1 00:00:07,050 --> 00:00:09,376 ‫« گالوپ، نیومکزیکو » 2 00:00:12,168 --> 00:00:14,251 ‫« جمعه عصر » ‫« ساعت ۱۷:۱۴ » 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,043 ‫« سال ۱۹۷۱ » 4 00:00:18,149 --> 00:00:19,976 ‫آره، بیاید بلیت بگیریم! 5 00:00:20,793 --> 00:00:22,848 ‫« مؤسسه‌ی وام و پس‌انداز گالوپ » 6 00:01:08,971 --> 00:01:10,626 ‫بلند شو 7 00:01:13,943 --> 00:01:15,119 ‫پاشو! 8 00:01:16,598 --> 00:01:18,383 ‫همکارم پشت ماشینه 9 00:01:18,513 --> 00:01:20,213 ‫- خیلی‌خب ‫- یالا، بازش کن 10 00:01:21,540 --> 00:01:22,897 ‫بلند نشو، رفیق. ‫کمک تو راهه 11 00:01:22,948 --> 00:01:24,085 ‫حالت خوب میشه 12 00:02:03,210 --> 00:02:06,501 ‫« هم‌اکنون اکران بزرگ‌مرد کوچک » ‫« بلیت: ۱.۲۵ دلار » 13 00:02:14,000 --> 00:02:20,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 14 00:02:20,500 --> 00:02:24,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 15 00:02:47,376 --> 00:02:50,626 ‫« ۳ هفته بعد » 16 00:03:08,319 --> 00:03:10,538 این کار لازم نیست، می‌دونی که؟ 17 00:03:21,941 --> 00:03:22,741 ‫کافیه 18 00:03:29,644 --> 00:03:30,732 ‫بازش کن 19 00:03:32,604 --> 00:03:33,866 ‫آروم 20 00:03:46,139 --> 00:03:47,662 همه‌ش همینه؟ 21 00:03:54,408 --> 00:03:56,628 ‫بذارشون سر جاش 22 00:04:10,381 --> 00:04:12,470 ‫اگه باز ببینم ‫داری عتیقه می‌دزدی، 23 00:04:12,600 --> 00:04:15,864 ‫باید گودال خیلی بزرگتری بکَنی 24 00:04:26,587 --> 00:04:30,187 ‫« دره‌ی یادبود » ‫« بخشی از اقامتگاه ناواهو » 25 00:04:54,207 --> 00:04:56,028 ‫پشت تلفن با تو صحبت کردم؟ 26 00:04:56,078 --> 00:04:57,645 ‫من اَنام. بیا تو 27 00:05:00,626 --> 00:05:03,460 ‫خیلی وقته بیماری؟ 28 00:05:05,085 --> 00:05:07,043 ‫۲ هفته پیش شروع شد 29 00:05:07,626 --> 00:05:09,918 ‫کمردرد بدی اومد سراغم 30 00:05:10,818 --> 00:05:13,155 ‫بعدش هم کل بدنم حسابی تب کرد 31 00:05:13,214 --> 00:05:18,793 ‫احیاناً خواب جادوگری رو ندیدی؟ 32 00:05:19,071 --> 00:05:20,501 ‫نه 33 00:05:23,797 --> 00:05:26,168 ‫باد حامل سِحرشونه 34 00:05:30,390 --> 00:05:33,017 ‫یه چیزی تو آسمون دیدم 35 00:05:33,585 --> 00:05:36,543 ‫یکی از همین ‫پرنده‌های مکانیکی سفیدپوست‌ها؛ 36 00:05:37,001 --> 00:05:39,251 ‫ولی نه بال داشت و نه قشنگ بود 37 00:05:41,126 --> 00:05:44,376 ‫از وقتی دیدمش، 38 00:05:44,426 --> 00:05:47,335 ‫این مریضیه سراغم اومده 39 00:05:48,151 --> 00:05:49,871 ‫پیشکش رو که آوردی؟ 40 00:05:56,000 --> 00:06:02,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـریـم» ‫:. Ali99 & marYam .: 41 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 42 00:06:48,383 --> 00:06:53,633 « بـادهـای شـوم » 43 00:06:57,272 --> 00:07:02,272 ‫« مسافرخانه‌ی بیگ راک » 44 00:09:03,151 --> 00:09:05,023 ‫پلیس قبایل 45 00:09:05,523 --> 00:09:06,347 ‫کسی نیست؟ 46 00:09:42,103 --> 00:09:43,104 ‫انا 47 00:10:08,484 --> 00:10:09,876 ‫برگرد تو 48 00:10:25,585 --> 00:10:27,793 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 49 00:10:28,155 --> 00:10:29,738 ‫نمی‌دونم 50 00:10:39,156 --> 00:10:40,156 ‫مادر 51 00:10:40,214 --> 00:10:41,920 ‫عجب رویی داری که اومدی اینجا 52 00:10:42,391 --> 00:10:43,593 ‫مادر 53 00:10:43,801 --> 00:10:45,793 ‫مادر، حالت خوبه؟ 54 00:10:46,660 --> 00:10:48,009 ‫شوکه شده 55 00:10:52,001 --> 00:10:53,210 ‫انا کجاست؟ 56 00:10:53,670 --> 00:10:55,841 ‫شاید بهتر باشه داخل صحبت کنیم 57 00:10:56,090 --> 00:10:58,049 ‫دستگیرش کردی؟ به چه جرمی؟ 58 00:10:58,179 --> 00:10:59,746 ‫اون که خبط و خطایی نکرده 59 00:11:00,360 --> 00:11:02,110 ‫گای،‌ بهتره داخل صحبت کنیم 60 00:11:02,314 --> 00:11:05,418 ‫به خیالت میذارم پاتو بذاری تو خونه‌م؟ 61 00:11:13,046 --> 00:11:15,875 ‫انا دیشب توی مسافرخونه‌ی بیگ راک ‫به قتل رسیده 62 00:11:21,341 --> 00:11:22,777 ‫متأسفم 63 00:11:22,893 --> 00:11:24,459 ‫لعنت بهت! 64 00:11:24,684 --> 00:11:26,338 ‫رفیق، حالت خوبه؟ 65 00:11:28,122 --> 00:11:29,733 ‫گای، حالت خوبه؟ 66 00:11:29,863 --> 00:11:31,909 ‫ولم کن، ولم کنید! 67 00:11:35,321 --> 00:11:37,585 ‫حالا جفت‌شون مُردن! 68 00:11:37,871 --> 00:11:39,873 ‫راضی شدی؟ 69 00:11:40,004 --> 00:11:41,570 ‫گفتم دیگه راضی شدی؟ 70 00:11:43,529 --> 00:11:44,835 ‫خائن! 71 00:11:53,234 --> 00:11:54,496 ‫چطور؟ 