1 00:00:07,013 --> 00:00:09,173 Gallup, Nuovo Messico 2 00:00:12,050 --> 00:00:14,261 Venerdì pomeriggio, ore 17:14 3 00:00:20,535 --> 00:00:22,895 Gallup RISPARMIO & PRESTITI 4 00:01:09,805 --> 00:01:10,808 Alzati. 5 00:01:14,048 --> 00:01:15,088 In piedi. 6 00:01:16,380 --> 00:01:19,435 - Il mio partner, è nel retro. - Va bene, aprilo. 7 00:01:21,646 --> 00:01:23,979 Stai giù amico, arrivano i rinforzi, andrà tutto bene. 8 00:02:47,295 --> 00:02:50,516 Tre settimane dopo 9 00:03:08,235 --> 00:03:10,244 Non deve farlo per forza, sa? 10 00:03:22,072 --> 00:03:23,074 Basta così. 11 00:03:29,738 --> 00:03:30,742 Aprilo. 12 00:03:32,586 --> 00:03:33,597 Lentamente. 13 00:03:46,482 --> 00:03:47,527 È tutto? 14 00:03:54,314 --> 00:03:55,425 Rimettili a posto. 15 00:04:10,087 --> 00:04:12,384 Se ti becco ancora a rubare artefatti, 16 00:04:12,785 --> 00:04:14,066 la buca che scaverai, 17 00:04:14,482 --> 00:04:15,717 sarà molto più grande. 18 00:04:26,680 --> 00:04:29,801 Monument Valley Parte della Riserva Navajo 19 00:04:54,020 --> 00:04:56,103 Ho parlato con te al telefono? 20 00:04:56,113 --> 00:04:57,716 Sono Anna, entri pure. 21 00:05:00,095 --> 00:05:03,477 È ammalato da un po' di tempo. 22 00:05:05,092 --> 00:05:07,230 È iniziato due settimane fa. 23 00:05:07,651 --> 00:05:09,884 Ho sentito un forte dolore alla schiena. 24 00:05:10,925 --> 00:05:13,186 Poi ho avuto una forte febbre. 25 00:05:13,196 --> 00:05:16,498 Hai visto delle streghe 26 00:05:17,214 --> 00:05:19,086 in sogno? 27 00:05:19,096 --> 00:05:20,156 No. 28 00:05:23,858 --> 00:05:25,977 Loro giocano nel vento. 29 00:05:30,445 --> 00:05:32,805 Ho visto qualcosa nel cielo. 30 00:05:33,706 --> 00:05:36,446 Uno di quegli uccelli meccanici degli uomini bianchi. 31 00:05:37,075 --> 00:05:39,134 Ma non era alato, né bello. 32 00:05:41,139 --> 00:05:44,323 Da quando si è mostrato a me, 33 00:05:44,712 --> 00:05:47,217 è iniziato questo malessere nel mio corpo. 34 00:05:48,242 --> 00:05:49,477 Ha portato un pegno? 35 00:06:04,903 --> 00:06:08,465 Dark Winds - Stagione 1 Episodio 1 - "Monster Slayer" 36 00:06:09,636 --> 00:06:11,200 Traduzione: Seorabol94 37 00:06:13,651 --> 00:06:15,168 Traduzione: Lùthien 38 00:06:17,661 --> 00:06:19,361 Traduzione: Mikycarter84 39 00:06:21,678 --> 00:06:23,428 Traduzione: bettercallzex 40 00:06:25,695 --> 00:06:27,095 Traduzione: glee.k 41 00:06:29,708 --> 00:06:31,358 Traduzione: Queen Helle 42 00:06:33,719 --> 00:06:35,219 Revisione: BlackLady 43 00:06:47,957 --> 00:06:49,364 #NoSpoiler 44 00:09:03,087 --> 00:09:04,204 Polizia tribale. 45 00:09:05,565 --> 00:09:06,571 C'è nessuno? 46 00:09:42,255 --> 00:09:43,257 Anna. 47 00:10:08,571 --> 00:10:09,579 Torna dentro. 48 00:10:25,593 --> 00:10:27,714 Perché lui è qui? 49 00:10:28,230 --> 00:10:29,234 Non lo so. 50 00:10:39,354 --> 00:10:40,255 Mamma! 51 00:10:40,265 --> 00:10:42,003 Hai un bel coraggio a presentarti qui. 52 00:10:42,524 --> 00:10:43,524 Mamma. 53 00:10:43,890 --> 00:10:45,571 Stai bene, mamma? 54 00:10:46,720 --> 00:10:47,728 È sotto shock. 55 00:10:52,091 --> 00:10:53,098 Dov'è Anna? 56 00:10:53,743 --> 00:10:55,367 Sarebbe meglio parlarne dentro. 57 00:10:56,093 --> 00:10:58,195 L'hai arrestata? Per cosa? 58 00:10:58,205 --> 00:10:59,361 Non ha fatto niente. 59 00:11:00,436 --> 00:11:01,926 Guy, dovremmo parlarne dentro. 60 00:11:02,265 --> 00:11:04,333 Credi che ti lascerò mettere piede in casa mia? 61 00:11:13,105 --> 00:11:15,576 Anna è stata uccisa al Big Rock Motel la scorsa notte. 62 00:11:21,341 --> 00:11:22,355 Mi dispiace. 63 00:11:22,875 --> 00:11:23,883 Maledetto! 64 00:11:24,895 --> 00:11:26,591 Amico, tutto a posto? 65 00:11:28,264 --> 00:11:29,267 Guy, stai bene? 66 00:11:29,962 --> 00:11:31,629 Lasciami, lasciami stare! 67 00:11:35,394 --> 00:11:36,737 Ora sono morti entrambi! 68 00:11:37,923 --> 00:11:39,021 Sei contento? 69 00:11:40,013 --> 00:11:41,488 Ti ho chiesto se sei contento? 70 00:11:43,714 --> 00:11:44,717 Traditore! 71 00:11:53,264 --> 00:11:54,265 Come? 72 00:11:56,385 --> 00:11:59,115 Sto mandando il suo corpo a Flagstaff, per un'autopsia. 73 00:12:00,441 --> 00:12:01,508 Ma la scena, 74 00:12:02,966 --> 00:12:05,717 in cui l'ho trovata suggerisce omicidio. 75 00:12:06,135 --> 00:12:08,482 Temo sia tutto quello che posso dirti al momento, Helen. 76 00:12:09,524 --> 00:12:11,355 - Hai preso il colpevole? - No. 77 00:12:11,884 --> 00:12:12,891 Non ancora. 