1 00:00:07,418 --> 00:00:09,501 ‫« آنچه گذشت… » 2 00:00:09,757 --> 00:00:11,481 ‫می‌دونستی دارن ‫محل حفاری رو بازگشایی می‌کنن؟ 3 00:00:11,531 --> 00:00:13,581 ‫« چاه نفتی درامکو » ‫« ورود غیرمجاز ممنوع » 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,070 ‫چیزی نداریم به درد شما بخوره! 5 00:00:17,321 --> 00:00:18,354 ‫همه‌ش اون توئه؟ 6 00:00:18,460 --> 00:00:19,688 ‫تا قرون آخرش 7 00:00:19,819 --> 00:00:21,473 ‫پیشکش رو که آوردی؟ 8 00:00:22,822 --> 00:00:25,481 ‫- باید یه نگاهی بهش بندازی ‫- پدر بنجامین سو، فلورانس 9 00:00:25,738 --> 00:00:28,132 ‫آره. بستگان دیگه‌ای نداری که ‫بهشون خبر بدیم؟ 10 00:00:28,183 --> 00:00:28,959 ‫نه 11 00:00:29,142 --> 00:00:31,290 ‫می‌خواستم از ستوان لیپ‌هورن تشکر کنم 12 00:00:31,543 --> 00:00:33,137 ‫که پدربزرگم رو به خاک سپردن 13 00:00:33,267 --> 00:00:36,151 ‫شما واسه این اجتماع ‫یه موهبت الهی هستی 14 00:00:37,352 --> 00:00:39,125 ‫بهم بگو کی اذیتت می‌کنه 15 00:00:40,122 --> 00:00:42,854 ‫فرانک ناکای… ‫سالی گفت اسم طرف اینه 16 00:00:45,784 --> 00:00:48,119 ‫فکر می‌کنه با یه روح خبیث برخورد داشته 17 00:00:48,195 --> 00:00:49,457 ‫مطمئنم داشتم 18 00:00:56,784 --> 00:00:58,139 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 19 00:00:58,225 --> 00:00:59,722 ‫اطرافیانم نگرانم شده‌ن 20 00:00:59,772 --> 00:01:02,376 ‫فکر می‌کنن این پرونده ‫زیادی برام شخصیه 21 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 ‫« ۲ هفته قبل از سرقت خودروی زرهی » 22 00:01:07,580 --> 00:01:09,890 ‫- در حال ضبط ‫- خیلی‌خب، شروع کنیم 23 00:01:10,020 --> 00:01:12,500 ‫چندتا ماشین بفروشیم، حضرت مسیح! 24 00:01:12,630 --> 00:01:14,190 ‫حرکت! 25 00:01:14,330 --> 00:01:17,980 ‫تمام بخشش‌های نیکو از سوی آسمان، 26 00:01:18,110 --> 00:01:20,900 ‫و از جانب خدایی‌ست ‫که آفریننده‎ی نور است 27 00:01:21,030 --> 00:01:23,550 ‫نامه‌ی یعقوب، فصل ۱ آیه‌ی ۱۷ 28 00:01:23,680 --> 00:01:28,030 ‫به اعتقاد من، تمام مواهب این کره‌ی خاکی 29 00:01:28,170 --> 00:01:30,040 ‫پیشکشی هست از پروردگار آسمانی ما؛ 30 00:01:30,170 --> 00:01:33,340 ‫اون می‌خواد ما توی آسایش زندگی کنیم 31 00:01:33,470 --> 00:01:35,220 ‫بیاید دعا کنیم 32 00:01:38,870 --> 00:01:42,140 ‫بارالهی، به‌نام حضرت مسیح، ‫، بابت این خودرو و تمام برکاتش 33 00:01:42,270 --> 00:01:43,830 ‫تو را سپاس می‌گوییم 34 00:01:43,960 --> 00:01:47,840 ‫بدنه‌ی داخلیش از چرمه؛ ‫موتورش وی۸ کادیلاک سری ۴۷۲ـه؛ 35 00:01:47,970 --> 00:01:50,620 ‫سقفش هم با کنترل باز و بسته میشه 36 00:01:50,750 --> 00:01:52,450 ‫به نام حضرت مسیح، ازت سپاس‌گزاریم 37 00:01:52,580 --> 00:01:53,490 ‫آمین 38 00:01:53,630 --> 00:01:54,890 ‫آمین 39 00:01:55,020 --> 00:01:56,930 ‫یه سر به فروشگاه دن فداکار بزنید؛ 40 00:01:57,060 --> 00:01:59,460 ‫من خودم رو وقف سه چیز کردم: ‫اول خدا، 41 00:01:59,540 --> 00:02:02,160 ‫دوم همسرم که اینجاست، بتی، ‫و نعمات کوچیکم 42 00:02:02,290 --> 00:02:04,510 ‫و سومی، فروش اتومبیل‌های پرشکوه 43 00:02:04,640 --> 00:02:08,160 ‫با قیمتی مقرون‌به‌صرفه 44 00:02:08,290 --> 00:02:10,160 ‫کات! 45 00:02:10,290 --> 00:02:11,730 ‫- ردیفه ‫- حله 46 00:02:11,860 --> 00:02:12,990 ‫- خیلی‌خب ‫- ردیفه 47 00:02:13,040 --> 00:02:14,300 ‫آفرین 48 00:02:14,430 --> 00:02:15,340 ‫- مرسی، بابایی ‫- آفرین 49 00:02:15,390 --> 00:02:16,740 ‫مرسی، عزیزم 50 00:02:16,870 --> 00:02:18,350 ‫عالی بود، عشقم 51 00:02:18,480 --> 00:02:19,910 ‫ببین، من یه کارهایی دارم؛ 52 00:02:19,960 --> 00:02:20,990 ‫برای همین امشب دیرتر میام خونه 53 00:02:21,040 --> 00:02:22,350 ‫- خب؟ ‫- باشه. خیلی‌خب 54 00:02:22,480 --> 00:02:23,300 ‫- فعلاً ‫- میشه بستنی بگیریم، مامان؟ 55 00:02:23,350 --> 00:02:24,400 ‫بچه‌های خوبی باشید 56 00:02:24,530 --> 00:02:25,740 ‫مشق‌هاتونو بنویسید 57 00:02:25,870 --> 00:02:27,650 ‫عزیزم، بهت که گفتم هی نگو بستنی بخریم 58 00:02:27,700 --> 00:02:28,830 ‫بریم. برید 59 00:02:28,970 --> 00:02:30,050 ‫چطور بودم؟ 60 00:02:30,100 --> 00:02:31,480 ‫توپِ توپ، خرسی‌جونم 61 00:02:31,530 --> 00:02:32,710 ‫از دست تو 62 00:02:44,720 --> 00:02:45,760 ‫امن و امانه، عزیزم 63 00:02:45,810 --> 00:02:47,550 ‫بیا. بیا دیگه 64 00:02:47,680 --> 00:02:49,070 ‫عاشقش میشی 65 00:02:49,200 --> 00:02:50,900 ‫اینجا واسه‌م حکم دفتر دومم رو داره 66 00:02:52,600 --> 00:02:54,160 ‫خب، خیلی‌خب 67 00:03:03,520 --> 00:03:05,520 ‫منم. خودتو زود برسون اینجا 68 00:03:07,310 --> 00:03:09,700 ‫آره. الان یه چیزی دیدم 69 00:03:15,790 --> 00:03:16,740 !