72 00:11:56,398 --> 00:11:59,335 ‫جسدش رو برای کالبدشکافی ‫می‌فرستم فلگستف؛ 73 00:12:00,372 --> 00:12:01,835 ‫ولی صحنه‌ی قتل، 74 00:12:02,879 --> 00:12:05,838 ‫جایی که جسدش رو پیدا کردم، ‫حاکی از آدم‌کُشیه 75 00:12:06,149 --> 00:12:08,586 ‫متأسفانه فعلاً فقط ‫همین رو می‌تونم بگم، هلن 76 00:12:09,903 --> 00:12:12,863 ‫- قاتلش رو گرفتی؟ ‫- نه، هنوز نه 77 00:12:12,993 --> 00:12:15,169 ‫قتل یه جُرم فدراله 78 00:12:15,300 --> 00:12:18,782 ‫اف‌بی‌آی باید تحقیقات رو به دست بگیره 79 00:12:21,219 --> 00:12:25,293 از کِی تا حالا مرگ سرخ‌پوست‌ها ‫برای اف‌بی‌آی مهم شده؟ 80 00:12:25,680 --> 00:12:28,918 ‫تو یکی که خوب باید اینو بدونی 81 00:13:10,790 --> 00:13:12,139 ‫هی! هی! 82 00:13:12,270 --> 00:13:13,880 ‫آهای! 83 00:13:56,705 --> 00:13:58,794 ‫یه نفر اومده ملاقاتت، ستوان 84 00:13:58,925 --> 00:14:00,971 ‫- جیم چی ‫- کی؟ 85 00:14:01,101 --> 00:14:02,886 ‫گفت منتظرشی 86 00:14:06,802 --> 00:14:08,108 ‫الان میام 87 00:14:16,769 --> 00:14:19,210 ‫ستوان لیپ‌هورن. شرمنده دیر کردم ‫من جیم چی ام 88 00:14:20,468 --> 00:14:21,730 ‫قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 89 00:14:21,861 --> 00:14:23,384 ‫باهاتون تماس نگرفتن؟ 90 00:14:23,515 --> 00:14:25,467 ‫قرار بود از ویندوراک باهاتون تماس بگیرن 91 00:14:25,517 --> 00:14:27,432 ‫من معاون جدیدتونم 92 00:14:27,562 --> 00:14:28,662 ‫تو در جریانی؟ 93 00:14:31,523 --> 00:14:33,301 ‫چند وقته جزو نیروهای پلیس قبایلی؟ 94 00:14:33,351 --> 00:14:37,044 ‫حدوداً ۳ ماه توی ویندوراک ‫دست‌راست سروان لارگو بوده‌م 95 00:14:38,095 --> 00:14:41,054 ‫نمی‌دونستم سروان لارگو ‫دست‌راست داشته 96 00:14:41,185 --> 00:14:43,050 ‫خب، انگار شما کمک لازم دارید 97 00:14:43,100 --> 00:14:45,537 ‫آره، چند نفر از افرادم رفتن خدمت 98 00:14:45,667 --> 00:14:47,452 ‫خودت خدمت رفتی؟ 99 00:14:47,582 --> 00:14:49,845 ‫من کالج رفتم، قربان 100 00:14:49,896 --> 00:14:52,048 ‫مفت و مجانی از زیر ‫جنگ ویتنام شونه خالی کردی، آره؟ 101 00:14:52,098 --> 00:14:53,617 کم‌هزینه هم نبود - آره - 102 00:14:53,668 --> 00:14:55,336 خب، عجب صبحی هم ‫سر و کله‌ت پیدا شده 103 00:14:55,386 --> 00:14:57,180 ‫- ببخشید، گفتی اسمت چیه؟ چی - 104 00:14:57,543 --> 00:14:59,043 چی، آره 105 00:15:00,001 --> 00:15:02,021 ‫خب، داشتم یه کاری انجام می‌دادم که اومدی 106 00:15:02,072 --> 00:15:03,835 ‫گروهبان منیولیتو دست راستمه 107 00:15:03,886 --> 00:15:07,001 ‫نحوه‌ی کار رو برات توضیح میده. ‫خودمون هم بعداً حرف می‌زنیم 108 00:15:07,341 --> 00:15:09,960 ‫- خوش اومدی ‫- ممنون، ستوان 109 00:15:11,800 --> 00:15:13,845 ‫چه کت و شلوار قشنگی 110 00:15:14,698 --> 00:15:16,744 ‫شدی شکل پت بون ‫(موسیقی‌دان آمریکایی) 111 00:15:17,047 --> 00:15:18,526 ‫ممنون 112 00:15:18,657 --> 00:15:20,702 ‫یونیفورم نداری، پت؟ 113 00:15:20,833 --> 00:15:22,530 ‫توی ماشینه 114 00:15:22,661 --> 00:15:25,403 ‫خب، برو بیارش 115 00:15:26,621 --> 00:15:28,536 ‫باشه، گروهبان 116 00:15:37,893 --> 00:15:41,462 ‫خب، ایناهاش 117 00:15:42,463 --> 00:15:44,552 ‫خیلی‌خب 118 00:15:44,683 --> 00:15:47,599 ‫خب، بعضاً در اواخر دوران بارداری، 119 00:15:47,729 --> 00:15:49,296 ‫جنین که رشد می‌کنه، 120 00:15:49,427 --> 00:15:51,168 ‫جای کمتری برای حرکت داره 121 00:15:51,298 --> 00:15:53,990 ‫به احتمال زیاد به همین خاطره که ‫اخیراً چیزی حس نکردی؛ 122 00:15:54,040 --> 00:15:55,955 ‫ولی جای نگرانی نیست 123 00:15:56,086 --> 00:15:57,786 ‫همه چیز کاملاً عادیه 124 00:15:57,851 --> 00:15:59,793 ‫هیچ جای نگرانی نیست 125 00:16:00,264 --> 00:16:02,714 ‫می‌خوای همین‌جا توی درمانگاه زایمان کنی؟ 126 00:16:02,764 --> 00:16:04,764 ‫کجا بچه‌ت رو به دنیا میاری؟ 127 00:16:05,046 --> 00:16:08,001 ‫آخه اکیداً توصیه می‌کنم که ‫از زایمان خانگی پرهیز کنی 128 00:16:08,052 --> 00:16:11,418 ‫خطرناکه؛ ‫هم برای خودت، هم برای بچه‌ت 129 00:16:14,918 --> 00:16:17,335 ‫می‌خواد بچه‌ت رو همین‌جا به دنیا بیاری 130 00:16:17,501 --> 00:16:20,856 ‫ولی بعد از زایمان، عملت می‌کنه که دیگه باردار نشی 131 00:16:20,906 --> 00:16:23,751 ‫البته توی حالت بی‌هوشی 132 00:16:26,193 --> 00:16:30,418 ‫حکومت برای چی شاکی شده؟ 133 00:16:30,543 --> 00:16:33,543 ‫باید به ما هم کار بدن 134 00:16:33,901 --> 00:16:35,376 ‫بهش بگو 135 00:16:37,823 --> 00:16:39,303 ‫درموردش فکر می‌کنه 136 00:16:39,433 --> 00:16:41,348 ‫خیلی‌خب 137 00:16:41,479 --> 00:16:42,958 ‫هر طور راحتی 138 00:16:43,089 --> 00:16:45,751 ‫مشکلی که نیست؟ ‫خیلی‌خب 139 00:17:02,418 --> 00:17:03,960 ‫خونه‌ت کجاست؟ 