78 00:12:13,206 --> 00:12:14,843 L'omicidio è un crimine federale. 79 00:12:15,387 --> 00:12:18,650 L'FBI deve prendere il comando dell'investigazione. 80 00:12:21,139 --> 00:12:22,795 Da quando all'FBI 81 00:12:22,805 --> 00:12:25,023 frega qualcosa di un nativo morto? 82 00:12:25,983 --> 00:12:28,938 Tu, più di tutti, dovresti saperlo. 83 00:13:10,614 --> 00:13:12,597 Ehi, ehi! 84 00:13:12,607 --> 00:13:13,660 Ehi! 85 00:13:56,614 --> 00:13:58,458 Tenente, hai una visita. 86 00:13:58,974 --> 00:14:00,598 - Jim Chee. - Chi? 87 00:14:01,285 --> 00:14:02,726 Dice che lo stavi aspettando. 88 00:14:06,840 --> 00:14:07,844 Arrivo subito. 89 00:14:16,592 --> 00:14:19,079 Tenente Leaphorn, scusi il ritardo, Jim Chee. 90 00:14:20,445 --> 00:14:21,759 Ci siamo mai incontrati? 91 00:14:22,151 --> 00:14:24,263 Non l'hanno chiamata? Qualcuno dal Window Rock 92 00:14:24,273 --> 00:14:25,536 doveva chiamarla. 93 00:14:25,546 --> 00:14:26,901 Sono il suo nuovo agente. 94 00:14:27,654 --> 00:14:28,788 Ne eri al corrente? 95 00:14:31,414 --> 00:14:33,174 Da quanto sei nella polizia tribale? 96 00:14:33,184 --> 00:14:35,464 Da circa tre mesi, ho lavorato a Window Rock 97 00:14:35,474 --> 00:14:37,519 per il capitano Largo, come assistente. 98 00:14:38,215 --> 00:14:40,553 Non sapevo che il capitano Largo avesse un assistente. 99 00:14:40,563 --> 00:14:42,851 Beh, sembra che voi abbiate bisogno di aiuto qui. 100 00:14:42,861 --> 00:14:45,053 Sì, un paio dei miei uomini si sono arruolati. 101 00:14:45,983 --> 00:14:47,354 Hai fatto il militare? 102 00:14:47,364 --> 00:14:49,074 Ho frequentato l'università, signore. 103 00:14:49,834 --> 00:14:51,600 Hai scampato il Vietnam gratis, eh? 104 00:14:52,305 --> 00:14:53,674 - Non era economica. - Già... 105 00:14:53,684 --> 00:14:56,445 Beh, ti sei presentato in una mattinata infernale, scusa, il tuo nome ancora? 106 00:14:56,455 --> 00:14:57,731 Chee. 107 00:14:57,741 --> 00:14:59,024 Chee, già... 108 00:15:00,034 --> 00:15:02,085 Bene, mi hai colto nel mezzo di qualcosa. 109 00:15:02,095 --> 00:15:03,804 La sergente Manuelito è il mio secondo. 110 00:15:03,814 --> 00:15:06,803 Ti dirà tutto, noi due parleremo più tardi. 111 00:15:07,843 --> 00:15:09,827 - Benvenuto a bordo. - Grazie, Tenente. 112 00:15:12,869 --> 00:15:13,960 Bel completo. 113 00:15:14,721 --> 00:15:16,350 Sembri Pat Boone. 114 00:15:17,034 --> 00:15:18,050 Grazie. 115 00:15:18,558 --> 00:15:20,293 Hai la tua uniforme, Pat? 116 00:15:20,766 --> 00:15:22,033 È in macchina. 117 00:15:22,972 --> 00:15:23,995 Bene. 118 00:15:24,542 --> 00:15:25,650 Vai a prenderla. 119 00:15:26,786 --> 00:15:28,258 Certo, sergente. 120 00:15:39,809 --> 00:15:41,674 Eccolo qui. 121 00:15:42,795 --> 00:15:43,866 Va bene. 122 00:15:44,682 --> 00:15:45,733 Allora. 123 00:15:45,743 --> 00:15:47,817 A volte, verso il termine della gravidanza, 124 00:15:47,827 --> 00:15:50,911 crescendo, il feto ha meno spazio per muoversi. 125 00:15:50,921 --> 00:15:54,027 Molto probabilmente è la ragione per cui non l'hai sentito di recente. 126 00:15:54,037 --> 00:15:56,034 Ma non c'è niente di cui allarmarsi. 127 00:15:56,044 --> 00:15:57,857 Tutto sembra perfettamente normale. 128 00:15:57,867 --> 00:15:59,735 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 129 00:16:00,326 --> 00:16:02,667 Avevi intenzione di partorire qui, in clinica? 130 00:16:02,677 --> 00:16:04,272 Dove partorirai? 131 00:16:05,086 --> 00:16:08,068 Perché sconsiglio fortemente il parto a casa. 132 00:16:08,078 --> 00:16:09,180 È pericoloso. 133 00:16:09,730 --> 00:16:11,331 Per te e per il tuo bambino. 134 00:16:14,925 --> 00:16:17,449 Lui vorrebbe che partorissi qui. 135 00:16:17,459 --> 00:16:20,407 Ma dopo il parto, ti opererà per impedirti di avere altri figli. 136 00:16:20,827 --> 00:16:23,109 Mentre sarai sotto anestesia. 137 00:16:26,181 --> 00:16:30,489 Per quale motivo il governo si sta lamentando? 138 00:16:30,499 --> 00:16:33,625 Dovrebbero darci più posti di lavoro. 139 00:16:33,948 --> 00:16:35,084 Diglielo. 140 00:16:37,960 --> 00:16:39,138 Ci penserà. 141 00:16:40,077 --> 00:16:41,086 Ok. 142 00:16:41,874 --> 00:16:42,993 Come vuoi. 143 00:16:43,329 --> 00:16:44,567 Ci pensi tu? 144 00:16:44,577 --> 00:16:45,600 Bene. 145 00:17:02,558 --> 00:17:03,791 Dove abiti? 146 00:17:04,801 --> 00:17:06,329 Dov'è il padre del bambino? 147 00:17:07,717 --> 00:17:08,719 Devo andare. 