‫وای، خدایا 70 00:03:16,800 --> 00:03:18,230 ‫هوی، چه غلطی می‌کنید؟ 71 00:03:18,360 --> 00:03:20,050 ‫چه خبره؟ ‫قضیه چیه؟ 72 00:03:20,100 --> 00:03:21,350 ‫اینجا یه مِلک شخصیه! 73 00:03:21,410 --> 00:03:22,310 ‫ببرش تو 74 00:03:22,370 --> 00:03:23,800 ‫- چی؟ نه… آهای ‫- نه 75 00:03:23,930 --> 00:03:25,540 ‫- ولش کن، یالا ‫- ولم کن! 76 00:03:27,280 --> 00:03:28,460 ‫شما کی هستین؟ 77 00:03:28,590 --> 00:03:30,590 ‫ارّابه‌ها در جاده‌ها و میدان‌ها می‌تازند 78 00:03:30,680 --> 00:03:32,810 ‫هچمون برق در آمدوشدند 79 00:03:32,940 --> 00:03:35,470 ‫و به‌سانِ مشعل می‌درخشند 80 00:03:35,600 --> 00:03:37,330 ‫این دیگه چیه؟ ‫دعای رقص بارون سرخ‌پوست‌هاست؟ 81 00:03:37,380 --> 00:03:40,120 ‫کتاب ناحوم، ‫فصل ۲، آیه‌ی ۴ 82 00:03:40,250 --> 00:03:42,390 ‫حرف‌های خدای کینه‌توز خودتونه 83 00:03:45,220 --> 00:03:47,910 ‫خب، چی می‌خوای؟ 84 00:03:48,040 --> 00:03:51,350 ‫می‌خوام رستگارت کنم، دَن 85 00:03:51,480 --> 00:03:54,310 ‫البته بیشتر… می‌خوام برامون پول‌شویی کنی 86 00:03:54,440 --> 00:03:56,970 ‫اون ماشین… ‫اون ماشینه رو می‌بریم 87 00:03:58,500 --> 00:04:02,840 ‫میگن که صدقه زندگی‌بخشِ کسانیه ‫که روح‌شون مُرده 88 00:04:02,970 --> 00:04:04,630 ‫به دید تولد دوباره‌ت بهش نگاه کن 89 00:04:05,970 --> 00:04:06,930 ‫لعنتی 90 00:04:14,550 --> 00:04:16,250 ‫گوه توش 91 00:04:19,320 --> 00:04:25,320 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 92 00:04:25,344 --> 00:04:29,344 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 93 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 « بادهای شوم » 94 00:05:03,024 --> 00:05:09,024 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » ‫Ali99 & TAMAGOTCHi 95 00:05:09,048 --> 00:05:13,048 Instagram.com/Aliakbar.1999 96 00:05:13,170 --> 00:05:15,910 ‫مهم نیست. لازمه ببینمش، ‫چه مراقبت لازم داشته باشه چه نه 97 00:05:15,960 --> 00:05:17,260 ‫د… درک می‌کنم 98 00:05:17,390 --> 00:05:19,130 ‫بعید می‌دونم کامل درک کنی 99 00:05:19,180 --> 00:05:21,140 ‫خدمتت، عزیزم 100 00:05:22,660 --> 00:05:25,140 ‫از من پذیرایی نمی‌کنی؟ 101 00:05:25,270 --> 00:05:27,270 ‫ببین، لازمه ناکای رو برای بازجویی 102 00:05:27,320 --> 00:05:28,790 ‫برگردونم فلگستف؛ ‫این خانومه هم میگه 103 00:05:28,840 --> 00:05:30,990 ‫تا وقتی حالش خوب نشده ‫نمیشه مرخصش کرد 104 00:05:31,710 --> 00:05:33,020 ‫این خانومه زنمه 105 00:05:35,760 --> 00:05:38,850 ‫خب، پس شاید بتونی راضیش کنی 106 00:05:40,200 --> 00:05:42,460 ‫حتی اگه باهام حرف می‌زد، 107 00:05:42,590 --> 00:05:43,770 ‫بازم بهش نمی‌گفتم 108 00:05:46,210 --> 00:05:48,470 ‫حالش که خوب شد ‫باهام تماس بگیر 109 00:05:48,600 --> 00:05:49,860 ‫حکم داری؟ 110 00:05:53,560 --> 00:05:57,350 ‫رفیق آپاچی‌مون دیشب رَد داد ‫و به یه مأمور اف‌بی‌آی شلیک کرد 111 00:05:57,480 --> 00:05:59,910 ‫قضیه دیگه به اف‌بی‌آی مربوط میشه 112 00:06:00,050 --> 00:06:01,520 ‫شاید این‌طور باشه، ‫ولی فعلاً، 113 00:06:01,570 --> 00:06:04,140 ‫طرف یه شهروند ناواهوئه ‫که تحت بازداشت منه 114 00:06:06,310 --> 00:06:08,140 ‫امروز عصر برمی‌گردم 115 00:06:08,270 --> 00:06:10,060 ‫به رسانه‌ها خبر میدم 116 00:06:10,190 --> 00:06:12,880 یه بارم که شده خوشحال باش، رفیق 117 00:06:13,010 --> 00:06:14,410 آدم‌بده رو گیر انداختی 118 00:06:14,540 --> 00:06:15,890 ‫بالاخره 119 00:06:41,300 --> 00:06:43,570 ‫دعوتت نکردم بیای 120 00:06:44,520 --> 00:06:46,180 ‫خودم می‌دونم 121 00:06:46,310 --> 00:06:48,860 ‫دارم از شهر میرم؛ ‫خواستم باهات خداحافظی کنم 122 00:06:52,970 --> 00:06:56,230 ‫خب، پس خداحافظ 123 00:06:57,280 --> 00:06:58,100 ‫همین؟ 124 00:07:00,370 --> 00:07:02,120 ‫چیه؟ مگه واسه خداحافظی نیومده بودی؟ 125 00:07:03,370 --> 00:07:05,720 ‫خیلی‌خب، باشه 126 00:07:05,850 --> 00:07:09,330 ‫واسه همینه که تا حالا ‫کسی پا تو کانکست نذاشته 127 00:07:09,460 --> 00:07:11,010 ‫خیلی به همه سخت می‌گیری 128 00:07:15,104 --> 00:07:17,313 ‫گوه نخور، چی 129 00:07:18,159 --> 00:07:19,509 ‫من حداقل می‌دونم کی‌ام 130 00:07:19,560 --> 00:07:21,012 ‫می‌دونم جام کجاست 131 00:07:21,934 --> 00:07:23,129 ‫آره 132 00:07:23,832 --> 00:07:25,882 ‫من که اینجا کاری ندارم 133 00:07:26,700 --> 00:07:28,530 ‫ولی من که هستم 134 00:07:28,660 --> 00:07:30,700 ‫من که هستم 135 00:07:37,750 --> 00:07:39,620 ‫متأسفم 136 00:07:39,750 --> 00:07:41,100 ‫فقط برو 137 00:07:42,630 --> 00:07:45,240 ‫راستی، محض اطلاعت، 138 00:07:45,370 --> 00:07:48,810 ‫قبیله‌م هوریچیدنی‌ـه 139 00:08:05,740 --> 00:08:07,000 ‫ممنون 140 00:08:08,220 --> 00:08:10,040 ‫ببین 141 00:08:10,180 --> 00:08:12,610 ‫لازمه توی اولین فرصت ‫به ناکای دسترسی داشته باشم 142 00:08:12,740 --> 00:08:14,010 ‫توی آی‌سی‌یوئه 143 00:08:15,090 --> 00:08:16,400 ‫می‌تونه راه بره؟ 