140 00:17:04,764 --> 00:17:06,430 ‫پدر بچه کجاست؟ 141 00:17:07,638 --> 00:17:08,818 ‫باید برم 142 00:17:09,148 --> 00:17:10,543 ‫مرسی 143 00:17:39,844 --> 00:17:43,376 ‫« قتلِ مسافرخانه‌ی بیگ راک » 144 00:17:43,715 --> 00:17:45,760 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 145 00:17:45,891 --> 00:17:48,023 ‫دنبال ستوان لیپ‌هورن می‌گردم 146 00:17:48,154 --> 00:17:51,114 ‫خودمم. چه کمکی از دستم برمیاد، پدر؟ 147 00:17:53,400 --> 00:17:57,293 ‫به‌خاطر پدربزرگم اومدم، هوستین سو 148 00:17:58,947 --> 00:18:00,514 ‫تسلیت میگم 149 00:18:00,645 --> 00:18:04,168 ‫افسر توی ویندوراک گفت که ‫دارید پرونده به می‌سپارید به اف‌بی‌آی 150 00:18:04,219 --> 00:18:05,751 ‫خب، قتل یه جُرم فدراله 151 00:18:05,802 --> 00:18:08,460 ‫باید تمام مدارک رو تحویل اف‌بی‌آی بدم 152 00:18:08,511 --> 00:18:11,293 ‫احیاناً سرنخ یا اطلاعی ندارین که ‫کی ممکنه همچین کارِ… 153 00:18:11,530 --> 00:18:12,776 ‫وحشتناکی رو کرده باشه؟ 154 00:18:12,961 --> 00:18:15,088 ‫خب، متأسفانه نمی‌تونم در این باره ‫حرفی بزنم، پدر 155 00:18:15,138 --> 00:18:19,659 ‫ولی اگر یه شماره‌ای چیزی بهم بدی، ‫می‌تونم با بخش فلگستف در ارتباط بذارمت 156 00:18:19,710 --> 00:18:23,876 ‫تا مراسم ختم پدربزرگم انجام بشه ‫خونه‌ی اون می‌مونم 157 00:18:23,927 --> 00:18:26,234 ‫خونه‌ش‌ حوالی تنگه‌ی مِنی روئینزه، درسته؟ 158 00:18:26,285 --> 00:18:28,536 ‫متأسفانه اونجا خط تلفن نداره 159 00:18:28,586 --> 00:18:30,436 ‫آره. بستگان دیگه‌ای نداری که 160 00:18:30,544 --> 00:18:32,720 ‫- بهشون خبر بدیم؟ ‫- نه 161 00:18:33,038 --> 00:18:36,210 ‫خب، نمی‌خوام بیشتر از این ‫وقت‌تون رو بگیرم، ستوان 162 00:18:38,858 --> 00:18:40,723 ‫ببخشید، پدر. ‫اسمت چی بود؟ 163 00:18:41,164 --> 00:18:44,428 ‫بنجامین. بنجامین سو 164 00:18:55,000 --> 00:18:58,058 ‫این روزها کمتر کسی ‫راه خدا و پیغمبر رو در پیش می‌گیره 165 00:18:59,094 --> 00:19:02,010 ‫آره واقعاً، مگه نه؟ 166 00:19:05,884 --> 00:19:07,755 ‫گلوله‌های توخالی؟ 167 00:19:07,886 --> 00:19:10,149 ‫به کاینتا خوش اومدی 168 00:19:10,280 --> 00:19:12,325 ‫- چی ‫- ستوان 169 00:19:14,066 --> 00:19:15,800 ‫این کارتون‌ها رو بردار. ‫بیا بریم 170 00:19:15,850 --> 00:19:17,156 ‫تو راه حرف می‌زنیم 171 00:19:17,287 --> 00:19:19,463 ‫- کجا میرید، ستوان؟ ‫- سردخونه 172 00:19:34,550 --> 00:19:36,335 ‫همه‌ی مأمورهامون که در دسترس باشن، 173 00:19:36,386 --> 00:19:39,874 ‫باید با ۵۰ تا افسر گشت ‫۷۰ هزار کیلومتر مربع رو پوشش بدیم 174 00:19:40,828 --> 00:19:44,052 ‫اگه اینجا ماشینت خراب بشه، ‫بی‌سیمت قطع بشه، 175 00:19:44,183 --> 00:19:45,489 ‫چند ساعت طول می‌کِشه تا 176 00:19:45,619 --> 00:19:47,658 ‫یکی بفهمه گم شدی 177 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 ‫برای همین همیشه یه بشکه‌ی آب ‫توی ماشینت داشته باش 178 00:19:50,537 --> 00:19:52,583 ‫- سیگار می‌کِشی؟ ‫- نه 179 00:19:52,713 --> 00:19:54,585 ‫یه جعبه سیگار بگیر 180 00:19:54,723 --> 00:19:59,126 ‫یه بسته سیگار راحت‌تر از بازجویی ‫اهالی اینجا رو به حرف میاره 181 00:19:59,404 --> 00:20:01,498 ‫پرونده‌ت رو خوندم. دانشگاه برکلی درس خوندی 182 00:20:01,548 --> 00:20:03,158 ‫همین‌جا بزرگ شدی؟ 183 00:20:03,289 --> 00:20:05,073 ‫توی شیپ‌راک 184 00:20:05,204 --> 00:20:06,901 ‫چند وقت از خونه دور بودی؟ 185 00:20:07,032 --> 00:20:08,773 ‫۹ سال 186 00:20:14,953 --> 00:20:17,956 ‫می‌دونی، هم سن و سال‌های تو ‫فرصت رو غنیمت می‌شمارن؛ 187 00:20:18,086 --> 00:20:20,306 ‫از اقامتگاه میرن و ‫یه مدرک دانشگاهی می‌گیرن؛ 188 00:20:20,437 --> 00:20:23,004 ‫منتها تو برگشتی 189 00:20:23,135 --> 00:20:24,785 ‫قوم و خویشی توی شیپ‌راک نداری؟ 190 00:20:27,182 --> 00:20:30,273 ‫نه، از زمان فوت مادرم، ‫دیگه باهاشون در ارتباط نیستم 191 00:20:31,926 --> 00:20:34,538 ‫خب، الان برگشتی 192 00:20:48,334 --> 00:20:50,293 ‫آخه کی همچین آشغالی رو می‌خره؟ 193 00:20:51,729 --> 00:20:53,426 توریست‌ها ‫بیشتر 194 00:20:53,557 --> 00:20:56,001 ‫لاشی‌هایی که دنبال یه چیزین 195 00:20:56,100 --> 00:20:59,585 که وقتی برگشتن کانزاس یا میزوری باهاش پُز بدن 196 00:21:01,086 --> 00:21:02,783 ‫امثال خودت 197 00:21:02,914 --> 00:21:04,132 ‫من اهل نبراسکا هستم 198 00:21:06,657 --> 00:21:08,049 ‫این برای محافظته 199 00:21:08,180 --> 00:21:10,313 ‫جدی؟ در برابر چی؟ 200 00:21:10,443 --> 00:21:12,619 ‫انرژی تاریک، 201 00:21:12,750 --> 00:21:14,404 ‫موجودات شرور، 202 00:21:14,534 --> 00:21:17,102 ‫تغییرشکل دهنده‌ها، ‫پوست‌پوش‌ها و این چیزها 203 00:21:17,232 --> 00:21:20,453 ‫این چیزها رو باور داری؟ 204 00:21:20,584 --> 00:21:22,449 ‫اگه یه مدت توی این اقامتگاه 205 00:21:22,499 --> 00:21:25,399 ‫کنار کسایی که باورشون دارن باشی، ‫تو هم کم‌کم باورشون می‌کنی 206 00:21:26,329 --> 00:21:28,287 ‫این خیالات رو قاتیِ واقعیت نکن 207 00:21:28,418 --> 00:21:31,246 ‫دید آدم‌ها از واقعیت فرق می‌کنه 208 00:21:31,377 --> 00:21:33,292 ‫ذهن چیز قدرتمندیه 209 00:21:36,295 --> 00:21:38,341 ‫آهای لستر، اینها چطور؟ 210 00:21:38,471 --> 00:21:41,431 ‫زنم رفته سراغ یه سرگرمی جدید 211 00:21:41,561 --> 00:21:45,391 ‫به نظر من که خیلی زشتن؛ ‫ولی سفیدپوست‌ها سلیقه ندارن 212 00:21:45,522 --> 00:21:48,046 ‫هفته‌ی پیش ۶ تاش رو فروختم. ‫بهت خوش‌قیمت میدم 213 00:21:48,176 --> 00:21:50,676 ‫وقتی می‌تونی ارزون‌تر بگیریش، ‫چرا زیاد پول خرج کنی؟ 214 00:21:53,443 --> 00:21:55,096 ‫دیر کردی 215 00:21:55,227 --> 00:21:56,352 ‫خب، منم خوشحالم می‌بینمت، بی‌مصرف 216 00:21:56,402 --> 00:21:57,402 ‫- سلام، لستر ‫- سلام 217 00:21:57,453 --> 00:21:59,626 راجع‌به این لفظت بهت چی گفته بودم؟ 218 00:22:00,190 --> 00:22:02,126 ‫این معاون جدیدمه، جیم چی 219 00:22:03,278 --> 00:22:05,280 ‫خب، ایشون هم مأمور ویژه اسپرینگره 220 00:22:05,731 --> 00:22:07,876 تو هم یه حیف‌نونی 221 00:22:11,025 --> 00:22:12,505 ‫بیاید به کارمون برسیم 222 00:22:12,636 --> 00:22:14,327 ‫نمی‌خوام تا شب اینجا بمونم 223 00:22:14,377 --> 00:22:15,378 ‫آره 224 00:22:25,170 --> 00:22:27,346 ‫منو دست انداختید؟ 225 00:22:30,436 --> 00:22:32,636 ‫اصلاً چرا اجساد رو گذاشتید ‫توی یخچال سردخونه؟ 226 00:22:38,139 --> 00:22:41,912 ‫چرا با هزار زحمت ‫صحنه‌ی جرم رو جوری بهم ریخته که ‫انگار یه خرس تو اتاق بوده؟ 227 00:22:41,963 --> 00:22:44,428 ‫نمی‌دونم. گمونم برای اینکه ‫سر به سر اف‌بی‌آی بذاره 228 00:22:44,529 --> 00:22:47,792 به همون دلیلی که قاتل ‫کبد و چشم‌های مَرده رو درآورده 229 00:22:48,585 --> 00:22:50,668 ‫باعث وحشت اهالی اینجا میشه 230 00:22:51,027 --> 00:22:52,580 ‫به نظرتون یه‌جور سِحر و جادوئه؟ 231 00:22:52,737 --> 00:22:56,105 ‫نه. آخه به اعتقاد مردم اینجا، ‫صحبت از جادو 232 00:22:56,156 --> 00:22:59,328 ‫یا حتی آوردن اسمِ مردگان ‫باعث مرگ و میر بیشتری میشه 233 00:22:59,378 --> 00:23:00,851 ‫وقتی خبر این اتفاق بپیچه، 234 00:23:00,901 --> 00:23:03,121 ‫حتی اگه کسی چیزی بدونه، 235 00:23:03,251 --> 00:23:05,515 ‫دیگه بعیده لب باز کنه 236 00:23:05,645 --> 00:23:07,293 ‫راستش، حرکت هوشمندانه‌ایه 237 00:23:07,430 --> 00:23:08,909 ‫می‌خوای بگی قربانی‌ها کی‌ان؟ 238 00:23:09,297 --> 00:23:11,477 ‫هوستین سو، ۶۰ ساله، 239 00:23:11,608 --> 00:23:12,907 ‫روی کارت شناساییش نوشته که 240 00:23:12,957 --> 00:23:15,438 ‫اطراف تنگه‌ی مِنی روئینز زندگی می‌کنه 241 00:23:15,568 --> 00:23:17,178 ‫یعنی کنیون دی شی 242 00:23:17,895 --> 00:23:20,245 ‫خیلی‌خب، یه نگاه هم ‫به جسد دوم بندازیم 243 00:23:23,576 --> 00:23:26,449 ‫انا اتسیتی، ۱۹ ساله 244 00:23:26,579 --> 00:23:28,712 ‫در اثر چی… مُرده؟ 245 00:23:28,842 --> 00:23:30,376 ‫امیدوار بودم شما متوجه بشید 246 00:23:30,427 --> 00:23:32,673 ‫نه جاییش کبود شده، ‫نه ناخنش شکسته 247 00:23:32,803 --> 00:23:35,283 ‫- اوردوز؟ ‫- اون رو هم در نظر گرفتیم 248 00:23:35,414 --> 00:23:37,198 ‫ولی روی بدنش جای سوزن پیدا نکردیم 249 00:23:37,329 --> 00:23:40,195 ‫وقتی برش گردونید فلگستف ‫می‌تونید ازش تست سم‌شناسی بگیرید 250 00:23:40,245 --> 00:23:42,160 ‫مسیر کنیون دی شی ‫تا دره‌ی یادبود 251 00:23:42,290 --> 00:23:44,293 ‫برای یه جنده ‫راه دور و درازیه 252 00:23:44,540 --> 00:23:46,001 ‫اون فاحشه نیست 253 00:23:46,448 --> 00:23:47,675 ‫یه ذره احترام قائل باش 254 00:23:47,726 --> 00:23:50,104 ‫خب، پس چه غلطی با مَرده ‫تو مسافرخونه می‌کرده؟ 255 00:23:50,155 --> 00:23:51,380 ‫دورِ هم خیاطی می‌کردن؟ 256 00:23:51,430 --> 00:23:53,648 ‫- مَرده رفته بود براش دعای باطلِ‌سِحر بخونن ‫- بله؟ 