148 00:17:09,212 --> 00:17:10,247 Grazie. 149 00:17:43,890 --> 00:17:44,983 Posso aiutarla? 150 00:17:46,064 --> 00:17:47,971 Sto cercando il tenente Leaphorn. 151 00:17:47,981 --> 00:17:49,261 Sono io. 152 00:17:49,271 --> 00:17:50,948 Cosa posso fare per lei, Padre? 153 00:17:53,576 --> 00:17:55,440 Sono qui per mio nonno. 154 00:17:56,071 --> 00:17:57,403 Hosteen Tso. 155 00:17:59,278 --> 00:18:00,624 Condoglianze. 156 00:18:00,634 --> 00:18:04,101 Un agente a Window Rock mi ha detto che si sta occupando lei del caso. 157 00:18:04,111 --> 00:18:05,727 L'omicidio è un crimine federale. 158 00:18:05,737 --> 00:18:08,363 Sono obbligato a inviare tutte le prove all'FBI. 159 00:18:08,373 --> 00:18:11,578 Quindi nessuna pista, nessuna idea su chi possa aver fatto una cosa... 160 00:18:11,588 --> 00:18:12,737 Così terribile? 161 00:18:12,747 --> 00:18:14,727 Credo di non poter fare dichiarazioni, Padre. 162 00:18:14,737 --> 00:18:17,172 Ma posso metterla in contatto con l'ufficio di Flagstaff, 163 00:18:17,182 --> 00:18:19,581 se mi dà un suo recapito. 164 00:18:19,591 --> 00:18:21,908 Al momento sono a casa di mio nonno, 165 00:18:21,918 --> 00:18:23,885 fino a che non viene celebrato il funerale. 166 00:18:23,895 --> 00:18:26,262 È nella zona di Many Ruins Canyon, giusto? 167 00:18:26,272 --> 00:18:28,325 Non c'è il telefono, sfortunatamente. 168 00:18:28,335 --> 00:18:30,428 Sì. C'è qualche altro membro della famiglia 169 00:18:30,438 --> 00:18:31,521 che devo avvertire? 170 00:18:31,531 --> 00:18:32,545 No. 171 00:18:33,033 --> 00:18:35,935 Bene, non voglio farle perdere altro tempo, tenente. 172 00:18:38,965 --> 00:18:41,282 Mi scusi, Padre, non ho capito il suo nome. 173 00:18:41,292 --> 00:18:42,540 Benjamin. 174 00:18:42,988 --> 00:18:44,194 Benjamin Tso. 175 00:18:54,960 --> 00:18:58,196 Non si vedono più tanti Diné percorrere la strada del Signore. 176 00:18:58,967 --> 00:18:59,991 No. 177 00:19:00,647 --> 00:19:02,094 Non se ne vedono, vero? 178 00:19:06,832 --> 00:19:08,037 Colpi ad espansione? 179 00:19:08,047 --> 00:19:09,341 Benvenuto a Kayenta. 180 00:19:10,259 --> 00:19:11,602 Chee. 181 00:19:11,612 --> 00:19:12,657 Tenente. 182 00:19:14,058 --> 00:19:15,643 Prendi le scatole, facciamo un giro. 183 00:19:15,653 --> 00:19:17,161 Ne parliamo per strada. 184 00:19:17,171 --> 00:19:19,530 - Dove state andando, tenente? - All'obitorio. 185 00:19:34,592 --> 00:19:37,042 Nelle giornate buone, abbiamo cinquanta agenti tribali 186 00:19:37,052 --> 00:19:39,845 per controllare settantamila chilometri quadrati. 187 00:19:40,859 --> 00:19:43,866 Se la macchina si rompe qui, perdi il segnale radio. 188 00:19:44,202 --> 00:19:47,384 Potrebbero passare ore prima che qualcuno si accorga della tua scomparsa. 189 00:19:47,394 --> 00:19:50,235 Quindi portati in auto sempre un po' di litri d'acqua. 190 00:19:50,782 --> 00:19:52,338 - Fumi? - No. 191 00:19:53,067 --> 00:19:54,651 Compra comunque una stecca. 192 00:19:54,661 --> 00:19:58,478 La gente qui ti dirà di più per avere un pacchetto che in un interrogatorio. 193 00:19:59,317 --> 00:20:01,686 Ho letto la tua scheda, ti sei laureato alla Berkeley. 194 00:20:01,696 --> 00:20:02,935 Sei cresciuto qui? 195 00:20:03,524 --> 00:20:04,533 Shiprock. 196 00:20:05,304 --> 00:20:06,860 Da quanto te ne sei andato? 197 00:20:07,386 --> 00:20:08,605 Nove anni. 198 00:20:14,659 --> 00:20:16,510 Sai, la maggior parte dei Diné della tua età 199 00:20:16,520 --> 00:20:19,832 ne avrebbero approfittato per andarsene dalla riserva e laurearsi. 200 00:20:20,419 --> 00:20:21,695 Ma tu sei tornato. 201 00:20:22,907 --> 00:20:24,870 Hai ancora la tua famiglia a Shiprock? 202 00:20:27,230 --> 00:20:29,337 No, quando è morta mia madre, ho... 203 00:20:29,347 --> 00:20:30,637 Ho perso i contatti. 204 00:20:31,800 --> 00:20:32,964 Beh... 205 00:20:32,974 --> 00:20:34,464 Ora sei tornato. 206 00:20:48,186 --> 00:20:50,261 Chi è che compra questa merda? 207 00:20:51,775 --> 00:20:53,583 Per la maggior parte, turisti. 208 00:20:53,593 --> 00:20:56,191 Coglioni che vogliono qualcosa da mostrare quando... 209 00:20:56,201 --> 00:20:58,645 Poi tornano in Kansas o... 210 00:20:58,655 --> 00:20:59,655 Missouri. 211 00:21:01,220 --> 00:21:02,220 Gente come lei. 212 00:21:02,900 --> 00:21:04,191 Io sono del Nebraska. 213 00:21:06,619 --> 00:21:08,081 Quello è per proteggersi. 214 00:21:08,091 --> 00:21:09,297 Davvero? 215 00:21:09,307 --> 00:21:10,307 Da che cosa? 216 00:21:11,071 --> 00:21:12,327 Energia oscura. 217 00:21:13,016 --> 00:21:14,270 Esseri maligni. 218 00:21:14,280 --> 00:21:17,106 Mutaforma, skin walker e cose così. 219 00:21:17,116 --> 00:21:18,919 E... lei ci crede. 220 00:21:20,327 --> 00:21:22,247 Se passa tanto tempo in questa riserva 221 00:21:22,257 --> 00:21:24,819 con persone che ci credono, inizierà a crederci anche lei. 222 00:21:26,426 --> 00:21:27,496 Non lo rende reale. 223 00:21:28,315 --> 00:21:30,609 La realtà è negli occhi di chi guarda. 224 00:21:31,386 --> 00:21:33,145 La mente è una cosa potente. 225 00:21:36,246 --> 00:21:38,268 Ehi, Lester, questi cosa sono? 226 00:21:38,980 --> 00:21:41,204 Mia moglie ha iniziato un nuovo hobby. 227 00:21:41,214 --> 00:21:43,513 Credo siano brutti come il peccato, ma... 228 00:21:43,523 --> 00:21:45,365 I bianchi non hanno buongusto. 229 00:21:45,375 --> 00:21:48,166 Settimana scorsa ne ho venduti sei. Faremo un accordo. 230 00:21:48,176 --> 00:21:50,692 Perché pagare di più quando puoi pagare meno? 231 00:21:53,440 --> 00:21:54,680 Sei in ritardo. 232 00:21:54,690 --> 00:21:57,365 - Piacere di vederti, Spilungone. Lester. - Ehi. 233 00:21:57,375 --> 00:21:59,286 Che ti avevo detto sul chiamarmi così? 234 00:22:00,240 --> 00:22:02,152 Il mio nuovo agente, Jim Chee. 235 00:22:02,976 --> 00:22:05,285 Beh, questo è l'agente speciale Springer. 236 00:22:06,660 --> 00:22:07,776 Tappetto. 237 00:22:10,992 --> 00:22:12,377 Diamoci da fare. 238 00:22:12,387 --> 00:22:14,479 Non voglio passare qui tutto il giorno. 239 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Certo. 240 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Wow. 241 00:22:25,358 --> 00:22:26,845 State... state scherzando? 242 00:22:30,280 --> 00:22:32,380 Perché mettere i corpi in una scatola di ghiaccio? 243 00:22:38,210 --> 00:22:42,026 Perché prendersi la briga di inscenare la cosa come se ci fosse un orso? 244 00:22:42,036 --> 00:22:44,135 Non saprei. Prendere in giro l'FBI, credo. 245 00:22:44,660 --> 00:22:48,233 La stessa ragione per cui l'assassino ha rimosso occhi e fegato del morto. 246 00:22:48,685 --> 00:22:50,438 Da queste parti impaurisce la gente. 247 00:22:51,094 --> 00:22:53,475 - Credi c'entri la stregoneria? - No. 248 00:22:53,485 --> 00:22:56,135 Vedi, i Diné credono che parlare di stregoneria 249 00:22:56,145 --> 00:22:59,163 o anche solo nominare i morti attiri ancora più morte. 250 00:22:59,173 --> 00:23:00,987 Quando si spargerà la voce... 251 00:23:00,997 --> 00:23:02,955 Anche se qualcuno sapesse qualcosa... 252 00:23:03,416 --> 00:23:04,707 Non lo diranno. 253 00:23:05,794 --> 00:23:07,456 È una mossa intelligente, in realtà. 254 00:23:07,466 --> 00:23:09,319 Vuoi fare tu le presentazioni? 255 00:23:09,329 --> 00:23:11,497 Hosteen Tso, sessant'anni. 256 00:23:11,507 --> 00:23:14,811 L'indirizzo sulla carta d'identità dice che viveva al Many Ruins Canyon. 257 00:23:15,679 --> 00:23:16,913 È il Canyon De Chelly. 258 00:23:17,946 --> 00:23:20,012 Ok, diamo un'occhiata all'altro. 259 00:23:23,522 --> 00:23:24,825 Anna Atcitty, 260 00:23:24,835 --> 00:23:26,099 19 anni. 261 00:23:26,556 --> 00:23:27,683 Qual è... 262 00:23:27,693 --> 00:23:30,401 - La causa della morte? - Speravo me lo dicessi tu. 263 00:23:30,411 --> 00:23:32,624 Non ho trovato ferite nè un'unghia rotta. 264 00:23:33,117 --> 00:23:34,131 Overdose? 265 00:23:34,141 --> 00:23:35,259 Ci ho pensato. 266 00:23:35,269 --> 00:23:37,165 Ma non ho trovato segni di punture. 267 00:23:37,175 --> 00:23:40,069 Potreste fare un tossicologico quando la riporterete a Flagstaff. 268 00:23:40,079 --> 00:23:44,111 Da Canyon De Chelly alla Monument Valley è una lunga strada per una scopata. 269 00:23:44,638 --> 00:23:46,034 Non è una prostituta. 270 00:23:46,546 --> 00:23:50,332 - Abbi un po' di rispetto. - Allora che ci faceva in motel con lui? 271 00:23:50,342 --> 00:23:53,054 - Il circolo del ricamo? - Lui era lì per un cerimoniale. 272 00:23:53,064 --> 00:23:56,479 - Per un che? - L'uomo era cagionevole di salute. 273 00:23:56,489 --> 00:23:58,571 Pare fosse lì per essere guarito. 274 00:23:58,581 --> 00:23:59,835 Non c'è il pegno qui. 275 00:24:04,392 --> 00:24:07,444 Dovrebbe essere posizionato al centro del telo per il cerimoniale. 276 00:24:07,454 --> 00:24:09,423 Ci sono tutti i pezzi... 277 00:24:09,433 --> 00:24:10,483 Ma... 278 00:24:10,493 --> 00:24:11,922 Il pegno non c'è. 279 00:24:13,627 --> 00:24:15,309 Ehi, Springer, carica i corpi. 280 00:24:15,319 --> 00:24:17,757 Voglio tornare a Flagstaff prima che faccia buio. 281 00:24:27,152 --> 00:24:29,667 Dai una mano a Tappetto con i cadaveri. 282 00:24:29,677 --> 00:24:32,146 Sono l'agente speciale Springer... 283 00:24:32,156 --> 00:24:33,156 Coglione. 284 00:24:51,955 --> 00:24:55,128 Mi farai sapere qual è stata la causa della morte della ragazza Atcitty? 285 00:24:56,029 --> 00:24:57,839 Conosci quella ragazza o che cosa? 286 00:24:58,316 --> 00:25:00,832 Perché sei così accorato nei suoi riguardi? 287 00:25:02,936 --> 00:25:05,723 Sono state uccide due persone. Non ti basta come motivo? 288 00:25:06,821 --> 00:25:08,689 C'è un testimone comunque. 289 00:25:08,699 --> 00:25:09,699 Ah, davvero? 290 00:25:10,397 --> 00:25:12,992 È la nonna della ragazzina, Margaret Cigaret. 291 00:25:13,714 --> 00:25:16,225 Era nella stanza al momento degli omicidi, ma... 292 00:25:16,235 --> 00:25:17,746 Non le hanno torto un capello. 293 00:25:17,756 --> 00:25:19,648 Forse perché non può identificarli. 294 00:25:19,658 --> 00:25:20,665 Come mai? 295 00:25:21,085 --> 00:25:22,169 È cieca. 296 00:25:24,365 --> 00:25:26,456 Ha sentito qualcosa? 297 00:25:26,466 --> 00:25:28,387 Non lo so. Non ha voluto parlare. 298 00:25:28,397 --> 00:25:29,879 Era sotto shock in quel momento. 299 00:25:31,301 --> 00:25:33,351 Una testimone cieca... 300 00:25:33,361 --> 00:25:34,456 E muta. 301 00:25:35,304 --> 00:25:36,975 Sarebbe perfetto per il mio verbale. 302 00:25:36,985 --> 00:25:39,174 Credo che dovresti interrogarla di nuovo. 303 00:25:39,184 --> 00:25:40,810 Magari ha riconosciuto una voce, 304 00:25:40,820 --> 00:25:42,201 o forse ha sentito un nome. 305 00:25:42,211 --> 00:25:43,525 Ti accompagno, se vuoi. 306 00:25:46,879 --> 00:25:50,183 Hai sentito della rapina al furgone blindato giù a Gallup? 307 00:25:50,193 --> 00:25:51,837 Quella in cui hanno usato un elicottero? 308 00:25:51,847 --> 00:25:53,805 Pensavo stessimo parlando di un doppio omicidio. 309 00:25:54,336 --> 00:25:55,913 Parliamo di entrambi i casi. 310 00:25:56,282 --> 00:25:59,274 Una mano lava l'altra, Kemosabe. 311 00:25:59,284 --> 00:26:02,730 Cinque testimoni hanno visto che l'elicottero dirottato era diretto a nord, 312 00:26:03,115 --> 00:26:04,648 verso il territorio navajo. 313 00:26:05,650 --> 00:26:07,655 Se devi dire qualcosa, vorrei che lo facessi. 314 00:26:08,923 --> 00:26:10,331 Credo di averlo appena fatto. 315 00:26:13,065 --> 00:26:17,089 Sai, la mia gente ha un detto per i bianchi che rubano dalle loro stesse banche. 316 00:26:20,982 --> 00:26:22,427 Ok, e cosa significa? 317 00:26:23,046 --> 00:26:24,844 Problemi dei bianchi. 318 00:26:27,572 --> 00:26:29,326 Chi ha detto che erano dei bianchi? 319 00:26:35,851 --> 00:26:37,416 Facciamo così, spilungone, 320 00:26:37,938 --> 00:26:40,493 farò finta che i tuoi rapinatori siano navajo... 321 00:26:40,965 --> 00:26:43,567 Se tu fai finta che le mie due vittime di omicidio siano bianche. 322 00:26:44,149 --> 00:26:47,024 Vediamo chi dei due svolge il proprio lavoro più velocemente, ok? 323 00:28:09,024 --> 00:28:10,204 Dove l'hai presa? 324 00:28:11,656 --> 00:28:12,762 Al Big Rock. 325 00:28:13,235 --> 00:28:14,486 La indossava. 326 00:28:15,157 --> 00:28:17,427 - Cosa ci fa qui? - Em, è solamente una giacca. 327 00:28:17,855 --> 00:28:19,160 Devi sbarazzartene. 328 00:28:19,838 --> 00:28:21,142 - Promettimelo. - Va bene. 329 00:28:21,526 --> 00:28:23,147 Me ne sbarazzerò, te lo prometto. 330 00:28:23,678 --> 00:28:25,410 Gli omicidi sono già brutti, ma... 331 00:28:26,516 --> 00:28:29,125 Tra tutte le ragazze della riserva, perché è toccato a lei? 332 00:28:30,791 --> 00:28:33,076 I federali rovineranno tutto, lo so. 333 00:28:33,526 --> 00:28:35,591 Non posso farci un bel niente. 334 00:28:45,364 --> 00:28:47,295 C'è una cosa che potresti fare. 335 00:28:48,909 --> 00:28:49,926 Cos'è? 336 00:28:50,860 --> 00:28:52,115 È un indirizzo. 337 00:28:52,125 --> 00:28:54,268 Questo l'ho capito. Di chi? 338 00:28:54,278 --> 00:28:55,661 Di Dick Cavett. 339 00:28:55,671 --> 00:28:57,211 Vorrebbe averti come ospite domani, 340 00:28:57,221 --> 00:29:00,526 così puoi incantare l'America con la tua indole affabile. 341 00:29:01,381 --> 00:29:02,388 Ma non posso... 342 00:29:02,398 --> 00:29:04,219 Sarò da Carson domani sera. 343 00:29:05,354 --> 00:29:06,511 Cos'è questa storia? 344 00:29:06,521 --> 00:29:08,943 Una ragazza incinta è venuta in clinica oggi. 345 00:29:09,305 --> 00:29:12,280 Voglio solo essere sicura che non sia in qualche guaio. 346 00:29:12,290 --> 00:29:13,676 È solo un presentimento. 347 00:29:13,686 --> 00:29:16,098 Perché tutte le volte che hai un presentimento, 348 00:29:16,108 --> 00:29:18,199 finisco per lavorare più del solito? 349 00:29:23,295 --> 00:29:24,533 Mi dispiace. 350 00:29:25,558 --> 00:29:27,346 Sono di pessimo umore stasera. 351 00:29:37,667 --> 00:29:38,673 Ehi. 352 00:29:40,527 --> 00:29:41,706 Ti amo. 353 00:29:57,733 --> 00:29:59,059 Me ne versi un po'? 354 00:30:00,003 --> 00:30:02,126 Nel vano portaoggetti c'è un'altra tazza per te. 355 00:30:04,374 --> 00:30:05,376 Grazie. 356 00:30:06,290 --> 00:30:08,708 Sai, l'altro giorno da Short Mountain, hai notato che... 357 00:30:08,718 --> 00:30:10,779 Era scomparso un pegno dalla cerimonia. 358 00:30:12,806 --> 00:30:14,030 Ottima osservazione. 359 00:30:14,040 --> 00:30:16,690 Già, mio nonno era uno sciamano. 360 00:30:17,074 --> 00:30:18,511 Mi lasciava bighellonare e... 361 00:30:18,521 --> 00:30:21,140 Lo aiutavo con qualche cerimonia, quando ero piccolo. 362 00:30:21,150 --> 00:30:22,586 Eravamo legati. 363 00:30:28,625 --> 00:30:31,003 Sai, potrebbe essere stato l'assassino a portarlo via. 364 00:30:31,013 --> 00:30:32,140 Il pegno. 365 00:30:32,981 --> 00:30:34,411 Forse era qualcosa di valore? 366 00:30:34,421 --> 00:30:36,811 Non si sono preoccupati dei soldi, 367 00:30:36,821 --> 00:30:38,767 e nemmeno dei gioielli della ragazza, quindi... 368 00:30:40,433 --> 00:30:42,231 E se fosse qualcosa di personale? 369 00:30:42,954 --> 00:30:45,593 O qualcosa che pensava che potesse svelare la sua identità. 370 00:30:47,384 --> 00:30:48,585 Questo cos'è? 371 00:30:49,440 --> 00:30:51,497 Questo coltello è stato trovato nel territorio navajo. 372 00:30:51,982 --> 00:30:55,492 La lama contiene dei depositi di rame, ecco perché è gialla. 373 00:30:55,502 --> 00:30:58,766 Una composizione mineraria del genere non appartiene a questa zona. 374 00:30:58,776 --> 00:31:03,775 Ho scritto la tesi sulle interconnessioni dei popoli Athabaskan del nord e del sud. 375 00:31:04,389 --> 00:31:06,373 Quindi lei ha fatto l'università. 376 00:31:06,383 --> 00:31:07,859 All'Arizona State University. 377 00:31:10,416 --> 00:31:14,043 Pensavi di essere l'unico agente della polizia tribale con una laurea? 378 00:31:14,978 --> 00:31:17,873 Se considera l'Arizona State una vera università... 379 00:31:38,797 --> 00:31:40,146 Com'è il tuo Diné? 380 00:31:40,814 --> 00:31:42,062 Non lo parlo da un po'. 381 00:31:52,822 --> 00:31:53,993 Come sta? 382 00:31:58,142 --> 00:31:59,637 Da quanto tempo sta lassù? 383 00:31:59,647 --> 00:32:00,865 Da ieri. 384 00:32:02,610 --> 00:32:04,848 Dovremmo andare a parlargli? 385 00:32:04,858 --> 00:32:07,046 Puoi parlargli finché hai fiato. 386 00:32:07,450 --> 00:32:09,428 Ma non sentirebbe nulla di quello che gli diresti. 387 00:32:09,893 --> 00:32:11,050 Lascialo stare. 388 00:32:31,625 --> 00:32:32,916 Ha detto qualcosa? 389 00:32:34,741 --> 00:32:35,954 Prova pure. 390 00:32:44,743 --> 00:32:45,791 Nonna, 391 00:32:46,567 --> 00:32:48,708 sono io, Joe Leaphorn. 392 00:32:49,041 --> 00:32:51,783 Sto cercando chi ha ucciso tua nipote. 393 00:32:52,833 --> 00:32:55,048 Hai udito niente? 394 00:32:56,131 --> 00:32:57,800 Conosci il nome dell'assassino? 395 00:33:02,728 --> 00:33:04,156 Anna frequentava qualcuno? 396 00:33:04,478 --> 00:33:06,250 Qualcuno che potrebbe averle fatto questo? 397 00:33:07,756 --> 00:33:08,756 Nessuno, 398 00:33:09,079 --> 00:33:10,102 da quando... 399 00:33:18,550 --> 00:33:20,011 Se ti viene in mente qualcosa... 400 00:33:20,591 --> 00:33:21,819 Qualsiasi cosa... 401 00:33:21,829 --> 00:33:22,970 Mandami a chiamare. 402 00:33:23,748 --> 00:33:26,334 Altrimenti torno tra un paio di giorni a vedere come sta lei. 403 00:33:26,894 --> 00:33:28,250 Speriamo che stia meglio. 404 00:33:32,032 --> 00:33:33,051 Aspetta. 405 00:33:36,853 --> 00:33:39,287 Ho trovato questa tra le foto di Anna. 406 00:33:45,168 --> 00:33:47,458 Ho pensato che tu e Emma avreste voluto averla. 407 00:33:55,117 --> 00:33:56,583 Abbi cura di te, sorella. 408 00:34:03,263 --> 00:34:05,176 Tenente, tutto a posto? 409 00:34:05,186 --> 00:34:06,510 Devo controllare una cosa. 410 00:34:06,520 --> 00:34:08,996 Sento via radio la sergente Manuelito e la mando a prenderti. 411 00:34:09,006 --> 00:34:11,783 Sta facendo un controllo al Medicine Hat. 412 00:34:11,793 --> 00:34:13,378 Vai con lei. 413 00:34:13,388 --> 00:34:14,958 Quindi mi lascia qui? 414 00:34:17,366 --> 00:34:18,854 Perché non posso venire con lei? 415 00:35:22,851 --> 00:35:24,301 Quella strega... 416 00:35:25,501 --> 00:35:26,831 Maledetta. 417 00:35:28,735 --> 00:35:30,250 Non capisco. 418 00:35:33,712 --> 00:35:34,802 La sta... 419 00:35:35,774 --> 00:35:37,098 Uccidendo. 420 00:36:10,355 --> 00:36:11,494 Polizia tribale. 421 00:36:18,239 --> 00:36:19,496 Dai un'occhiata al retro. 422 00:36:35,902 --> 00:36:37,228 C'è nessuno in casa? 423 00:36:44,088 --> 00:36:45,145 Ehilà? 424 00:36:45,667 --> 00:36:47,083 Polizia tribale. 425 00:36:48,083 --> 00:36:50,226 C'è nessuno in casa? 426 00:37:15,178 --> 00:37:18,166 - Che vuole? - Agente Manuelito, polizia tribale. 427 00:37:18,781 --> 00:37:20,874 - Che vuole? - Sally Growing Thunder vive qui? 428 00:37:20,884 --> 00:37:21,899 No. 429 00:37:26,273 --> 00:37:27,485 Che vuole? 430 00:37:27,495 --> 00:37:28,971 Torna dentro. 431 00:37:28,981 --> 00:37:30,706 - Non ha a che fare con te. - Sei Sally? 432 00:37:30,716 --> 00:37:31,916 È mia figlia. 433 00:37:33,901 --> 00:37:36,390 Per quale motivo mi ha appena mentito? 434 00:37:37,146 --> 00:37:38,766 Vivete solo voi due qui? 435 00:37:39,461 --> 00:37:40,506 Sì. 436 00:37:41,010 --> 00:37:42,879 - Di che si tratta? - Parliamo qui fuori. 437 00:37:42,889 --> 00:37:43,987 Cosa vuole da lei? 438 00:37:44,605 --> 00:37:47,005 - Non ha fatto niente... - Devo parlare con sua figlia. 439 00:37:47,322 --> 00:37:48,455 Da sole. 440 00:37:48,465 --> 00:37:50,886 Potrei farlo qui o potrei portarla alla stazione di polizia. 441 00:37:50,896 --> 00:37:51,987 A lei la scelta. 442 00:38:10,267 --> 00:38:13,208 Non hai fatto niente di male, tranquilla. 443 00:38:14,714 --> 00:38:16,891 Siete solo tu e tua madre o tua nonna? 444 00:38:16,901 --> 00:38:17,963 È casa tua? 445 00:38:19,491 --> 00:38:21,250 Dov'è il padre del bambino? 446 00:38:21,913 --> 00:38:24,763 Non vive con noi, viene qui ogni tanto. 447 00:38:24,773 --> 00:38:26,000 Come si chiama? 448 00:38:26,562 --> 00:38:27,925 Devo dirglielo per forza? 449 00:38:28,863 --> 00:38:30,695 Perché non c'è? Ti trovi bene qui? 450 00:38:30,705 --> 00:38:31,761 Ora posso andare? 451 00:38:32,560 --> 00:38:33,604 Ehi. 452 00:38:37,133 --> 00:38:38,322 Stai bene qui? 453 00:38:40,062 --> 00:38:41,153 Cioè... 454 00:38:42,413 --> 00:38:44,291 Sei al sicuro qui? 455 00:38:45,594 --> 00:38:46,623 Non guardarla. 456 00:38:47,286 --> 00:38:48,433 Guarda me. 457 00:38:50,706 --> 00:38:52,561 Sei al sicuro qui? 458 00:38:55,253 --> 00:38:56,741 Sto bene, agente. 459 00:39:01,265 --> 00:39:02,394 Cos'è stato? 460 00:39:02,404 --> 00:39:04,165 - Ehi! - Forza, torna dentro. 461 00:39:04,780 --> 00:39:06,134 Ehi, non c'eravate solo... 462 00:39:13,268 --> 00:39:14,897 Vuole entrare? 463 00:39:22,411 --> 00:39:23,833 Cammini in bellezza, 464 00:39:24,693 --> 00:39:25,783 agente. 465 00:39:51,914 --> 00:39:52,953 Chee! 466 00:39:54,018 --> 00:39:55,051 Andiamo. 467 00:40:23,861 --> 00:40:25,263 Che facciamo qui, sergente? 468 00:40:33,017 --> 00:40:34,183 Che sta facendo? 469 00:40:51,469 --> 00:40:53,002 Hai un sacchetto sacro con te? 470 00:40:54,577 --> 00:40:56,132 Beh, se non ce l'hai, 471 00:40:56,776 --> 00:40:59,700 procurati almeno un sacchetto di cenere di ginepro e polline di mais. 472 00:40:59,710 --> 00:41:01,412 Tienila con te quando sei di pattuglia. 473 00:41:03,379 --> 00:41:04,544 Qua fuori... 474 00:41:04,972 --> 00:41:07,649 A volte la miglior protezione non è la tua pistola, 475 00:41:08,952 --> 00:41:10,246 ma le medicine che hai. 476 00:41:12,176 --> 00:41:13,738 Cercherò di ricordarlo. 477 00:41:19,078 --> 00:41:21,041 Andiamo, prima che la strada diventi fango. 478 00:41:29,144 --> 00:41:30,144 Forza. 479 00:41:55,313 --> 00:41:57,860 Perché voi navajo siete sempre in ritardo? 480 00:41:57,870 --> 00:41:59,462 Seguiamo l'orologio dei nativi. 481 00:42:02,034 --> 00:42:03,149 Birra? 482 00:42:03,965 --> 00:42:05,278 Cosa ci faccio qui? 483 00:42:05,288 --> 00:42:08,004 Ho pensato potesse piacerti vedere un pezzo della storia del cinema. 484 00:42:08,420 --> 00:42:10,590 Qui è dove le celebrità alloggiavano 485 00:42:10,600 --> 00:42:13,569 quando giravano quei film western degli anni '40 e '50. 486 00:42:13,938 --> 00:42:17,421 Ci sono le loro foto sulle porte così puoi vedere in che stanza dormivano. 487 00:42:17,431 --> 00:42:21,346 Mia moglie e io siamo stati nella suite di Tyrone Power per un anniversario. 488 00:42:21,356 --> 00:42:22,958 Dove dormivano i nativi? 489 00:42:23,730 --> 00:42:24,730 Quali nativi? 490 00:42:25,123 --> 00:42:26,367 Esatto. 491 00:42:26,864 --> 00:42:28,436 Parlo della riserva. 492 00:42:28,446 --> 00:42:29,635 Perché sono qui? 493 00:42:29,645 --> 00:42:32,083 Il rientro a casa non è iniziato col piede giusto, Chee? 494 00:42:33,695 --> 00:42:34,859 Ok, senti... 495 00:42:35,352 --> 00:42:39,441 Immagino tu abbia sentito di quei tipi che hanno distrutto il blindato a Gallup. 496 00:42:39,451 --> 00:42:41,188 Solo quello che ha detto il giornale, perché? 497 00:42:41,198 --> 00:42:43,168 Ecco cosa non c'è scritto sui giornali. 498 00:42:43,178 --> 00:42:46,721 Quell'elicottero si stava dirigendo al Canyon De Chelly. 499 00:42:46,731 --> 00:42:49,283 Pensa che i ladri siano dei navajo? 500 00:42:49,293 --> 00:42:50,596 Non semplici navajo. 501 00:42:50,606 --> 00:42:52,661 - Degli estremisti. - AIM? 502 00:42:52,671 --> 00:42:55,656 Derubare auto blindate non è nel loro modus operandi. 503 00:42:56,407 --> 00:42:58,129 È più una cosa per i tuoi vecchi amici... 504 00:42:58,892 --> 00:43:00,504 I Buffalo Society. 505 00:43:01,420 --> 00:43:03,922 Perché mai sarebbero qui? 506 00:43:04,320 --> 00:43:07,618 È la riserva di nativi più grande al mondo. 507 00:43:07,628 --> 00:43:11,314 Non male come nascondiglio se sei un nativo che fa affari loschi. 508 00:43:11,324 --> 00:43:13,537 Quindi cosa vuole che faccia? 509 00:43:13,547 --> 00:43:16,353 Controllare settantamila chilometri quadrati da solo? 510 00:43:16,363 --> 00:43:19,522 - Potrebbero essere ovunque. - Fa parte della giurisdizione tribale, 511 00:43:19,532 --> 00:43:22,616 ma se l'FBI trova una prova concreta... 512 00:43:22,626 --> 00:43:25,094 Un riscontro d'identità o un luogo, 513 00:43:25,104 --> 00:43:28,870 potremmo andare dalla tribù e negoziare una task force congiunta. 514 00:43:30,094 --> 00:43:31,397 Ergo... 515 00:43:31,880 --> 00:43:33,671 Ho dovuto ingegnarmi un po'. 516 00:43:36,128 --> 00:43:38,646 Perché Leaphorn la chiama Spilungone, a proposito? 517 00:43:44,249 --> 00:43:46,369 Farai rapporto direttamente a me... 518 00:43:46,379 --> 00:43:47,652 E a me soltanto. 519 00:43:47,662 --> 00:43:48,662 Chiaro? 520 00:43:49,483 --> 00:43:51,682 Cosa mi dice di quei due omicidi? 521 00:43:51,692 --> 00:43:53,578 I nativi al motel? 522 00:43:53,588 --> 00:43:56,516 Ti ho mandato qui per trovare quell'elicottero, 523 00:43:56,526 --> 00:43:59,128 ok? Solo tu puoi aiutarmi ad andare fino in fondo. 524 00:43:59,526 --> 00:44:00,949 E quando lo farai, 525 00:44:00,959 --> 00:44:03,148 possiamo scriverci i biglietti d'uscita da soli. 526 00:44:03,158 --> 00:44:04,660 Crimine organizzato? 527 00:44:04,670 --> 00:44:05,904 Furti in banca? 528 00:44:05,914 --> 00:44:09,117 Washington, Chicago, New York. Tutto quello che vuoi, Chee. 529 00:44:09,525 --> 00:44:10,525 Sarà tuo. 530 00:44:18,668 --> 00:44:21,728 Basta che non dimentichi a quale tribù appartieni, 531 00:44:22,121 --> 00:44:23,865 agente speciale Chee. 532 00:44:43,076 --> 00:44:44,407 Ehi, bello. 533 00:44:45,079 --> 00:44:46,232 Come stai? 534 00:44:49,295 --> 00:44:50,488 Vieni qui. 535 00:45:05,217 --> 00:45:06,312 Padre? 536 00:45:45,173 --> 00:45:46,430 Padre Tso! 537 00:48:09,917 --> 00:48:13,240 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 538 00:48:13,250 --> 00:48:15,788 #NoSpoiler 539 00:48:17,293 --> 00:48:19,693 In questa stagione di "Dark Winds"... 540 00:48:19,703 --> 00:48:21,295 Ho visto qualcosa l'altra notte. 541 00:48:21,305 --> 00:48:23,772 Ma dai, sono solo leggende. 542 00:48:24,161 --> 00:48:27,010 Frank Nakai, ti ricorda qualcosa? 543 00:48:27,020 --> 00:48:29,088 È giurisdizione federale. 544 00:48:29,953 --> 00:48:32,071 C'è la mia vita in ballo. 545 00:48:32,081 --> 00:48:33,731 Hai paura di mia madre, vero? 546 00:48:34,526 --> 00:48:36,525 Non è di lei che dovresti aver paura. 547 00:48:37,896 --> 00:48:39,069 A terra! 548 00:48:41,274 --> 00:48:42,815 Forse dovremmo chiamare i rinforzi? 549 00:48:43,451 --> 00:48:44,555 Quali rinforzi?