144 00:08:17,400 --> 00:08:19,140 ‫نمی‌تونی ازش بازجویی کنی 145 00:08:19,270 --> 00:08:20,840 ‫بهش بی‌هوشی زدیم 146 00:08:20,970 --> 00:08:22,360 ‫کلی مسکن مصرف کرده 147 00:08:22,490 --> 00:08:24,540 ‫آره، ولی می‌تونه راه بره که؟ 148 00:08:25,760 --> 00:08:27,060 ‫آره 149 00:08:27,190 --> 00:08:29,670 ‫خب، پس می‌تونه از بیمارستان مرخص بشه 150 00:08:35,510 --> 00:08:37,770 ‫بدجور سقوط کرده 151 00:08:43,160 --> 00:08:45,420 ‫روی جسد یه دله‌دزد بومی، ریموند بیگِی، هم 152 00:08:45,470 --> 00:08:47,470 ‫همچین زخمی بود 153 00:08:48,560 --> 00:08:51,960 ‫برآورد پزشک قانونی این بود که ‫به فاصله‌ی حداقل ۳ هفته از هم کُشته شدن 154 00:08:52,610 --> 00:08:55,530 ‫این هم طرف‌های ساحل جنوبی رود پیدا کردیم 155 00:08:55,660 --> 00:08:57,660 ‫بذار حدس بزنم. ‫همون کالیبره؟ 156 00:08:57,790 --> 00:08:59,750 ‫آره 157 00:08:59,880 --> 00:09:03,050 ‫دیشب توی کلبه‌ی سو پیداش کردیم 158 00:09:03,180 --> 00:09:05,360 ‫خیلی‌خب، این اجساد رو ‫برگردون فلگستف 159 00:09:05,490 --> 00:09:06,830 ‫ببین گلوله‌شناس‌ها می‌تونن 160 00:09:06,880 --> 00:09:09,800 ‫زخم‌های اجساد رو ‫با اون پوکه مطابقت بدن یا نه 161 00:09:09,930 --> 00:09:11,020 ‫چشم، قربان 162 00:09:12,850 --> 00:09:14,590 ‫تبریک میگم، چی 163 00:09:14,720 --> 00:09:16,150 ‫ببخشید، قربان؟ 164 00:09:16,280 --> 00:09:19,770 ‫طبق قول و قرارمون، ‫درخواست انتقالت رو به واشنگتن دادم 165 00:09:19,900 --> 00:09:21,900 ‫۵ هزار دلار جایزه و یه دفتر بهت میدن 166 00:09:22,030 --> 00:09:23,420 ‫سه‌شنبه میری 167 00:09:23,550 --> 00:09:24,770 ‫ممنون، قربان 168 00:09:24,900 --> 00:09:27,470 ‫خب، اینجا خوب کارتو انجام دادی، چی 169 00:09:54,110 --> 00:09:55,360 ‫ببین، می‌خوام تمام مدارک مربوط به 170 00:09:55,410 --> 00:09:57,980 ‫قتل مسافرخونه‌ی بیگ راک رو جمع کنی 171 00:09:58,110 --> 00:10:00,870 ‫چند ساعت دیگه ‫مأمورهای اف‌بی‌آی سر می‌رسن، خب؟ 172 00:10:00,980 --> 00:10:03,460 چرا بهم نگفتی چی مأمور اف‌بی‌آی ـه؟ 173 00:10:03,590 --> 00:10:05,120 ‫من می‌تونستم بهت بگم 174 00:10:07,680 --> 00:10:09,930 ‫پرونده‌ی اَنا تو دفتر اف‌بی‌آی خاک می‌خوره 175 00:10:10,030 --> 00:10:12,380 ‫واسه یه بار هم می‌تونستیم ‫توی اف‌بی‌آی یه مهره داشته باشیم 176 00:10:12,430 --> 00:10:15,130 ‫ولی بازم دلیل نمیشه بهم دروغ بگی 177 00:10:15,260 --> 00:10:16,430 ‫بهت دروغ نگفتم 178 00:10:16,560 --> 00:10:18,220 ‫خب، راستش رو هم بهم نگفتی 179 00:10:18,350 --> 00:10:20,600 ‫از کِی تاحالا باید ‫همه چی رو برات تعریف کنم؟ 180 00:10:22,000 --> 00:10:23,700 ‫خب، گمونم بایدی در کار نیست 181 00:10:23,830 --> 00:10:25,130 ‫منتها یه نفر رو همکار من کردی که 182 00:10:25,180 --> 00:10:26,390 ‫می‌دونستی قابل‌اعتماد نیست؛ 183 00:10:26,440 --> 00:10:28,050 ‫این وسط جون من به خطر افتاد 184 00:10:29,710 --> 00:10:30,620 ‫متأسفم 185 00:10:30,750 --> 00:10:32,450 ‫درست میگی 186 00:10:32,580 --> 00:10:33,970 ‫می‌خواستم ازت محافظت کنم 187 00:10:36,360 --> 00:10:37,670 ‫خیر سرم پلیسم‌ها 188 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 ‫محافظتت ارزونی خودت 189 00:10:39,930 --> 00:10:42,680 ‫بهم احترام بذار، ستوان 190 00:11:00,690 --> 00:11:03,040 ‫کجاست؟ 191 00:11:03,170 --> 00:11:05,440 ‫شما دوتا کجا قایم شده بودید؟ 192 00:11:07,090 --> 00:11:08,790 ‫بعیده رفته باشید هتل «هالیدی این» 193 00:11:19,500 --> 00:11:21,930 ‫وقتی بدونی رفیقت ولت کرد ‫تا تک‌وتنها بمیری 194 00:11:21,980 --> 00:11:24,060 ‫همچین زخمی بیشتر می‌سوزوندت 195 00:11:24,200 --> 00:11:25,850 ‫می‌دونه من نامیرام 196 00:11:32,120 --> 00:11:34,420 ‫اونا که مُردن 197 00:11:34,550 --> 00:11:35,900 ‫این دیگه چیه؟ 198 00:11:36,030 --> 00:11:37,990 ‫پس خبر نداری 199 00:11:38,120 --> 00:11:39,770 ‫این پدربزرگِ همدستته 200 00:11:41,650 --> 00:11:42,950 ‫اون دختره هم… 201 00:11:44,260 --> 00:11:46,260 ‫از آشناهام بود 202 00:11:46,390 --> 00:11:49,700 ‫وایسا ببینم، ‫بهت نگفته، مگه نه؟ 