257 00:23:53,698 --> 00:23:56,168 ‫ظاهراً مقتول مذکر بیمار بوده 258 00:23:56,435 --> 00:23:58,435 ‫گویا رفته اونجا ‫تا براش دعای شفابخش بخونن 259 00:23:58,485 --> 00:24:00,047 ‫پیشکشی توی این عکس نیست 260 00:24:04,443 --> 00:24:07,533 ‫اصولاً پیشکش رو میذارن ‫وسط پارچه‌ی باطل‌سحر 261 00:24:07,664 --> 00:24:12,103 ‫بقیه‌ی چیزها سرجاشونن؛ ‫ولی پیشکش نیستش 262 00:24:13,713 --> 00:24:15,491 ‫آهای، اسپرینگر، ‫این اجساد رو بذار تو ماشین 263 00:24:15,541 --> 00:24:17,761 ‫می‌خوام تا هوا تاریک نشده ‫برگردم فلگستف 264 00:24:27,248 --> 00:24:29,729 ‫به حیف‌نونه کمک کن ‫جسدها رو بذاره تو ماشین 265 00:24:29,860 --> 00:24:33,298 ‫من مأمور ویژه اسپرینگرم، لاشی 266 00:24:52,012 --> 00:24:55,973 ‫بهم خبر میدی که علت مرگ ‫اون دختره، انا اتسیتی، چی بوده؟ 267 00:24:56,103 --> 00:24:58,541 ‫مگه دختره رو می‌شناسی؟ 268 00:24:58,671 --> 00:25:01,071 ‫چرا مرگش این‌قدر بهمت ریخته؟ 269 00:25:03,284 --> 00:25:06,374 ‫دو نفر کُشته شدن. این دلیلِ کمیه؟ 270 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 ‫ضمناً، یه شاهد هم داریم 271 00:25:08,638 --> 00:25:10,161 ‫واقعاً؟ 272 00:25:10,291 --> 00:25:13,425 مادربزرگ دختره‌ست، مارگارت سیگارت 273 00:25:13,556 --> 00:25:15,856 ،در حین وقوع قتل‌ها توی اتاق بوده 274 00:25:15,949 --> 00:25:17,690 ولی طرف کاریش نداشته 275 00:25:17,821 --> 00:25:19,562 احتمالاً چون نمی‌تونه شناساییش کنه 276 00:25:19,692 --> 00:25:22,216 چطور مگه؟ - نابیناست - 277 00:25:24,218 --> 00:25:26,525 خب، چیزی نشنیده؟ 278 00:25:26,656 --> 00:25:28,306 نمی‌دونم. حرف نمی‌زنه 279 00:25:28,396 --> 00:25:29,846 اون موقع شوکه شده بوده 280 00:25:31,312 --> 00:25:35,403 یه شاهد لالِ نابینا داریم 281 00:25:35,534 --> 00:25:37,530 چقدر گزارشم عالی میشه 282 00:25:37,580 --> 00:25:39,401 خب، به نظرم باید باز باهاش حرف بزنی 283 00:25:39,451 --> 00:25:42,106 ،شاید صدای طرف رو تشخیص بده اسمی شنیده باشه 284 00:25:42,236 --> 00:25:43,786 اگه بخوای من همراهت میام 285 00:25:46,833 --> 00:25:50,027 چیزی راجع‌به سرقت خودروی زرهی توی گالوپ نشنیدی؟ 286 00:25:50,157 --> 00:25:51,836 همون سرقتی که با هلی‌کوپتر انجام دادن؟ 287 00:25:51,886 --> 00:25:54,024 مگه درمورد قتل دو نفره حرف نمی‌زنیم؟ 288 00:25:54,335 --> 00:25:56,318 درمورد جفتش حرف می‌زنیم 289 00:25:56,369 --> 00:25:59,241 به هم مرتبطه، کیموسابه 290 00:25:59,307 --> 00:26:01,835 پنج تا شاهد دارم که دیدن هلی‌کوپتر سرقتی 291 00:26:01,886 --> 00:26:04,835 عازم شمال بوده؛ وارد سرزمین ناواهو شده 292 00:26:05,610 --> 00:26:07,835 ،اگه حرفی تو دلت هست کاش بهم بگی 293 00:26:08,925 --> 00:26:10,449 فکر کنم همین الان گفتم 294 00:26:12,832 --> 00:26:14,617 می‌دونی، مردمم یه مَثَل 295 00:26:14,747 --> 00:26:17,620 واسه سفیدپوستایی دارن که به بانک‌های سفیدا دستبرد می‌زنن 296 00:26:20,927 --> 00:26:23,016 خب، معنیش چی میشه؟ 297 00:26:23,147 --> 00:26:24,931 مشکلات مردم سفیدپوسته 298 00:26:27,673 --> 00:26:29,370 کی گفته طرف سفیدپوست بوده؟ 299 00:26:35,942 --> 00:26:37,988 ،ببین چی میگم، بی‌مصرف 300 00:26:38,118 --> 00:26:41,078 من وانمود می‌کنم که سارقان بانکت اهل ناواهو بودن 301 00:26:41,208 --> 00:26:43,994 به شرطی که تو هم تظاهر کنی دو تا مقتول من سفیدپوستن 302 00:26:44,124 --> 00:26:47,432 حالا ببینیم کدوم‌مون کارش رو سریع‌تر انجام میده، هان؟ 303 00:28:08,861 --> 00:28:11,559 اینو از کجا آوردی؟ 304 00:28:11,690 --> 00:28:15,215 مسافرخونه بیگ ‌راک. این تنش بوده 305 00:28:15,346 --> 00:28:17,870 دستِ تو چیکار می‌کنه؟ - اِم، فقط یه کُته - 306 00:28:18,001 --> 00:28:19,300 باید بندازیش دور 307 00:28:19,350 --> 00:28:21,439 بهم قول بده - باشه - 308 00:28:21,569 --> 00:28:23,441 قول میدم بندازمش دور 309 00:28:23,571 --> 00:28:26,487 …همین قتله به قدر کافی بد هست، ولی 310 00:28:26,618 --> 00:28:27,961 ،از بین این همه دختر توی اقامتگاه 311 00:28:28,011 --> 00:28:30,796 چرا اون باید کشته می‌شد؟ 312 00:28:30,927 --> 00:28:33,581 ،مأمورای اف‌بی‌آی به اینم گند می‌زنن خودم می‌دونم 313 00:28:33,712 --> 00:28:35,975 هیچ کاری هم از دستم بر نمیاد 314 00:28:45,419 --> 00:28:48,727 یه کاری دارم که می‌تونی انجامش بدی 315 00:28:48,858 --> 00:28:50,816 این چیه؟ 316 00:28:50,947 --> 00:28:52,165 یه آدرس 317 00:28:52,296 --> 00:28:54,211 خودمم می‌بینم. آدرس کیه؟ 318 00:28:54,341 --> 00:28:55,543 آدرس دیک کوت 319 00:28:55,662 --> 00:28:57,272 می‌خواد فردا شب بری پیشش 320 00:28:57,323 --> 00:29:00,501 تا بتونی با خوش‌مشربیت دل آمریکایی‌ها رو به دست بیاری 321 00:29:01,174 --> 00:29:02,393 نمی‌تونم برم 322 00:29:02,523 --> 00:29:04,569 فردا شب باید برم کارسون 323 00:29:04,699 --> 00:29:06,484 قضیه چیه؟ 324 00:29:06,614 --> 00:29:09,139 امروز یه دختر باردار جوون اومد درمانگاه 325 00:29:09,269 --> 00:29:12,229 فقط می‌خوام مطمئن بشم که تو دردسر نیفتاده 326 00:29:12,359 --> 00:29:13,926 آخه یه حسی به دلم افتاده 327 00:29:14,057 --> 00:29:15,878 ،چرا هر وقت یه حسی به دلت می‌افته 328 00:29:15,928 --> 00:29:18,061 کار و زحمت من بیشتر میشه؟ 329 00:29:23,196 --> 00:29:24,502 ببخشید 330 00:29:25,590 --> 00:29:27,810 امشب اصلاً دل و دماغ ندارم 331 00:29:37,341 --> 00:29:38,516 میگما 332 00:29:40,561 --> 00:29:41,780 دوستت دارم 333 00:29:57,665 --> 00:29:59,580 میشه یه لیوان برام بریزی؟ 334 00:29:59,711 --> 00:30:02,235 یه لیوان دیگه واست توی داشبورد هست 335 00:30:04,150 --> 00:30:06,109 عه، ممنون 336 00:30:06,239 --> 00:30:08,061 می‌دونی، اون روز توی ،سردخونه‌ی شورت مانتن 337 00:30:08,111 --> 00:30:11,157 فهمیدی پیشکش توی مراسم نبوده 338 00:30:12,811 --> 00:30:14,421 خوب متوجه شدی 339 00:30:14,552 --> 00:30:17,059 آره، پدربزرگم شفاگر بود 340 00:30:17,110 --> 00:30:20,943 می‌دونی، بچه که بودم بهم اجازه می‌داد پیشش باشم و واسه مراسم کمک بدم 341 00:30:20,993 --> 00:30:22,429 صمیمی بودیم 342 00:30:28,435 --> 00:30:30,735 می‌دونی، شاید قاتل اونو برداشته باشه 343 00:30:30,785 --> 00:30:32,962 پیشکش رو میگم 344 00:30:33,092 --> 00:30:34,565 شاید چیز باارزشی بوده؟ 345 00:30:34,615 --> 00:30:36,615 خب، پول یا 346 00:30:36,704 --> 00:30:38,881 …طلاهای دختره رو برنداشته، پس 347 00:30:40,534 --> 00:30:42,493 اگه قضیه شخصی باشه چی؟ 348 00:30:42,623 --> 00:30:46,279 یا یه چیزی که طرف فکر کرده ممکنه به‌خاطرش لو بره 349 00:30:47,150 --> 00:30:48,978 این چیه؟ 350 00:30:49,108 --> 00:30:52,111 چاقویی که توی زمین ناواهو پیدا شده 351 00:30:52,242 --> 00:30:54,020 رسوب مِس روی تیغه‌شه 352 00:30:54,070 --> 00:30:55,460 واسه همین رنگش زرده 353 00:30:55,511 --> 00:30:58,699 این‌جور ترکیبات معدنی واسه این منطقه نیست 354 00:30:58,750 --> 00:31:03,918 پایان‌نامه‌م درمورد ارتباط متقابلِ مردم آتاباسکن شمالی و جنوبی بود 355 00:31:04,210 --> 00:31:06,256 وایسا ببینم، پس دانشگاه رفتی 356 00:31:06,386 --> 00:31:08,780 ایالت آریزونا 357 00:31:10,390 --> 00:31:12,740 چیه، خیال کردی تو تنها افسر قبایل هستی 358 00:31:12,871 --> 00:31:14,960 که مدرک دانشگاهی داره؟ 359 00:31:15,091 --> 00:31:17,751 البته اگه دانشگاه ایالت آریزونا دانشگاه به حساب بیاد 360 00:31:38,505 --> 00:31:40,594 مردمت چطورن؟ 361 00:31:40,725 --> 00:31:43,075 خیلی وقته نیومدم اینجا 362 00:31:52,737 --> 00:31:54,782 حالش چطوره؟ 363 00:31:58,308 --> 00:32:01,224 چند وقته اون بالاست؟ - از دیروز - 364 00:32:02,616 --> 00:32:04,749 بهتر نیست بریم باهاش حرف بزنیم؟ 365 00:32:04,879 --> 00:32:07,293 اون‌قدر باهاش حرف بزن تا فَکِت بیفته 366 00:32:07,493 --> 00:32:09,582 یه کلمه از حرفات رو هم نمی‌شنوه 367 00:32:09,805 --> 00:32:11,043 بذار تو حال خودش باشه 368 00:32:31,123 --> 00:32:32,995 حرفی هم زده؟ 369 00:32:34,648 --> 00:32:36,215 خودتون می‌تونید امتحان کنید 370 00:32:45,216 --> 00:32:48,216 مادربزرگ، منم، جو لیپ‌هورن 371 00:32:49,217 --> 00:32:51,217 دنبال قاتل نوه‌ت می‌گردم 372 00:32:53,218 --> 00:32:54,218 صدایی نشنیدی؟ 373 00:32:56,219 --> 00:32:57,219 اسم طرف رو می‌دونی؟ 374 00:33:02,720 --> 00:33:04,293 انا با کسی دوست نبود؟ 375 00:33:04,393 --> 00:33:06,293 کسی که ممکنه این کار رو کرده باشه؟ 376 00:33:07,681 --> 00:33:10,001 …هیچ‌کس از زمانِ 377 00:33:18,736 --> 00:33:21,652 …اگه چیزی به ذهن‌تون رسید هر چی باشه 378 00:33:21,782 --> 00:33:23,784 بفرستید دنبالم 379 00:33:23,915 --> 00:33:26,961 ،در غیر این صورت یکی دو روز دیگه میام بهش سر می‌زنم 380 00:33:27,092 --> 00:33:29,399 خدا کنه تا اون موقع بهتر شده باشه، هان؟ 381 00:33:31,488 --> 00:33:32,793 صبر کنید 382 00:33:37,015 --> 00:33:40,018 اینو توی وسایل انا پیدا کردم 383 00:33:45,133 --> 00:33:47,585 گفتم شاید شما و اِما بخوایید نگهش دارید 384 00:33:54,728 --> 00:33:56,600 مراقب خودت باش، خواهر 385 00:34:03,389 --> 00:34:05,174 ستوان، همه چی مرتبه؟ 386 00:34:05,304 --> 00:34:07,001 باید یه چیزی رو چک کنم 387 00:34:07,132 --> 00:34:09,171 به گروهبان منیولیتو بیسیم می‌زنم بیاد دنبالت 388 00:34:09,221 --> 00:34:11,615 رفته یه سر به مدیسن هت بزنه 389 00:34:11,745 --> 00:34:13,356 باهاش بیا 390 00:34:13,486 --> 00:34:15,436 چیه، منو اینجا ول می‌کنی میری؟ 391 00:34:17,403 --> 00:34:18,703 چرا نمیشه همراه خودت بیام؟ 392 00:35:24,821 --> 00:35:26,821 اون جادوگر لعنتی 393 00:35:28,822 --> 00:35:30,302 متوجه نمیشم 394 00:35:34,303 --> 00:35:36,303 داره اونو می‌کشه 395 00:36:10,299 --> 00:36:11,604 پلیس قبایل 396 00:36:18,002 --> 00:36:19,917 برو یه نگاهی به پشت خونه بنداز 397 00:36:35,628 --> 00:36:37,543 کسی خونه نیست؟ 398 00:36:43,941 --> 00:36:47,161 آهای؟ پلیس قبایل 399 00:36:49,162 --> 00:36:50,162 کسی داخله؟ 400 00:37:14,711 --> 00:37:16,408 چی می‌خوای؟ 401 00:37:16,539 --> 00:37:18,317 من افسر منیولیتو از پلیس قبایل هستم 402 00:37:18,367 --> 00:37:19,716 خب چی می‌خوای؟ 403 00:37:19,846 --> 00:37:21,015 سالی، تُندرِ جوان، اینجا زندگی می‌کنه؟ 404 00:37:21,065 --> 00:37:22,284 نه 405 00:37:26,285 --> 00:37:27,285 چی می‌خوای؟ 406 00:37:27,286 --> 00:37:28,786 تو برو تو 407 00:37:28,787 --> 00:37:29,787 به تو ربطی نداره 408 00:37:29,789 --> 00:37:30,640 تو سالی هستی؟ 409 00:37:30,770 --> 00:37:31,989 دخترمه 410 00:37:34,034 --> 00:37:37,124 دلیل خاصی داشت که الان بهم دروغ گفتی؟ 411 00:37:37,255 --> 00:37:39,213 فقط شما دو نفر اینجا زندگی می‌کنید؟ 412 00:37:39,344 --> 00:37:40,432 بله 413 00:37:40,563 --> 00:37:42,913 قضیه چیه؟ - بیا بریم اونجا حرف بزنیم - 414 00:37:43,043 --> 00:37:44,299 از جونش چی می‌خوای؟ 415 00:37:44,349 --> 00:37:45,692 …اون کاری نکرده 416 00:37:45,742 --> 00:37:48,484 باید با دخترت تنها حرف بزنم 417 00:37:48,614 --> 00:37:50,784 می‌تونم همین‌جا حرف بزنم یا ببرمش پاسگاه 418 00:37:50,834 --> 00:37:52,139 انتخاب با خودته 419 00:38:11,951 --> 00:38:13,501 .تو کار اشتباهی نکردی نگران نباش 420 00:38:14,452 --> 00:38:17,452 فقط خودت اینجایی و مادرت یا مامان بزرگت؟ اینجا خونه‌ته؟ 421 00:38:19,453 --> 00:38:21,453 پدر بچه کجاست؟ 422 00:38:21,952 --> 00:38:23,033 پیش ما زندگی نمی‌کنه 423 00:38:23,083 --> 00:38:24,433 گهگداری بهمون سر می‌زنه 424 00:38:24,434 --> 00:38:25,634 اسمش چیه؟ 425 00:38:26,652 --> 00:38:28,175 باید بهتون بگم؟ 426 00:38:29,176 --> 00:38:30,676 چرا اینجا نیست؟ اینجا راحتی؟ 427 00:38:30,830 --> 00:38:32,484 میشه دیگه برم؟ 428 00:38:32,615 --> 00:38:33,920 هی 429 00:38:37,097 --> 00:38:38,621 اینجا حال و وضعت خوبه؟ 430 00:38:39,796 --> 00:38:41,058 …یعنی 431 00:38:42,059 --> 00:38:44,059 اینجا در امانی؟ 432 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 به اون نگاه نکن 433 00:38:46,893 --> 00:38:48,673 منو ببین 434 00:38:50,674 --> 00:38:52,674 اینجا احساس امنیت می‌کنی؟ 435 00:38:55,289 --> 00:38:57,117 من خوبم، سرکار 436 00:39:00,947 --> 00:39:02,122 صدای چی بود؟ 437 00:39:02,253 --> 00:39:03,994 هی - برگرد تو - 438 00:39:04,821 --> 00:39:06,371 …هی، گفتی فقط 439 00:39:13,307 --> 00:39:15,005 دوست داری بیای داخل؟ 440 00:39:22,404 --> 00:39:25,885 عاقبت به خیر باشی، سرکار 441 00:39:52,085 --> 00:39:53,565 !چی 442 00:39:53,696 --> 00:39:55,393 بیا بریم 443 00:40:23,768 --> 00:40:25,504 اینجا چیکار می‌کنیم، گروهبان؟ 444 00:40:32,949 --> 00:40:33,999 چیکار می‌کنی؟ 445 00:40:51,623 --> 00:40:53,799 باطلِ‌سِحر همراهت داری؟ 446 00:40:53,930 --> 00:40:56,846 ،اگه نداری 447 00:40:56,976 --> 00:40:59,581 حداقل یه کیسه خاکستر سروکوهی و گَرده‌ ذرت داشته باش 448 00:40:59,631 --> 00:41:01,241 موقع گشت‌زنی همراهت باشه 449 00:41:03,113 --> 00:41:04,918 ،این بیرون 450 00:41:04,969 --> 00:41:07,626 ،یه‌وقت‌هایی بهترین محافظت تفنگت نیست 451 00:41:08,875 --> 00:41:10,181 بلکه باطل‌سحرته 452 00:41:12,165 --> 00:41:13,906 یادم می‌مونه 453 00:41:18,984 --> 00:41:21,508 بیا تا جاده‌ها گِلی نشدن بریم 454 00:41:29,139 --> 00:41:30,836 بریم دیگه 455 00:41:55,222 --> 00:41:57,602 داستان شما مردم ناواهو و وقت‌نشناسی‌تون چیه؟ 456 00:41:57,818 --> 00:41:59,757 آخه ما به ساعت سرخ‌پوستی زندگی می‌کنیم 457 00:42:01,650 --> 00:42:03,565 آبجو می‌خوری؟ 458 00:42:03,695 --> 00:42:05,262 چیکارم داری؟ 459 00:42:05,392 --> 00:42:06,822 خب، گفتم شاید از دیدنِ 460 00:42:06,872 --> 00:42:08,389 یه بخش کوچیک از تاریخ فیلم‌سازی لذت ببری 461 00:42:08,439 --> 00:42:10,913 اینجا قبلاً محل اقامت همه‌ی ستاره‌ها بوده؛ 462 00:42:10,963 --> 00:42:13,742 وقتی مشغول ساخت فیلم‌های وسترن نابِ دهه‌های چهل و پنجاه بودن 463 00:42:13,792 --> 00:42:17,001 حتی عکساشونو زدن رو در؛ تا بفهمیم تو کدوم اتاق‌ها می‌خوابیدن 464 00:42:17,376 --> 00:42:21,168 یه سال من و همسرم برای سالگردمون توی سوئیت تایرون پاور موندیم 465 00:42:21,386 --> 00:42:22,960 سرخ‌پوستا کجا می‌خوابیدن؟ 466 00:42:23,709 --> 00:42:26,669 کدوم سرخ‌پوستا؟ - گل گفتی - 467 00:42:26,916 --> 00:42:29,626 .منظورم توی اقامتگاه بود باهام چیکار داری؟ 468 00:42:29,677 --> 00:42:32,293 همین اوّل کاری به مشکل خوردی، چی؟ 469 00:42:33,543 --> 00:42:34,626 خیلی‌خب، ببین 470 00:42:35,294 --> 00:42:39,210 گمونم درمورد سارق‌های خودروی زرهی توی گالوپ شنیدی دیگه؟ 471 00:42:39,339 --> 00:42:41,252 .فقط چیزهایی که تو روزنامه خوندم چطور مگه؟ 472 00:42:41,302 --> 00:42:43,131 خب، من یه چیزی می‌دونم که توی روزنامه نیست 473 00:42:43,181 --> 00:42:46,710 آخرین بار اون هلی‌کوپتر رو توی مسیر کنیون دی شی دیدن 474 00:42:46,844 --> 00:42:49,293 پس فکر می‌کنی سارق‌های بانک از اهالی ناواهو بودن؟ 475 00:42:49,344 --> 00:42:52,543 فقط ناواهو نه. افراطی‌ها - جنبش سرخ‌پوستان؟ - 476 00:42:52,677 --> 00:42:55,793 بعیده اهل دستبرد به خودروی زرهی باشن 477 00:42:56,341 --> 00:42:58,648 …ولی دوستان قدیمیت، چرا 478 00:42:58,881 --> 00:43:00,883 جامعه بوفالو رو میگم 479 00:43:01,013 --> 00:43:04,103 چرا جامعه‌ بوفالو باید اینجا باشن؟ 480 00:43:04,234 --> 00:43:07,672 خب، بزرگ‌ترین اقامتگاه سرخ‌پوستان توی این دنیای خراب‌شده‌ست 481 00:43:07,723 --> 00:43:11,335 برای یه سرخ‌پوست بد که اهل خرابکاریه مخفیگاه بدی نیست 482 00:43:11,386 --> 00:43:13,286 خب دقیقاً می‌خوای چیکار کنم؟ 483 00:43:13,547 --> 00:43:16,289 تنهایی ۷۰ هزار کیلومتر مربع رو بگردم؟ 484 00:43:16,420 --> 00:43:17,460 ممکنه هر جایی باشن 485 00:43:17,511 --> 00:43:19,571 ،زمین ناواهو جزو حوزه‌ی استحفاظی قبیله‌ست 486 00:43:19,622 --> 00:43:22,505 ،ولی اگه اف‌بی‌آی یه سرنخ محسوس پیدا کنه 487 00:43:22,624 --> 00:43:24,800 ،مثلا کسی شناسایی بشه یا مکانی 488 00:43:25,081 --> 00:43:26,560 می‌تونیم بریم سراغ قبیله 489 00:43:26,691 --> 00:43:30,086 و برای یه گروه ضربت مشترک مذاکره کنیم 490 00:43:30,216 --> 00:43:33,698 پس، مجبور شدم خلاقیت به خرج بدم 491 00:43:36,309 --> 00:43:39,138 راستی چرا لیپ‌هورن بهت میگه بی‌مصرف؟ 492 00:43:44,317 --> 00:43:47,407 مستقیماً به خودم گزارش میدی 493 00:43:47,538 --> 00:43:49,583 فهمیدی؟ 494 00:43:49,714 --> 00:43:51,716 قتل دو نفره چی؟ 495 00:43:51,847 --> 00:43:53,581 چی، سرخ‌پوستای توی مسافرخونه رو میگی؟ 496 00:43:53,631 --> 00:43:57,043 من اعزامت کردم اینجا تا اون هلی‌کوپتر رو پیدا کنی، خب؟ 497 00:43:57,094 --> 00:43:59,413 تویی که می‌تونی توی حل این پرونده بهم کمک کنی 498 00:43:59,463 --> 00:44:01,030 ،این کار رو که بکنی 499 00:44:01,160 --> 00:44:03,260 می‌تونیم از اینجا خلاص بشیم 500 00:44:03,336 --> 00:44:05,948 جرایم سازمان‌یافته؟ سرقت بانک؟ 501 00:44:06,078 --> 00:44:09,299 …واشنگتون، شیکاگو، نیویورک هر چی تو بخوای، چی 502 00:44:09,429 --> 00:44:10,866 مال خودت میشه 503 00:44:18,830 --> 00:44:22,051 ،فقط یادت نره مالِ کدوم قبیله‌ هستی 504 00:44:22,181 --> 00:44:25,097 مأمور ویژه چی 505 00:44:42,811 --> 00:44:44,726 هی، رفیق 506 00:44:44,856 --> 00:44:46,510 چطوری؟ 507 00:44:49,426 --> 00:44:50,732 بیا اینجا 508 00:45:04,876 --> 00:45:06,225 پدر؟ 509 00:45:44,655 --> 00:45:46,352 !پدر سو 510 00:45:46,483 --> 00:45:47,733 …پدر سو، پدر سو 511 00:48:00,000 --> 00:48:06,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـریـم» ‫:. Ali99 & marYam .: 512 00:48:06,500 --> 00:48:10,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 513 00:48:16,891 --> 00:48:19,710 آنچه در این فصل از …بادهای شوم» خواهید دید» 514 00:48:19,761 --> 00:48:21,283 دیشب یه چیزی دیدم 515 00:48:21,333 --> 00:48:23,901 بیخیال، پسر. همش چرت و پرته 516 00:48:24,032 --> 00:48:26,948 فرانک ناکای، برات آشناست؟ 517 00:48:27,078 --> 00:48:29,820 این حوزه‌ی استحفاظی فدارله 518 00:48:29,951 --> 00:48:32,040 جون من در خطره 519 00:48:32,170 --> 00:48:34,320 از مادرم می‌ترسی، مگه نه؟ 520 00:48:34,390 --> 00:48:37,915 اون کسی نیست که باید ازش بترسی 521 00:48:38,046 --> 00:48:39,264 !بشین زمین 522 00:48:41,353 --> 00:48:44,376 به نظرت باید نیروی کمکی خبر کنیم؟ - کدوم نیروی کمکی؟ - 523 00:48:44,426 --> 00:48:46,001 « بادهای شوم » 524 00:48:49,000 --> 00:48:55,000 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 525 00:48:55,500 --> 00:48:59,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: