00:19:49,038 از این مطمئن‌ای دیگه، درسته؟ 209 00:19:49,039 --> 00:19:50,639 مطمئن‌ای می‌خوای این کار رو بکنی؟ 210 00:19:50,640 --> 00:19:52,861 مطمئن‌ام - آیوِن - 211 00:19:52,885 --> 00:19:54,364 گندش بزنه 212 00:19:54,365 --> 00:19:56,265 باهاش قرار ناهار دارم 213 00:19:56,266 --> 00:19:58,998 .من حکم رو می‌گیرم خونۀ خودم می‌بینم‌ت 214 00:19:59,022 --> 00:20:00,688 آماده‌ای؟ - آره - 215 00:20:02,939 --> 00:20:05,780 به شما دو تا خوش بگذره 216 00:20:47,374 --> 00:20:49,650 می‌خواستم این‌ها رو برگردونم 217 00:20:51,596 --> 00:20:53,879 امیدوار هم بودم که بتونیم حرف بزنیم 218 00:20:53,903 --> 00:20:56,229 من چیزی واسه گفتن ندارم 219 00:20:56,253 --> 00:20:59,623 خب، پس، اگه اجازه بدید 220 00:20:59,647 --> 00:21:03,647 ببخشید این‌قدر صریح صحبت می‌کنم، خانم لیپ‌هورن 221 00:21:04,826 --> 00:21:08,326 ولی ‫من باور دارم که شوهر شما ‫بی‌جِی واینز رو به قتل رسونده 222 00:21:09,483 --> 00:21:12,183 باور دارید، یا می‌تونید ثابت‌ش کنید؟ 223 00:21:14,140 --> 00:21:17,374 عذرش هست که به‌ش باور ندارم 224 00:21:19,624 --> 00:21:24,344 شما گفتی که شبی که واینز ناپدید شد، تمام شب پیش شما بود 225 00:21:24,368 --> 00:21:26,368 حقیقت اینه؟ 226 00:21:27,937 --> 00:21:29,908 چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 227 00:21:29,939 --> 00:21:32,221 وظیفه‌مه 228 00:21:32,245 --> 00:21:34,310 شوهرت مجبورت کرد به‌خاطرش دروغ بگی؟ 229 00:21:34,334 --> 00:21:38,207 چون از نظر من که به دروغ‌گوها نمی‌خوری 230 00:21:38,208 --> 00:21:40,397 تو من رو نمی‌شناسی 231 00:21:40,427 --> 00:21:43,189 ،این رو می‌دونم که زن خوبی هستی 232 00:21:43,213 --> 00:21:47,621 زن‌سالاری محترم در این اجتماع 233 00:21:47,652 --> 00:21:50,065 ،زندگی‌ت رو صرفِ کمک به دیگران کردی 234 00:21:50,089 --> 00:21:52,502 «به‌خصوص زنان جوانِ این «منطقه 235 00:21:52,526 --> 00:21:55,137 هیچ‌کس در «واشینگتن» به ما 236 00:21:55,138 --> 00:21:58,138 «یا اتفاقاتی که توی این «منطقه میوفته، اهمیتی نمی‌ده 237 00:22:00,099 --> 00:22:04,166 مسئله توئی، مگه نه؟ 238 00:22:04,190 --> 00:22:09,084 شاید مسئله دلیلیه که یه نفر این‌همه راه تو رو فرستاده این‌جا 239 00:22:09,108 --> 00:22:11,478 تا روی چیزی کار کنی که برای هیچ‌کس اهمیتی نداره 240 00:22:11,502 --> 00:22:13,219 حق با توئه 241 00:22:13,243 --> 00:22:16,433 هیچ‌کس در «واشینگتن» به اتفاقاتی ،که این‌جا در جریانه، اهمیتی نمی‌ده 242 00:22:16,463 --> 00:22:19,138 جز من 243 00:22:19,162 --> 00:22:23,446 ...الآن من این‌جام، و من 244 00:22:23,470 --> 00:22:27,792 می‌خوام به‌ت بگم که تو سمتِ اشتباهِ این ماجرا قرار گرفتی 245 00:22:27,822 --> 00:22:31,802 ‫زندگی شوهرت برپایۀ دروغه، 246 00:22:31,826 --> 00:22:34,102 ‫ولی لازم نیست زندگی تو هم باشه 247 00:22:42,141 --> 00:22:44,511 ‫من توی... پاسگاه هستم 248 00:22:44,535 --> 00:22:47,116 ‫وقتی تصمیم گرفتی که ‫آماده‌ای حرف بزنی، خب؟ 249 00:23:08,224 --> 00:23:08,824 « محل پیداشدن جسد کاتا » 250 00:23:09,576 --> 00:23:10,426 « محوطۀ حفاری » 251 00:23:12,389 --> 00:23:14,789 ‫یه چیزی توی دهن‌شه 252 00:23:14,790 --> 00:23:17,790 ‫- درش بیار ‫- نمی‌تونم 253 00:23:19,831 --> 00:23:22,368 ‫چی... چی فکر می‌کنی؟ 254 00:23:29,058 --> 00:23:31,906 ‫این چیزها رو قبلاً دیده‌ام 255 00:23:31,930 --> 00:23:33,496 ‫کجا؟ 256 00:23:33,497 --> 00:23:35,076 ‫برنادت 257 00:23:39,372 --> 00:23:45,609 ‫وقتی سگک کمربند جو جونیور رو داخل اون پَری که به برْن دادم آب می‌کردم، از یه قالب گِلی همین‌شکلی ‫استفاده کردم 258 00:23:54,431 --> 00:23:57,185 ‫جعبۀ مدارک کاتا رو بده 259 00:24:03,048 --> 00:24:04,584 ‫سرپیکان 260 00:24:20,935 --> 00:24:22,635 ‫گندش بزنه 261 00:24:26,898 --> 00:24:29,094 ‫چیز دیگه‌ای میل نداری، کابوی؟ 262 00:24:29,118 --> 00:24:31,611 ‫- نه، مرسی ‫- صورت‌حساب چی؟ 263 00:24:31,642 --> 00:24:33,142 ‫بفرما 264 00:24:33,150 --> 00:24:37,150 ♪ Buck Owens and The Buckaroos - Congratulations, You're Absolutely Right ♪ 265 00:24:38,214 --> 00:24:39,576 ‫اشتها نداری؟ 266 00:24:42,174 --> 00:24:43,804 ‫نُچ 267 00:24:46,918 --> 00:24:49,549 ‫تصمیم گرفتم پشت‌ت درآم... 268 00:24:49,573 --> 00:24:51,805 ‫هر کاری بخوای بابت ‫اسپنسر بکنی هستم 269 00:24:54,926 --> 00:24:58,775 ‫خب، تو این فکرم که ‫یه قدم عقب بکشم 270 00:24:58,799 --> 00:25:00,727 ‫به خطرش نمی‌ارزه 271 00:25:04,805 --> 00:25:07,038 ‫خب، تو هم همین رو می‌خوای، مگه نه؟ 272 00:25:07,068 --> 00:25:09,127 ‫که بی‌خیال‌ش بشم؟ 273 00:25:10,985 --> 00:25:12,825 ‫آخه از تو بعیده 274 00:25:14,685 --> 00:25:17,701 ‫آره خب، تماشای مرگ یه نفر ‫همچین کاری باهات می‌کنه 275 00:25:22,867 --> 00:25:26,151 ‫آره، ولی اگه می‌خوای اسپنسر رو گیر بندازی، 276 00:25:26,175 --> 00:25:28,101 ‫ممکنه این تنها فرصت‌مون باشه 277 00:25:31,092 --> 00:25:34,239 ‫فکر نکنم 278 00:25:34,270 --> 00:25:38,000 ‫می‌دونی، این آدم‌ها همیشه پاشون می‌لغزه، آیوِن 279 00:25:38,001 --> 00:25:41,801 ‫و دیریازود، اسپنسر یه ‫جای دیگه پاش می‌لغزه 280 00:25:45,672 --> 00:25:47,382 ‫هی... 281 00:25:49,981 --> 00:25:52,742 ‫امشب بیا خونۀ من 282 00:25:52,766 --> 00:25:55,115 ‫خودم غذا می‌پزم 283 00:25:55,116 --> 00:25:57,399 ‫کار نه، فقط خودمون 284 00:25:59,700 --> 00:26:01,700 ‫شاید فردا 285 00:26:07,564 --> 00:26:11,058 ‫- لااقل بذار من حساب کنم ‫- نه، با من 286 00:26:11,089 --> 00:26:13,146 ‫استدعا می‌کنم 287 00:26:36,682 --> 00:26:39,682 ‫ستوان لیپ‌هورن، گروهبان چی، حال‌وْاحوال؟ 288 00:26:39,683 --> 00:26:41,437 ‫داری می‌ری؟ 289 00:26:41,467 --> 00:26:43,663 ‫آره 290 00:26:43,687 --> 00:26:45,745 ‫حق‌امتیازمون رو از دست دادیم 291 00:26:45,776 --> 00:26:49,082 ‫دکتر رینولدز دیروز رفت، من هم امروز 292 00:26:49,083 --> 00:26:50,707 ‫کمکی ازم ساخته‌ست؟ 293 00:26:50,737 --> 00:26:53,737 ‫آره، این 294 00:27:01,487 --> 00:27:04,684 ‫اون سرپیکانیه که توی ‫دهن اِرنستو کاتا پیدا کردیم 295 00:27:04,708 --> 00:27:07,513 ‫من دیده‌ام دکتر رینولدز از ‫همچین قالب‌هایی استفاده بکنه 296 00:27:07,537 --> 00:27:11,540 ‫یه پلیمرِ گِلی با روکشِ ‫ماسه‌فشانی‌شده‌ست ‫برای محافظت از آثار حفاری‌شده 297 00:27:11,541 --> 00:27:13,040 ‫درست نیست؟ 298 00:27:13,064 --> 00:27:15,434 ‫بله، ولی اون مال این‌جا نیست 299 00:27:15,458 --> 00:27:18,001 ‫من شخصاً روی تک‌تک حفاری‌های ‫این محوطه نظارت داشته‌ام 300 00:27:18,025 --> 00:27:19,742 ‫هیچ اثر تاریخی‌‌ای ‫از زیر دست درنرفته 301 00:27:19,766 --> 00:27:23,920 ‫دکتر رینولدز به من گفت که سرپیکان، یادگاریه، قلابیه 302 00:27:23,944 --> 00:27:27,918 ‫کی برای یه یادگاری بی‌ارزش ‫قالب محافظ می‌سازه؟ 303 00:27:32,257 --> 00:27:34,577 ‫- می‌شه از نزدیک‌تر نگاه کنم؟ ‫- البته 304 00:27:39,308 --> 00:27:40,633 ‫اوه 305 00:27:40,657 --> 00:27:43,020 ‫چیه؟ 306 00:27:43,050 --> 00:27:45,762 ‫وقتی دکتر رینولدز به‌م گفت که ‫حق‌امتیازمون رو از دست دادیم، 307 00:27:45,792 --> 00:27:48,118 ‫به‌م گفت که دست از حفاری بردارم 308 00:27:48,142 --> 00:27:51,855 ‫من دست برنداشتم، نه بلافاصله 309 00:27:54,627 --> 00:27:58,165 ‫این رو دیروز پیدا کردم 310 00:28:16,562 --> 00:28:18,795 ‫این یه سرپیکان «فولسوم»ِ اصله ‫[ دورۀ پارینه‌سنگی متأخر، حدود ۱۲هزار سال پیش ] 311 00:28:18,825 --> 00:28:24,067 ‫دکتر رینولدز لابد بدونِ اطلاع من ‫اون رو آورده و... 312 00:28:24,091 --> 00:28:27,332 ‫خردش کرده و چال‌ش ‫کرده که من پیدا کنم 313 00:28:27,356 --> 00:28:30,335 ‫داره محوطه رو بذرپاشی می‌کنه بذر: اصطلاحی در باستان‌شناسی برای بقایایی که با ] [ چشم غیرمسلح و بدونِ میکروسکوپ قابل‌دیدن باشد 314 00:28:30,359 --> 00:28:32,243 ‫چرا؟ 315 00:28:32,273 --> 00:28:34,287 ‫چون کلاهبرداره 316 00:28:39,063 --> 00:28:42,563 ‫تو گفتی دهه‌هاست که سعی ‫داره نظریه‌ش رو ثابت کنه 317 00:28:44,171 --> 00:28:48,071 ‫شاید وقتی متوجه شده ‫که نمی‌تونه تاریخ‌سازی کنه... 318 00:28:48,072 --> 00:28:50,478 ‫تصمیم گرفته اون رو جعل کنه 319 00:28:57,603 --> 00:29:01,098 ‫چخماق‌تراشی فرآیند ظریفیه 320 00:29:01,128 --> 00:29:04,928 ‫فقط تعداد انگشت‌شماری ‫می‌تونن سرپیکان فولسوم» رو برای به‌دست‌آوردن بذرها بتراشن» 321 00:29:07,613 --> 00:29:11,499 ‫حاضرم شرط ببندم که ‫دکتر رینولدز یکی از اون‌هاست 322 00:29:23,629 --> 00:29:26,602 ‫تو گفتی اون پسربچه‌ها ‫این‌جا کار می‌کردن 323 00:29:31,594 --> 00:29:33,994 ‫اصلاً فکر نمی‌کردن اون شب برگرده 324 00:29:44,345 --> 00:29:47,971 ‫روح‌شون هم خبر نداشت که دارن ‫نقشۀ دکتر رینولدز رو برملا می‌کنن 325 00:29:59,169 --> 00:30:01,469 ‫افرادی مثل دکتر رینولدز... 326 00:30:01,493 --> 00:30:04,770 ‫فقط یه چیز براشون مهمه... 327 00:30:04,801 --> 00:30:06,801 ‫میراث 328 00:30:21,252 --> 00:30:25,269 ‫اون با اومدن به همچین جاهایی ‫واسه خودش اسم‌وْرسمی به هم زده... 329 00:30:28,999 --> 00:30:31,566 ‫و هرچی لازم داشته رو گرفته... 330 00:30:31,567 --> 00:30:35,061 ‫از ما... 331 00:30:35,092 --> 00:30:37,281 ‫و از مُرده‌هامون 332 00:30:41,620 --> 00:30:44,854 ‫ولی خدا نکنه کسی بخواد چیزی رو از اون بگیره 333 00:31:00,900 --> 00:31:03,879 ‫نه جُرج بولِگز... 334 00:31:03,903 --> 00:31:07,274 ‫اِرنستو کاتا... 335 00:31:07,298 --> 00:31:09,268 ‫نه حتی تو 336 00:31:14,435 --> 00:31:16,175 ‫ولی وایسا 337 00:31:16,176 --> 00:31:19,939 ‫من اون شب با دکتر رینولدز ‫توی همایش «فلگستف» بودم 338 00:31:19,963 --> 00:31:22,239 ‫حتی صبح روز بعدش صبحونه خوردیم 339 00:31:22,269 --> 00:31:25,858 ‫از این‌جا تا «فلگستف» چهار ساعت راهه، رفت‌وْبرگشت 340 00:31:25,882 --> 00:31:28,556 ‫اون‌قدر وقت هست که بره و برگرده 341 00:31:28,580 --> 00:31:31,378 ‫بدونِ این‌که کسی نبودش رو حس کنه 342 00:31:31,409 --> 00:31:33,692 ‫این مال اونه؟ 343 00:31:33,716 --> 00:31:38,211 ‫مال منه، ولی اون هم ‫یکی لنگه‌ش رو داره 344 00:31:41,506 --> 00:31:44,334 ‫وای خدا 345 00:31:44,335 --> 00:31:47,140 ‫کجا اقامت داری؟ 346 00:31:47,164 --> 00:31:50,056 ‫راهسرای «مِی لِیک» توی «اسکاربرو» 347 00:31:50,080 --> 00:31:52,319 ‫دکتر رینولدز هم اون‌جا اقامت داره؟ 348 00:31:52,343 --> 00:31:54,184 ‫دیروز تسویه کرد 349 00:31:54,214 --> 00:31:56,453 ‫برو اون‌جا. سریع چمدون‌ت رو ببند 350 00:31:56,477 --> 00:31:58,673 ‫یه‌راست برو «ادارۀ پلیس اسکاربرو» 351 00:31:58,697 --> 00:32:00,588 ‫رئیس‌پلیس سنا اون‌جا اظهاریه‌ت رو می‌گیره، 352 00:32:00,612 --> 00:32:02,416 ‫تا پیداش کنیم در امان نگه‌ت می‌داره 353 00:32:02,440 --> 00:32:03,983 ‫بریم 354 00:32:04,007 --> 00:32:06,486 ‫- رینولدز دیگه تا حالا دود شده رفته هوا ‫- دود نشده 355 00:32:06,487 --> 00:32:07,850 ‫مجروحه 356 00:32:07,880 --> 00:32:10,287 ‫جُرج تنها شاهدِ جرم‌شه 357 00:32:10,317 --> 00:32:12,513 ‫- رینولدز مُرده‌ش رو می‌خواد ‫- به‌زودی شب می‌شه 358 00:32:12,537 --> 00:32:14,428 ‫جفت‌شون باید تا سپیده‌دم ‫یه جا مخفی بشن 359 00:32:14,452 --> 00:32:17,250 ‫آره، و ما منتظرشون خواهیم بود، 360 00:32:17,281 --> 00:32:20,781 ‫چون ما چیزی رو می‌دونیم که دکتر رینولدز ‫نمی‌دونه که می‌دونیم 361 00:32:20,782 --> 00:32:23,742 ‫که جُرج فردا ۱۱:۰۷ صبح کجاست 362 00:32:23,766 --> 00:32:26,564 ‫- همراه دکتر رینولدز ‫- اوهوم 363 00:32:31,077 --> 00:32:33,601 ‫قطار فردا صبح ساعت ۱۱:۰۷ حرکت می‌کنه 364 00:32:33,602 --> 00:32:35,797 یه جمعیت منتظرن که سوار بشن 365 00:32:35,821 --> 00:32:39,279 ‫دیدن جُرج رو سخت‌تر می‌کنه، ولی کار ما رو ‫برای قاتی‌شدن بین جمعیت راحت‌تر می‌کنه 366 00:32:39,303 --> 00:32:41,324 ‫آره، مهمه که جلب‌توجه نکنید 367 00:32:41,348 --> 00:32:44,103 ‫این یارو رینولدز همین‌که بوی ‫یه پلیس به مشام‌ش بخوره، 368 00:32:44,134 --> 00:32:46,025 ‫الفرار... همین‌طور پسره 369 00:32:46,049 --> 00:32:49,463 ‫پس اگه دیدیدش، فوراً ‫با بی‌سیم اعلام کنید، خب؟ 370 00:32:49,487 --> 00:32:51,487 ‫باشه 371 00:32:53,622 --> 00:32:55,811 ‫مطلب دیگه‌ای هست، ستوان؟ 372 00:32:57,582 --> 00:33:00,511 ‫بیاید جُرج رو به‌سلامت برگردونیم 373 00:33:08,767 --> 00:33:10,876 ‫یه دقیقه وقت دارید، مأمور واشینگتن؟ 374 00:33:10,900 --> 00:33:12,529 ‫آره، البته 375 00:33:12,553 --> 00:33:14,619 ‫توی خلوت؟ 376 00:33:14,643 --> 00:33:16,614 ‫دفتر من خوبه؟ 377 00:33:18,385 --> 00:33:19,878 ‫هی 378 00:33:45,195 --> 00:33:48,414 ‫حق با شما بود 379 00:33:48,415 --> 00:33:50,300 ‫دربارۀ چی؟ 380 00:33:52,419 --> 00:33:55,877 ‫تمام تلاش‌م رو کردم که آدم خوبی باشم... 381 00:33:55,901 --> 00:33:58,901 ‫مادر خوب، همسر خوب 382 00:34:00,732 --> 00:34:03,232 ‫وقتی پسرم مُرد... 383 00:34:03,256 --> 00:34:06,316 ‫ازدست‌دادن یه بچه به اون شکل، امتحان‌م کرد 384 00:34:07,913 --> 00:34:12,482 ‫وقتی فهمیدم بی‌جِی واینز ‫باعث‌وْبانی مرگ پسرمه، 385 00:34:12,483 --> 00:34:14,679 ‫می‌خواستم مجازات بشه 386 00:34:14,703 --> 00:34:16,065 ‫آره 387 00:34:18,054 --> 00:34:21,534 ‫ولی امثال بی‌جِی واینز ‫هرگز مجازات نمی‌شن 388 00:34:21,535 --> 00:34:23,580 ‫وارد جوامع ما می‌شن، 389 00:34:23,581 --> 00:34:27,685 ‫و می‌گیرن و می‌گیرن و می‌گیرن 390 00:34:29,935 --> 00:34:34,344 ‫جون‌به‌دربردن از چنین دزدی‌ای، ‫حفره‌ای توی روح‌ت به جا می‌ذاره 391 00:34:35,985 --> 00:34:41,917 ‫و در اون تاریکی، افکار خشنِ ‫انتقام، من رو از درون بلعید 392 00:34:45,342 --> 00:34:49,148 ‫ولی تصمیم گرفتم در اون ‫مکان تاریک زندگی نکنم 393 00:34:49,172 --> 00:34:52,536 ‫و مراسم‌های سنتی‌م به بهبودم کمک کرده‌ان 394 00:34:59,835 --> 00:35:03,118 ‫وقتی جسد واینز رو پیدا کردید... 395 00:35:03,142 --> 00:35:07,942 ‫داغِ ازدست‌دادن پسرم دوباره تازه شد 396 00:35:11,194 --> 00:35:15,043 ‫اول، شما رو مقصر دونستم، ولی ‫پی بردم که مسئله شما نیستی 397 00:35:15,067 --> 00:35:18,307 ‫شما کسی نیستی... 398 00:35:18,331 --> 00:35:21,130 ‫که اون روح رو توی خونه‌م زنده نگه داشته 399 00:35:26,209 --> 00:35:29,909 ‫شوک مرگ پسرم، شوهرم رو از پا انداخته 400 00:35:32,128 --> 00:35:35,971 ‫تمام جای دل‌ش برای من رو گرفته... 401 00:35:37,873 --> 00:35:40,192 ‫و خاطرۀ پسرمون 402 00:35:40,223 --> 00:35:42,528 ‫و زندگی‌مون با هم 403 00:35:42,529 --> 00:35:44,805 ‫من رو تنها گذاشته 404 00:35:53,932 --> 00:35:56,542 ‫از این بابت مقصر می‌دونم‌ش... 405 00:35:56,543 --> 00:35:58,602 ‫بابت ضعف‌ش 406 00:36:00,547 --> 00:36:03,999 ‫امیدوارم یک روز بتونم ببخشم‌ش 407 00:36:06,162 --> 00:36:08,793 ‫ولی تا اون روز... 408 00:36:08,817 --> 00:36:11,092 ‫تنها قدم می‌زنم 409 00:36:15,780 --> 00:36:20,798 ‫شوهرتون پیش شما نبود ‫شبی که بی‌جِی واینز به قتل رسید، مگه نه؟ 410 00:36:31,143 --> 00:36:33,513 ‫چرا، بود 411 00:36:33,537 --> 00:36:35,334 ‫کل شب پیش من بود 412 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 ♪ The Allman Brothers Band - Melissa ♪ 413 00:37:04,611 --> 00:37:07,831 ♪ دوراهی‌ها ♪ 414 00:37:07,832 --> 00:37:12,575 ♪ انگار میان وْ می‌رن ♪ 415 00:37:12,576 --> 00:37:16,077 ♪ آره ♪ 416 00:37:16,101 --> 00:37:19,538 ♪ کولی از این‌سر به اون‌سر پرواز می‌کنه ♪ 417 00:37:19,539 --> 00:37:21,909 ‫اِما 418 00:37:21,933 --> 00:37:24,630 ‫- کاروْبار چطوره؟ ‫- خوبه 419 00:37:24,631 --> 00:37:27,262 ‫این‌ها چیه اون پشت؟ 420 00:37:27,286 --> 00:37:30,613 ‫می‌رم خونۀ خواهرم توی «فیلمور» 421 00:37:30,637 --> 00:37:32,367 ‫تا کِی؟ 422 00:37:32,367 --> 00:37:34,067 نمی‌دونم [ «صحبت به «دینِی ] 423 00:37:36,905 --> 00:37:38,317 ‫هی 424 00:37:43,128 --> 00:37:44,627 ‫وایسا 425 00:37:48,177 --> 00:37:50,279 ‫باهام صحبت کن خب 426 00:37:50,309 --> 00:37:52,150 ‫لطفاً وایسا 427 00:37:56,185 --> 00:38:00,710 ♪ خدایا، کولی در عمیق‌ترین رؤیاهاش ♪ 428 00:38:00,711 --> 00:38:04,711 ♪ با ملیسای مهربون پرواز می‌کنه ♪ 429 00:38:21,950 --> 00:38:24,406 ‫به خدا که در الکی بسته نبود 430 00:38:24,430 --> 00:38:26,030 ‫من نیستم 431 00:38:26,031 --> 00:38:28,752 ‫اوهوم، اون دوست‌دخترت رو مخ‌ت کار کرده؟ 432 00:38:31,350 --> 00:38:34,068 ‫نکنه فکر کردی نمی‌دونم این‌جا چه خبره؟ 433 00:38:34,092 --> 00:38:37,593 ‫نه، همون لحظه که اسپنسر گفت ‫که احساس کرده داره رصد می‌شه، 434 00:38:37,617 --> 00:38:39,415 ‫فهمیدم که کار منوئلیتوئه 435 00:38:41,186 --> 00:38:44,252 ‫ولی تو... 436 00:38:44,276 --> 00:38:46,800 ‫اون‌قدر ابله نیستی که ‫خام مزخرفات اون بشی، 437 00:38:46,800 --> 00:38:48,424 ‫هستی، آیوِن؟ 438 00:38:51,153 --> 00:38:53,646 ‫تو به‌م گفتی که فقط باید ‫خودم رو به اون راه بزنم 439 00:38:53,677 --> 00:38:55,263 ‫و بذارم تانکرها برن 440 00:38:55,287 --> 00:38:57,004 ‫- اوهوم ‫- من هم انجام دادم 441 00:38:57,028 --> 00:38:58,701 ‫توی یک سال گذشته، کارم همین بوده 442 00:38:58,725 --> 00:39:00,944 ‫ولی اون ساکت نمی‌شینه 443 00:39:00,945 --> 00:39:03,700 ‫و بهتره اتفاقی براش نیوفته که این کار رو نمی‌کنه 444 00:39:03,730 --> 00:39:05,578 ‫خب می‌بینی، همین، همین... 445 00:39:05,602 --> 00:39:07,342 ‫برای همینه که تو رو برای ‫این کار انتخاب کردم... 446 00:39:07,343 --> 00:39:08,885 ‫چون تو از اون وفادارهائی 447 00:39:08,909 --> 00:39:12,870 ‫ولی پسرم، قاتی نکنی که به کی وفاداری، 448 00:39:12,870 --> 00:39:14,189 ‫می‌دونی؟ 449 00:39:14,219 --> 00:39:16,016 ‫چون... 450 00:39:16,047 --> 00:39:18,547 ‫می‌دونی، با باج... 451 00:39:21,226 --> 00:39:22,849 ‫راه خروجی وجود نداره 452 00:39:22,850 --> 00:39:26,850 ♪ Led Zeppelin - Gallows Pole ♪ 453 00:39:32,803 --> 00:39:36,174 ♪ دارزن، دارزن ♪ 454 00:39:36,198 --> 00:39:39,170 ♪ یه‌خرده دست نگه دار ♪ 455 00:39:39,201 --> 00:39:41,918 ♪ فکر کنم دوست‌هام رو می‌بینم که دارن میان ♪ 456 00:39:41,942 --> 00:39:43,355 ‫هی 457 00:40:48,922 --> 00:40:50,813 ‫بقیه کجان؟ 458 00:40:50,837 --> 00:40:53,468 ‫آروم باش. گرفتیم‌شون، برْن 459 00:40:53,492 --> 00:40:56,160 ‫به پلیس محلی زنگ می‌زنم که ‫نیروی پشتیبانی داشته باشیم 460 00:43:00,271 --> 00:43:02,000 ‫چی؟ 461 00:43:02,001 --> 00:43:03,001 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 462 00:43:03,002 --> 00:43:07,002 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 463 00:43:07,323 --> 00:43:09,673 ‫رینولدز حتماً می‌خواد جُرج رو قبل از این‌که 464 00:43:09,674 --> 00:43:10,624 ‫سوار قطار بشه گیر بیاره، 465 00:43:10,625 --> 00:43:11,525 ‫پس آماده باشید 466 00:43:11,620 --> 00:43:13,220 « در قسمت پایانی فصل » 467 00:43:14,154 --> 00:43:16,354 ‫قراره از این کار لذت ببرم 468 00:43:17,832 --> 00:43:19,832 ‫اومدم این‌جا که چیزی رو به‌ت بگم، ستوان 469 00:43:19,856 --> 00:43:21,226 ‫من می‌دونم چی‌کار کردی 470 00:43:21,227 --> 00:43:22,947 « قسمت پایانی انفجاری » 471 00:43:23,642 --> 00:43:26,186 خاطرجمع شدم که هیچ‌کدومِ این‌ها گردن من نیوفته 472 00:43:26,210 --> 00:43:27,910 ‫ایست! «پلیس ناواهو»!