203 00:11:49,830 --> 00:11:51,880 ‫همدستت اون دخترک و 204 00:11:52,010 --> 00:11:53,400 ‫و پدربزرگ خودش رو کُشته 205 00:11:55,050 --> 00:11:56,600 ‫چشم‌هاش رو از حدقه کِشیده بیرون 206 00:11:58,190 --> 00:12:00,540 ‫الحق که شده مُنجی ناواهو 207 00:12:02,060 --> 00:12:05,190 ‫آخه تو چی از نجات مردم‌مون سرت میشه؟ 208 00:12:06,850 --> 00:12:09,200 ‫حتی نتونستی پسر خودتو نجات بدی 209 00:12:11,720 --> 00:12:14,380 ‫یه اتفاق جون پسرم رو گرفت 210 00:12:14,510 --> 00:12:17,380 ‫اتفاق؟ 211 00:12:17,510 --> 00:12:20,600 ‫داری سؤال اشتباهی می‌پرسی، ستوان 212 00:12:20,730 --> 00:12:22,600 ‫چی راجع‌به پسرم می‌دونی؟ 213 00:12:22,730 --> 00:12:24,560 ‫چی درمورد پسرم می‌دونی؟ 214 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 ‫بذار یه نگاهی بندازم 215 00:13:11,780 --> 00:13:13,000 ‫موتورش داغ کرده 216 00:13:13,390 --> 00:13:15,813 ‫امروز از آسمون آتیش می‌باره 217 00:13:22,039 --> 00:13:26,498 ‫باید ببرم با یکی از ‫اون ماشین‌های جدید عوضش کنم 218 00:13:28,719 --> 00:13:30,329 ‫یه‌پا ابوقراضه‌ست، نه؟ 219 00:13:31,188 --> 00:13:36,854 ‫برادرم ماشین پینتوی قدیمیش رو ‫با یه بیوک جدید عوض کرد 220 00:13:36,996 --> 00:13:42,271 ‫گفت یه طرح ویژه واسه اهالی ناواهو گذاشتن 221 00:13:47,979 --> 00:13:49,521 ‫مثل اینکه مقرون‌به‌صرفه‌ست 222 00:13:50,194 --> 00:13:52,444 ‫نگفت کجا اجراش می‌کنن؟ 223 00:13:56,313 --> 00:13:58,413 ‫« نمایشگاه ماشین‌های کارکرده‌ی دن فداکار » 224 00:13:58,640 --> 00:14:00,640 ‫میشه اینو بردارم؟ 225 00:14:15,926 --> 00:14:18,096 ‫به اِدی بگو اگه کُره‌هاش رو می‌خواد، 226 00:14:18,240 --> 00:14:20,110 ‫باید ۵۰ دلار طلبم رو بده 227 00:14:20,240 --> 00:14:21,540 ‫واسه اون نیومدم 228 00:14:23,298 --> 00:14:24,563 ‫پرونده‌ی اَنا حل شده؟ 229 00:14:25,655 --> 00:14:27,854 ‫نه، ولی داریم حلش می‌کنیم 230 00:14:31,560 --> 00:14:34,650 ‫می‌خواستم ازت تشکر کنم ‫که جسدش رو برامون آوردی 231 00:14:34,780 --> 00:14:36,560 ‫احتیاجی نیست 232 00:14:36,690 --> 00:14:40,220 ‫آخه هیچ‌وقت نشد بگم، برای همین… 233 00:14:41,440 --> 00:14:42,440 ‫ممنون 234 00:14:45,740 --> 00:14:47,790 ‫واسه اینم نیومده‌م اینجا 235 00:14:47,920 --> 00:14:50,660 ‫لازمه راجع‌به یه چیز دیگه ‫باهات حرف بزنم 236 00:14:50,790 --> 00:14:52,230 ‫درمورد جو جونیور 237 00:14:54,450 --> 00:14:56,650 ‫آخرین باری که حرفش شد، ‫بهم شلیک کردی 238 00:14:57,840 --> 00:14:59,630 ‫آره، می‌دونم 239 00:14:59,760 --> 00:15:02,810 ‫اشتباه کردم… معذرت می‌خوام 240 00:15:07,420 --> 00:15:09,160 ‫یه نفر رو بازداشت کردم که 241 00:15:09,290 --> 00:15:13,250 ‫ادعا می‌کنه انفجار چاه نفت ‫اتفاقی نبوده 242 00:15:15,170 --> 00:15:17,870 ‫باید بدونم چرا روز انفجار ‫نرفتی سر کار، گای 243 00:15:23,300 --> 00:15:24,740 ‫قبلاً درموردش حرف زدیم 244 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 ‫نمی‌دونم دیگه چی می‌خوای ازم بشنوی 245 00:15:29,010 --> 00:15:32,010 ‫می‌خوام بهم بگی که ‫چی سر پسرم اومد 246 00:15:32,140 --> 00:15:34,990 ‫درست همون‌طور که خودت می‌خوای ‫بدونی چی سر دخترت اومده 247 00:15:52,590 --> 00:15:55,120 ‫یه شایعه تو محل کار پیچیده بود 248 00:15:56,860 --> 00:16:00,990 ‫زمین‌شناسی که روی چاه کار می‌کرد، 249 00:16:01,120 --> 00:16:03,520 ‫متوجه شد که همه دارن مریض میشن 250 00:16:04,740 --> 00:16:07,570 ‫یکی جوش می‌زد، یکی خون‌دماغ می‌شد، ‫و از این‌جور مرض‌ها 251 00:16:10,130 --> 00:16:11,580 ‫من به چیزی شک نکرده بودم 252 00:16:12,880 --> 00:16:15,490 ‫دیده بودم بعضی از ‫کارگرها آنفولانزا گرفته بودن؛ 253 00:16:15,620 --> 00:16:18,800 ‫ولی آخه سبک زندگی هیچ‌کدوم‌شون ‫آنچنان سالم نبود 254 00:16:22,750 --> 00:16:25,240 ‫چند هفته بعد، 255 00:16:25,370 --> 00:16:28,110 ‫همون یارو گفت که تو بدنه‌ی چاه 256 00:16:28,240 --> 00:16:29,670 ‫اورانیوم پیدا کردن 257 00:16:29,810 --> 00:16:32,420 ‫بهمون گفت که فعلاً سر کار نریم 258 00:16:32,550 --> 00:16:34,640 ‫تا چندتا آزمایش دقیق انجام بدن 259 00:16:34,770 --> 00:16:36,770 ‫ولی چیزی راجع‌به انفجار نشنیدم 260 00:16:40,290 --> 00:16:42,910 ‫روحم هم خبر نداشت ‫که جون جو جونیور در خطره 261 00:16:45,170 --> 00:16:46,690 ‫به‌خدا نمی‌دونستم 262 00:16:56,090 --> 00:16:57,050 ‫این طرف کی بود؟ 263 00:16:57,180 --> 00:16:59,270 ‫همین زمین‌شناسه 264 00:16:59,982 --> 00:17:03,072 ‫فکر کنم اسمش… لِبِک بود 265 00:17:07,809 --> 00:17:09,767 دمت گرم 266 00:17:09,898 --> 00:17:11,073 ببین چی میگم، جو 267 00:17:11,204 --> 00:17:12,205 جونم؟ 268 00:17:18,124 --> 00:17:20,517 توی این سال‌ها خیلی چیزا بهت گفتم که 269 00:17:20,648 --> 00:17:22,643 حالا ازشون پشیمونم - …نه، نیازی نیست کهـ - 270 00:17:22,693 --> 00:17:24,608 بذار حرفمو تموم کنم 271 00:17:25,783 --> 00:17:29,396 توی این سال‌ها خیلی چیزا بهت گفتم که 272 00:17:29,526 --> 00:17:31,224 به زبون آوردن‌شون درست نبود 273 00:17:35,141 --> 00:17:38,313 نمی‌دونستم چه عذابی به‌خاطر 274 00:17:38,763 --> 00:17:40,638 از دست دادنِ پسرت می‌کِشی 275 00:17:41,973 --> 00:17:43,801 نیازی نیست چیزی رو توجیه کنی، خب؟ 276 00:17:43,932 --> 00:17:45,890 …ولی حالا 277 00:17:46,021 --> 00:17:47,718 …حالا که خوب درک کردم 278 00:17:49,981 --> 00:17:52,027 هیچ‌وقت خودمو نمی‌بخشم 279 00:17:56,901 --> 00:17:58,599 منو ببخش، جو 280 00:18:04,039 --> 00:18:06,302 خیلی متأسفم 281 00:18:08,217 --> 00:18:10,959 نمی‌فهمیدم داری چه عذابی می‌کشی 282 00:18:15,572 --> 00:18:16,791 هی 283 00:18:23,928 --> 00:18:25,539 تو آدم راست‌و‌درستی هستی، گای 284 00:18:40,206 --> 00:18:41,772 شونه‌ی چپم بود 285 00:18:45,646 --> 00:18:47,300 چی گفتی؟ 286 00:18:53,100 --> 00:18:55,600 « شانه‌ی راست » 287 00:19:06,232 --> 00:19:08,886 همکارت دروغ به خوردت می‌داده 288 00:19:09,017 --> 00:19:10,497 همه‌شون دروغ به خوردت میدن 289 00:19:16,372 --> 00:19:17,939 چی گفتی؟ 290 00:19:18,069 --> 00:19:19,636 !هی 291 00:19:42,485 --> 00:19:45,271 !ببین کی تک افتاده 292 00:19:46,881 --> 00:19:49,013 کسی هم نیست که به دادش برسه 293 00:19:53,148 --> 00:19:57,108 !ببین کی تک افتاده 294 00:20:26,312 --> 00:20:27,443 می‌خوام اینو بدونم که 295 00:20:27,574 --> 00:20:29,402 چطور ممکنـه یه نساج وسعش برسه 296 00:20:29,532 --> 00:20:31,397 بیاد و از نمایشگاه تو یه ماشین صفر برداره بره 297 00:20:31,447 --> 00:20:32,405 گفتم که 298 00:20:32,535 --> 00:20:34,139 یه یارویی با پول و لیست اسم یه عده 299 00:20:34,189 --> 00:20:35,059 میاد اینجا 300 00:20:35,190 --> 00:20:36,104 خب؟ 301 00:20:36,235 --> 00:20:37,447 منم ابوقراضه‌های کسایی که تو لیستن رو تحویل می‌گیرم 302 00:20:37,497 --> 00:20:38,970 اونام ماشین نو از نمایشگاه برمی‌دارن 303 00:20:39,020 --> 00:20:41,762 به‌علاوه‌ی هر مقدار پولی که تهش مونده باشه 304 00:20:41,892 --> 00:20:43,242 !این کار غیرقانونیـه 305 00:20:43,372 --> 00:20:44,765 آره خب، اخاذی هم همین‌طور 306 00:20:44,895 --> 00:20:46,157 غیر از اینـه؟ 307 00:20:46,288 --> 00:20:48,066 به‌هرحال باید حُسنِ شهرتم رو حفظ کنم 308 00:20:48,116 --> 00:20:49,639 …می‌دونی، منـ 309 00:20:49,770 --> 00:20:53,252 ببین، پای وسوسه‌های نفسانی که در میون باشه آدم ضعیف‌النفسی‌م 310 00:20:53,382 --> 00:20:54,470 خب؟ 311 00:20:54,601 --> 00:20:56,298 …سر قمار هم اوضاعم همینـه 312 00:20:56,429 --> 00:20:57,865 یه‌خرده‌ هم سر مشروب‌خوری 313 00:20:57,995 --> 00:21:00,781 ولی اینا بدجور منو تحت‌فشار گذاشتن 314 00:21:00,911 --> 00:21:03,690 باورم نمیشه اینقدر طول کشید !تا بالاخره بیاید رسیدگی کنید 315 00:21:03,740 --> 00:21:05,916 متوجه نمیشم 316 00:21:06,047 --> 00:21:07,353 چیـ… نمیشی؟ 317 00:21:07,483 --> 00:21:09,833 خب پس برو با اون یکی مأموره صحبت کن دیگه 318 00:21:09,964 --> 00:21:12,053 باشه؟ .همه‌چی رو کامل براش توضیح دادم 319 00:21:12,183 --> 00:21:14,011 کدوم مأمورِ دیگه؟ 320 00:21:14,142 --> 00:21:16,144 چند هفته پیش اومد اینجا 321 00:21:18,754 --> 00:21:20,771 وایسا ببینم، یعنی اصلاً در جریان نیستی؟ 322 00:21:20,914 --> 00:21:23,979 از قضیه‌ی اون دوتا سرخ‌پوستی که ازم اخاذی می‌کنن بی‌خبری؟ 323 00:21:24,107 --> 00:21:25,892 یکی‌شون صورتش زخمی نبود؟ 324 00:21:25,953 --> 00:21:29,965 چرا، انگار صورتش رو کشیده بودن کفِ آسفالت بزرگراه 325 00:21:30,016 --> 00:21:31,409 اون یکی هم عینکی بود؟ 326 00:21:31,768 --> 00:21:34,815 عینک ته‌استکانی با قاب طلایی 327 00:21:34,945 --> 00:21:37,115 آره خلاصه، انگار الویس پرسلیِ سرخ‌پوست‌ها بود 328 00:21:37,165 --> 00:21:38,993 الویس خودش سرخ‌پوستـه 329 00:21:39,123 --> 00:21:41,735 !باشه، راست میگی 330 00:21:41,865 --> 00:21:44,303 اون مأموری که اومد باهات صحبت کرد کیـه؟ 331 00:21:45,434 --> 00:21:47,915 کارتش پیشمـه 332 00:21:49,525 --> 00:21:51,788 …بفرما 333 00:21:51,919 --> 00:21:53,224 نه، این نیست 334 00:21:53,355 --> 00:21:54,878 آها… بفرما 335 00:21:55,009 --> 00:21:56,227 نه، اینم نیست 336 00:21:56,358 --> 00:21:57,316 خیلی‌خب 337 00:22:03,060 --> 00:22:05,759 پروردگار می‌فرماید: هرکه بجوید، خواهد یافت 338 00:22:08,892 --> 00:22:10,590 ویت‌اور 339 00:22:12,940 --> 00:22:14,245 باید با تلفنت یه زنگی بزنم 340 00:22:24,212 --> 00:22:26,345 ظاهراً می‌خوای از دفتر خودم هم بیرونم کنی 341 00:22:32,307 --> 00:22:33,569 راستی 342 00:22:33,700 --> 00:22:35,876 الویس از ماست 343 00:22:40,533 --> 00:22:43,318 مطمئنی که هیچ تخلفی 344 00:22:43,449 --> 00:22:47,235 به نام دن دی‌مارکو یا نمایشگاه دنِ فداکار ثبت نشده؟ 345 00:22:47,366 --> 00:22:49,150 شرمنده، قربان 346 00:22:49,280 --> 00:22:50,884 به هیچ‌کدوم از این اسم‌ها چیزی ثبت نشده 347 00:22:50,934 --> 00:22:53,415 راستی حالا که زنگ زدم یه زحمت دیگه هم برات دارم 348 00:22:53,546 --> 00:22:55,939 میشه پرونده‌ی قتل اتسیتی/سو رو برام بیاری؟ 349 00:23:03,730 --> 00:23:05,732 همچین پرونده‌ای اینجا نیست 350 00:23:07,255 --> 00:23:08,474 !نمیشه که 351 00:23:24,393 --> 00:23:25,947 ‫واینز / بانو بنجامین جی. (آلیس) 352 00:23:25,998 --> 00:23:28,501 تولد: ۱۳ آوریل ۱۹۰۹ / وفات: ۴ ژوئن ۱۹۴۹ همسری نجیب 353 00:23:29,372 --> 00:23:30,971 « دیلان چارلی » 354 00:23:37,981 --> 00:23:40,506 کسی ببینه میگه چه جای غیرعادی‌ای خاک شدن 355 00:23:40,636 --> 00:23:42,246 درستـه 356 00:23:42,377 --> 00:23:45,206 توی این منطقه بگی‌نگی یه‌خرده غیرعادیـه 357 00:23:45,336 --> 00:23:48,078 ستوان جو لیپ‌هورن از پلیس ناواهو هستم 358 00:23:48,209 --> 00:23:49,906 بی.جی. واینز 359 00:23:50,037 --> 00:23:51,430 چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 360 00:23:51,560 --> 00:23:53,432 می‌خواستم در رابطه با چاه نفتی‌ای 361 00:23:53,562 --> 00:23:56,435 که تازگی خریدید باهاتون صحبت کنم 362 00:23:58,001 --> 00:24:00,439 بفرمایید 363 00:24:00,569 --> 00:24:02,876 با اون وضعِ شیشه، جلوتونو می‌تونید ببینید؟ 364 00:24:04,225 --> 00:24:06,314 روز سختی داشتم - بفرما از این طرف - 365 00:24:09,360 --> 00:24:11,095 ،عرضم به خدمت‌تون این سؤال برام پیش اومده که 366 00:24:11,145 --> 00:24:14,409 آخه یه چاه نفتیِ سوخته و خشک‌شده !به کار چه کسی میاد 367 00:24:14,540 --> 00:24:15,454 درستـه 368 00:24:15,584 --> 00:24:17,586 ،درستـه نفتش ته کشیده 369 00:24:17,717 --> 00:24:20,589 ولی هنوز منابع دیگه‌ای داره 370 00:24:20,720 --> 00:24:22,461 اورانیوم؟ 371 00:24:23,853 --> 00:24:25,289 احسنت، ستوان 372 00:24:25,420 --> 00:24:27,466 بله. اورانیوم 373 00:24:28,413 --> 00:24:31,729 ،وقتی زمین رو گرفتین از جریان انفجار محل حفاری مطلع بودین؟ 374 00:24:32,383 --> 00:24:33,384 نه آن‌چنان 375 00:24:33,515 --> 00:24:35,256 …فقط می‌دونم که 376 00:24:35,386 --> 00:24:38,477 چندتا از کارگرها کُشته شدن و 377 00:24:38,607 --> 00:24:41,131 یه‌سری از این مطالبه‌گرهام جوشش رو می‌زنن 378 00:24:44,308 --> 00:24:45,701 کدوم مطالبه‌گرها؟ 379 00:24:45,832 --> 00:24:48,530 اسم خودشونو گذاشتن جامعه‌ی بوفالو 380 00:24:48,661 --> 00:24:50,140 اهالی ناواهو رو ترغیب می‌کنن 381 00:24:50,271 --> 00:24:52,752 تمام زمین‌های اطراف معدن منو بخرن 382 00:24:54,710 --> 00:24:56,016 احیاناً اسم یکی‌شون 383 00:24:56,146 --> 00:24:58,671 اِدوین یزی نبود؟ 384 00:25:53,508 --> 00:25:55,286 از منیولیتو به لیپ‌هورن از منیولیتو به لیپ‌هورن 385 00:25:55,336 --> 00:25:56,946 لیپ‌هورن. به‌گوشم 386 00:25:57,077 --> 00:25:59,122 همین الان برگرد اینجا، جو 387 00:26:03,736 --> 00:26:05,041 سلام 388 00:26:05,172 --> 00:26:07,261 تو و سالی وسایل‌تون رو جمع کنید 389 00:26:07,391 --> 00:26:09,176 برید خونه‌ی گای و هلن 390 00:26:09,306 --> 00:26:10,307 !چی شده؟ 391 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 ناکای فرار کرده 392 00:26:13,441 --> 00:26:15,051 میاد اینجا سراغ سالی 393 00:26:20,491 --> 00:26:22,450 سلام، سالی 394 00:26:22,581 --> 00:26:24,495 مشکلی نیست، خب؟ 395 00:26:24,626 --> 00:26:26,759 .برگرد اتاقت، عزیزدلم یه‌کم استراحت کن 396 00:26:32,808 --> 00:26:34,941 شنیدی الان چی گفتم؟ 397 00:26:35,071 --> 00:26:36,595 نمیاد سراغ سالی 398 00:26:36,725 --> 00:26:38,945 پدر بچه‌شـه. پس میاد 399 00:26:40,076 --> 00:26:41,469 اون پدر بچه نیست 400 00:26:42,905 --> 00:26:44,254 !چی؟ 401 00:26:44,385 --> 00:26:45,386 پس کیـه؟ 402 00:26:45,516 --> 00:26:46,996 پدر روحانی پدر بچه‌ست 403 00:26:47,127 --> 00:26:48,824 !عجب تناقض مسخره‌ای 404 00:26:50,173 --> 00:26:52,023 !پس چرا از اول اینو بهمون نگفت، اِما؟ 405 00:26:52,132 --> 00:26:53,481 خجالت می‌کشید بگه، جو 406 00:26:53,612 --> 00:26:55,309 طرف دوست‌پسر مادرش بوده 407 00:26:59,226 --> 00:27:00,706 کجا میری؟ 408 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 میرم وظیفه‌م رو انجام بدم 409 00:27:02,403 --> 00:27:04,529 یه بارم که شده بذار بقیه آدم‌بدها رو گیر بندازن 410 00:27:04,579 --> 00:27:06,842 می‌خوام اینجا پیشم باشی 411 00:27:06,973 --> 00:27:09,236 سه سالـه پیشم نیستی 412 00:27:09,366 --> 00:27:11,231 خداییش؟ می‌خوای تو این موقعیت سرِ این بحث کنیم، اِما؟ 413 00:27:11,281 --> 00:27:13,327 همینو می‌خوای؟! الان؟ 414 00:27:13,457 --> 00:27:14,713 آره می‌دونم. وقتش نیست 415 00:27:14,763 --> 00:27:16,330 نه، معلومـه که وقتش نیست 416 00:27:16,460 --> 00:27:18,201 خواهش می‌کنم نرو، جو 417 00:27:18,332 --> 00:27:20,334 .نمی‌تونم، اِما باید وظیفه‌م رو انجام بدم 418 00:27:22,641 --> 00:27:25,382 میگی «نمی‌تونم»، ولی خوبم می‌تونی 419 00:27:25,513 --> 00:27:27,689 می‌تونی، جو. همیشه می‌تونستی 420 00:27:27,820 --> 00:27:30,823 ولی سه سال پیش اونجا نشستی و 421 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 جیکت درنیومد 422 00:27:32,128 --> 00:27:33,564 یه لحظه وایسا، اِما 423 00:27:33,695 --> 00:27:35,168 اصلاً نذاشتی یک کلمه حرف بزنم 424 00:27:35,218 --> 00:27:37,090 اینطور نیست - چرا، همین‌طوره - 425 00:27:37,220 --> 00:27:40,049 خودت بهش زور گفتی و می‌دونستی اگه بهش فشار بیاری 426 00:27:40,180 --> 00:27:42,132 دقیقاً برعکسِ کاری که می‌خوای رو انجام میده 427 00:27:42,182 --> 00:27:43,923 یعنی همه‌ش تقصیر منـه دیگه؟ 428 00:27:44,053 --> 00:27:46,577 نه، منظورم این نبود، اِما 429 00:27:46,708 --> 00:27:48,841 خیال کردی خودم نمی‌دونم؟ 430 00:27:48,971 --> 00:27:51,495 به خیالت فکرِ اون روز مُدام تو سرم نیست؟ 431 00:27:51,626 --> 00:27:52,975 توی دلم نیست؟ 432 00:27:53,106 --> 00:27:55,021 ببخشید، اِما 433 00:27:56,022 --> 00:27:58,017 اگه چیزی می‌گفتی حرف تو رو گوش می‌کرد، جو 434 00:27:58,067 --> 00:27:59,678 هیچ‌جوره دلش نمی‌خواست که 435 00:27:59,808 --> 00:28:00,983 تو رو سرافکنده کنه 436 00:28:01,114 --> 00:28:02,463 ولی تو هیچی نگفتی 437 00:28:02,593 --> 00:28:04,595 با این‌که می‌تونستی لااقل یه حرفی بزنی 438 00:28:04,726 --> 00:28:06,112 ،تو هم دلت می‌خواست بره دانشگاه 439 00:28:06,162 --> 00:28:07,947 ولی به زبون نیاوردی 440 00:28:08,077 --> 00:28:08,948 چرا؟ 441 00:28:09,078 --> 00:28:11,472 آخه چرا، جو؟ 442 00:28:11,602 --> 00:28:14,780 .چون دلم نمی‌خواست بره، اِما دلیلش این بود 443 00:28:14,910 --> 00:28:16,129 یعنی چی؟ 444 00:28:32,014 --> 00:28:33,363 وای… جو 445 00:28:35,844 --> 00:28:39,674 دوست داشتم همین‌جا بمونه، اِما 446 00:28:39,805 --> 00:28:41,241 فقط همینو می‌خواستم 447 00:28:43,330 --> 00:28:45,027 پسرِ عزیزم بود 448 00:28:45,158 --> 00:28:46,725 وای… جو 449 00:28:50,641 --> 00:28:52,513 باید برم - جو - 450 00:28:54,645 --> 00:28:56,038 !جو 451 00:28:58,040 --> 00:29:00,521 باید برم، اِما 452 00:29:08,600 --> 00:29:10,370 نباید بری اونجا 453 00:29:10,632 --> 00:29:14,490 مجبورم برم. باید دستگیرش کنم 454 00:29:14,718 --> 00:29:17,210 باطلِ‌سحر همراهت بود؟ 455 00:29:17,843 --> 00:29:18,958 آره 456 00:29:19,139 --> 00:29:20,538 گرده‌ی ذرت دارم 457 00:29:27,436 --> 00:29:32,446 من باطلِ‌سحرم پیشم بود، تو هم همین‌طور 458 00:29:32,843 --> 00:29:35,421 ولی اَنا نه 459 00:29:36,632 --> 00:29:38,452 اَنا رو به قتل رسوندن 460 00:29:39,663 --> 00:29:42,623 یه تیکه از موهات پیشش نیست؟ 461 00:29:44,593 --> 00:29:46,186 سعی کرد بکَنه… ولی نه 462 00:29:46,975 --> 00:29:51,233 .پس حسابی مراقب خودت باش نذار افکارت رو تحت‌تأثیر قرار بده 463 00:30:08,719 --> 00:30:10,809 ویسکی. بدونِ یخ 464 00:30:12,332 --> 00:30:14,856 چیـه حالا؟ منو کشوندی اینجا که 465 00:30:14,987 --> 00:30:17,511 پُز ترفیع واشنگتن‌ت رو بدی؟ 466 00:30:18,512 --> 00:30:21,312 راستش می‌خواستم در مورد پرونده‌ی اتسیتی/سو باهات حرف بزنم 467 00:30:22,516 --> 00:30:24,605 چیـه؟ - !بهش گفتم‌ها - 468 00:30:24,735 --> 00:30:26,607 گفتم حتماً پیگیرِ اون پرونده میشی 469 00:30:26,737 --> 00:30:28,261 …ویت‌اور 470 00:30:30,611 --> 00:30:32,787 این چیـه؟ - همون پرونده‌ست دیگه - 471 00:30:34,615 --> 00:30:36,215 ویت‌اور دستور داد گم‌وگورش کنم 472 00:30:39,533 --> 00:30:41,970 آخه چرا باید بخواد گم‌وگورش کنی؟ 473 00:30:43,972 --> 00:30:44,973 چه می‌دونم 474 00:30:47,149 --> 00:30:48,542 برامم مهم نیست 475 00:30:53,025 --> 00:30:54,243 واشنگتن خوش بگذره 476 00:30:54,374 --> 00:30:55,723 قربونت 477 00:33:31,400 --> 00:33:34,186 !پلیس ناواهو !حکم دارم 478 00:35:40,747 --> 00:35:42,705 مجبوریم بفرستیمت بری، برنی 479 00:35:42,836 --> 00:35:44,707 پدر و مادرت فوت کردن 480 00:35:44,838 --> 00:35:46,187 …من که اینجا کاری ندارم 481 00:36:09,167 --> 00:36:10,385 !نه 482 00:36:41,460 --> 00:36:42,939 منو بگیر. می‌تونم بکشمت بیرون 483 00:37:13,970 --> 00:37:16,625 تو جاده‌ی پوینت لُمای دو کمک فوری می‌خوام 484 00:37:16,756 --> 00:37:19,280 یه آمبولانس و تمام تانکرهای حمل آب رو بفرستید 485 00:37:23,937 --> 00:37:25,808 !چی شد؟ 486 00:38:57,291 --> 00:38:58,423 کجاست؟ 487 00:38:58,553 --> 00:38:59,989 کی؟ لیپ‌هورن؟ 488 00:39:00,120 --> 00:39:01,861 نیم‌ساعت پیش با عجله اومد اینجا و 489 00:39:01,991 --> 00:39:02,905 یه‌کم مهمات برد 490 00:39:03,036 --> 00:39:04,429 !ای‌وایِ من 491 00:39:14,003 --> 00:39:16,092 منیولیتو. به گوشم 492 00:39:16,223 --> 00:39:17,529 برنادت؟ 493 00:39:17,659 --> 00:39:18,617 خودمم، شما؟ 494 00:39:18,747 --> 00:39:19,835 مک‌گینیس هستم 495 00:39:19,966 --> 00:39:21,134 فکرکنم یه موردی پیش اومده که 496 00:39:21,184 --> 00:39:22,875 بهتره تو و لیپ‌هورن بهش رسیدگی کنید 497 00:39:22,925 --> 00:39:24,877 گوش کن، الان وقت پیدا کردنِ دله‌دزد نیست 498 00:39:24,927 --> 00:39:26,451 نه، نه. جریانِ اون کشیشه‌ست 499 00:39:26,581 --> 00:39:27,626 واندا به‌هوش اومده 500 00:39:27,756 --> 00:39:29,062 حرف می‌زنه 501 00:39:29,192 --> 00:39:30,629 واندا رو که می‌شناسی 502 00:39:30,759 --> 00:39:33,588 !خیلی حرف‌ها‌ واسه گفتن داره 503 00:40:06,055 --> 00:40:08,580 …حکم انتقالِ فرانکـ چه بلایی سرت اومده؟ 504 00:40:09,363 --> 00:40:10,364 شما کی باشی؟ 505 00:40:10,495 --> 00:40:12,018 مأمور اف‌بی‌آی‌ هستم 506 00:40:12,148 --> 00:40:13,759 خب، دیر اومدی 507 00:40:13,889 --> 00:40:15,717 منظورت چیـه؟ 508 00:40:16,544 --> 00:40:18,459 اون زنه، تندر جوان، ناکای رو فراری داد 509 00:40:18,590 --> 00:40:20,287 ولی می‌دونم کجا داره میره 510 00:40:20,418 --> 00:40:21,468 چه اسلحه‌ای همراهتـه؟ 511 00:40:21,549 --> 00:40:22,942 کُلت ۹ میلی‌متری باهامـه 512 00:40:33,256 --> 00:40:34,606 این لازمت میشه 513 00:40:36,085 --> 00:40:37,043 بزن بریم 514 00:40:37,173 --> 00:40:38,174 !باشه 515 00:40:49,011 --> 00:40:50,752 !خوشحالم می‌بینم زنده‌ای، برادر 516 00:40:52,972 --> 00:40:56,932 سوار اسب شدی و فلنگ رو بستی 517 00:40:57,063 --> 00:41:00,632 وسطِ هفت‌تیرکشی با دوتا پلیس تنهام گذاشتی 518 00:41:00,762 --> 00:41:02,262 از کجا باید می‌دونستم زنده‌ای؟ 519 00:41:14,384 --> 00:41:16,256 بهم گفتن پدربزرگ خودتو کُشتی 520 00:41:17,953 --> 00:41:19,738 کی گفت؟ 521 00:41:19,868 --> 00:41:21,000 مأمورها؟ 522 00:41:22,044 --> 00:41:23,393 !حرف اونا رو باور می‌کنی؟ 523 00:41:25,787 --> 00:41:27,746 نمی‌دونم باید حرف کی رو باور کنم 524 00:41:29,399 --> 00:41:31,184 به هدف‌مون باور داشته باش، برادر 525 00:41:50,159 --> 00:41:51,900 مک‌گینیس از کجا خبردار شده؟ 526 00:41:54,120 --> 00:41:56,905 دست زنش باهاشون تو یه کاسه بوده 527 00:41:57,036 --> 00:41:59,536 با جادوی سیاه دهنش رو بستن 528 00:42:01,464 --> 00:42:03,646 انگار دیگه جادوجنبل‌شون بی‌تأثیر شده 529 00:42:03,841 --> 00:42:05,242 …آره 530 00:42:06,555 --> 00:42:08,257 یه چیزی تو همین مایه‌ها 531 00:43:06,100 --> 00:43:12,100 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » ‫Ali99 & TAMAGOTCHi 532 00:43:12,124 --> 00:43:16,124 Instagram.com/Aliakbar.1999 533 00:43:28,454 --> 00:43:30,504 ‫آنچه در قسمت بعدی ‫«بادهای شوم» خواهید دید… 534 00:43:30,738 --> 00:43:32,488 چرا بهم نگفتی چی مأمور اف‌بی‌آی ـه؟ 535 00:43:32,566 --> 00:43:38,964 از جانب خدا فقط مواهب نیکو به ما می‌رسد 536 00:43:39,094 --> 00:43:41,662 !پلیس ناواهو !حکم دارم 537 00:43:43,055 --> 00:43:44,752 یه بارم که شده خوشحال باش، رفیق 538 00:43:44,883 --> 00:43:46,798 آدم‌بده رو گیر انداختی 539 00:43:52,281 --> 00:43:54,181 کجا میری؟ - میرم وظیفه‌م رو انجام بدم - 540 00:43:54,800 --> 00:43:56,600 « بادهای شوم » 541 00:43:56,624 --> 00:44:02,624 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com:.:.: 542 00:44:02,648 --> 00:44:06,648 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: