1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 2 00:00:07,125 --> 00:00:09,250 กัลล์อัพ นิวเม็กซิโก 3 00:00:12,042 --> 00:00:14,250 ห้าโมงสิบสี่นาที บ่ายวันศุกร์ 4 00:00:16,208 --> 00:00:18,250 ปี 1971 5 00:00:18,356 --> 00:00:20,183 ใช่ ไปซื้อตั๋วกัน! 6 00:01:08,493 --> 00:01:10,321 ลุกขึ้น 7 00:01:14,150 --> 00:01:15,326 ลุกขึ้น! 8 00:01:16,805 --> 00:01:18,590 คู่หูของผม เขาอยู่ด้านหลัง 9 00:01:18,720 --> 00:01:19,895 ไม่เป็นไร เปิดมันเลย 10 00:01:22,071 --> 00:01:22,855 หมอบลงก่อน ความช่วยเหลือกำลังมาหา 11 00:01:22,985 --> 00:01:23,899 นายจะไม่เป็นไร 12 00:02:47,250 --> 00:02:50,417 สามสัปดาห์ต่อมา 13 00:03:08,526 --> 00:03:10,745 ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ รู้ใช่ไหม? 14 00:03:22,148 --> 00:03:22,931 พอได้แล้ว 15 00:03:29,851 --> 00:03:30,939 เปิดมันซะ 16 00:03:32,811 --> 00:03:34,073 ช้าๆ 17 00:03:46,346 --> 00:03:47,869 นี่ทั้งหมดใช่ไหม? 18 00:03:54,615 --> 00:03:56,835 วางมันไว้ที่เดิม 19 00:04:10,588 --> 00:04:12,677 ถ้าฉันเจอแกมา ขโมยของเก่าแบบนี้อีก 20 00:04:12,807 --> 00:04:16,071 หลุมที่แกขุดจะใหญ่ขึ้นมาก 21 00:04:54,414 --> 00:04:56,155 เธอคือคนที่ฉันโทรคุยด้วยใช่ไหม? 22 00:04:56,285 --> 00:04:57,852 ฉันแอนนา เข้ามาสิ 23 00:05:00,417 --> 00:05:03,250 ป่วยมานานแล้วหรอ? 24 00:05:05,167 --> 00:05:06,875 เริ่มเป็นสองสัปดาห์ก่อน 25 00:05:07,625 --> 00:05:09,708 รู้สึกปวดหลังมาก 26 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 จากนั้นก็รู้สึกแย่ไปหมดเลย 27 00:05:13,292 --> 00:05:18,375 ได้เห็นแม่มดในฝันบ้างไหม? 28 00:05:19,125 --> 00:05:20,125 ไม่ 29 00:05:23,792 --> 00:05:26,125 พวกมันอยู่ในสายลม 30 00:05:30,417 --> 00:05:32,792 ฉันเห็นบางอย่างบนท้องฟ้า 31 00:05:33,958 --> 00:05:36,167 นกจักรกลของพวกคนขาว 32 00:05:36,958 --> 00:05:38,958 มันไม่มีปีกแล้วมันก็ไม่สวยด้วย 33 00:05:41,167 --> 00:05:44,500 หลังจากที่ฉันได้เห็นมัน 34 00:05:45,250 --> 00:05:46,708 ฉันก็รู้สึกถึงความป่วยในร่างกายฉัน 35 00:05:48,033 --> 00:05:50,078 ได้เอาโทเค็นมาด้วยหรือป่าว? 36 00:06:05,833 --> 00:06:48,275 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 37 00:09:03,358 --> 00:09:05,230 ตำรวจชนเผ่า 38 00:09:05,360 --> 00:09:06,709 สวัสดี? 39 00:09:42,310 --> 00:09:43,311 แอนนา 40 00:10:40,586 --> 00:10:42,849 กล้ามากเลยนิ มาที่นี่ 41 00:10:44,000 --> 00:10:45,458 แม่โอเคไหม? 42 00:10:46,984 --> 00:10:48,333 เธอกำลังตกใจ 43 00:10:52,167 --> 00:10:53,167 แล้วแอนนาล่ะ? 44 00:10:53,729 --> 00:10:56,167 เราควรเข้าไปคุยกันข้างใน 45 00:10:56,297 --> 00:10:58,256 คุณจับเธอ? เพื่ออะไร? 46 00:10:58,386 --> 00:10:59,953 เธอไม่ได้ทำอะไร 47 00:11:00,084 --> 00:11:02,390 เราควรเข้าไปคุยกันข้างในนะ 48 00:11:02,521 --> 00:11:05,916 คิดว่าฉันจะยอม ให้นายเหยียบบ้านฉันเหรอ? 49 00:11:13,488 --> 00:11:16,317 แอนนาถูกฆ่าตายที่บิ๊กร็อค เมื่อคืนนี้ 50 00:11:21,627 --> 00:11:23,063 ฉันขอโทษ 51 00:11:23,194 --> 00:11:24,760 บ้าเอ้ย! 52 00:11:24,891 --> 00:11:26,545 โอ้คุณไม่เป็นไรนะ? 53 00:11:28,329 --> 00:11:29,940 กายนายโอเคไหม? 54 00:11:30,070 --> 00:11:32,116 ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน! 55 00:11:35,684 --> 00:11:37,948 ตอนนี้ตายไปสองคนแล้ว! 56 00:11:38,078 --> 00:11:40,080 นายมีความสุขไหม? 57 00:11:40,211 --> 00:11:41,777 ฉันพูดว่านายมีความสุขไหม 58 00:11:43,736 --> 00:11:45,042 ไอ้คนทรยศ! 59 00:11:53,441 --> 00:11:54,703 ได้ยังไง? 60 00:11:56,879 --> 00:12:00,448 ฉันกำลังส่งร่างของเธอ ไปที่แฟลกสตาฟเพื่อดูศพ 61 00:12:00,579 --> 00:12:03,190 แต่จากที่เกิดเหตุแล้ว... 62 00:12:03,321 --> 00:12:06,280 ที่ๆฉันเจอเธอ น่าจะเกิดอะไรแปลกๆขึ้น 63 00:12:06,411 --> 00:12:08,848 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันพูดได้ เฮเลน 64 00:12:10,110 --> 00:12:13,070 -คุณจับได้ว่าใครทำ? -ไม่มียังไม่ได้ 65 00:12:13,200 --> 00:12:15,376 ฆาตกรรมเป็นหน้าที่ของรัฐบาลกลาง 66 00:12:15,507 --> 00:12:18,989 เอฟบีไอต้องเป็นผู้นำในการสอบสวน 67 00:12:21,426 --> 00:12:23,210 ตั้งแต่เมื่อไรที่เอฟบีไอ 68 00:12:23,341 --> 00:12:26,344 มายุ่งกับเรื่องคนพื้นเมืองตาย? 69 00:12:26,474 --> 00:12:29,303 คุณควรจะรู้ดีมากที่สุด 70 00:12:31,125 --> 00:13:10,125 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 71 00:13:10,997 --> 00:13:12,346 เฮ้! เฮ้! 72 00:13:12,477 --> 00:13:14,087 เฮ้! 73 00:13:56,912 --> 00:13:59,001 คุณมีแขกแล้ว ผู้หมวด 74 00:13:59,132 --> 00:14:01,178 - จิม ชี. - ใคร? 75 00:14:01,308 --> 00:14:03,093 - เขาบอกว่าคุณกำลังรอเขาอยู่ 76 00:14:07,009 --> 00:14:08,315 เดี๋ยวฉันออกไป 77 00:14:16,976 --> 00:14:18,412 ร้อยโทลีพร ขอโทษที่มาสาย 78 00:14:18,543 --> 00:14:20,545 จิม ชี 79 00:14:20,675 --> 00:14:21,937 เราเคยเจอกันไหม? 80 00:14:22,068 --> 00:14:23,591 เอ่อพวกเขาไม่ได้โทรหาคุณเหรอ? 81 00:14:23,722 --> 00:14:25,593 บางคนจากวินโด้วร็อก ควรจะโทรหาคุณ 82 00:14:25,724 --> 00:14:27,639 ฉันเป็นผู้ช่วยคนใหม่ของคุณ 83 00:14:27,769 --> 00:14:28,857 รู้เรื่องนี้ไหม? 84 00:14:31,730 --> 00:14:33,427 นายอยู่กับตำรวจ ชนเผ่ามานานแค่ไหน? 85 00:14:33,558 --> 00:14:35,864 เกือบสามเดือนที่ทำงานใน วินโด้วร็อก 86 00:14:35,995 --> 00:14:37,170 ทำงานให้กัปตันลาร์โก เป็นผู้ช่วย 87 00:14:37,301 --> 00:14:38,171 อืม 88 00:14:38,302 --> 00:14:39,433 ไม่เห็นรู้ว่ากัปตันลาร์โก 89 00:14:39,564 --> 00:14:41,261 ต้องมีผู้ช่วยด้วย 90 00:14:41,392 --> 00:14:43,176 ดูเหมือนผู้คุณต้องการผู้ช่วยนะ 91 00:14:43,307 --> 00:14:45,744 ใช่ คนของฉันสองสามคน ไปเป็นทหารแล้ว 92 00:14:45,874 --> 00:14:47,659 นายได้เป็นทหารไหม 93 00:14:47,789 --> 00:14:50,052 ผมเรียนมหาลัยครับ 94 00:14:50,183 --> 00:14:51,837 รอดแล้วไม่ต้อง เวียดนามเลยใช่ไหม? 95 00:14:51,967 --> 00:14:53,534 มันก็ไม่ใช่ถูกๆนะครับ 96 00:14:53,665 --> 00:14:55,493 ใช่ นายเลือกวันมาหา ได้ดีมาก 97 00:14:55,623 --> 00:14:56,885 ฉันขอโทษ นายชื่ออะไรนะ 98 00:14:57,016 --> 00:15:00,324 - ชี - ชี ใช่ อืม 99 00:15:00,454 --> 00:15:02,152 นายมาตอนที่ฉันกำลังมีงานพอดี 100 00:15:02,282 --> 00:15:04,328 จ่ามานูเอลิโตคือ เลขาของฉัน 101 00:15:04,458 --> 00:15:07,418 เธอจะพอนายไปดูรอบๆ แล้วเดี๋ยวเราค่อยมาคุยกัน 102 00:15:07,548 --> 00:15:10,160 -ยินดีต้อนรับ -ขอบคุณผู้หมวด 103 00:15:12,031 --> 00:15:14,076 -อืม ชุดสวย 104 00:15:15,077 --> 00:15:17,123 นายดูเหมือนแพท บูนเลย 105 00:15:17,254 --> 00:15:18,733 ขอบคุณ 106 00:15:18,864 --> 00:15:20,909 นายมีเครื่องแบบไหม แพท? 107 00:15:21,040 --> 00:15:22,737 มันอยู่ในรถ 108 00:15:22,868 --> 00:15:25,610 งั้นก็ไปเอามาเลย 109 00:15:26,828 --> 00:15:28,743 ได้เลยครับจ่า 110 00:15:38,100 --> 00:15:41,669 โอ้ นั่นไงเจอแล้ว 111 00:15:42,670 --> 00:15:44,759 โอเค 112 00:15:44,890 --> 00:15:47,806 บางครั้งพอตั้งท้องได้นานแล้ว 113 00:15:47,936 --> 00:15:49,503 เมื่อทารกในครรภ์โตขึ้น 114 00:15:49,634 --> 00:15:51,375 มันก็มีพื้นที่ขยับน้อยลง 115 00:15:51,505 --> 00:15:54,116 นั่นคงเป็นเหตุผลที่ว่า หลังๆมาเลยไม่ค่อยรู้สึกอะไร 116 00:15:54,247 --> 00:15:56,162 แต่ไม่มีอะไรต้องกังววล 117 00:15:56,293 --> 00:15:57,990 ทุกอย่างฟังดูปกติดี 118 00:15:58,000 --> 00:15:59,917 เธอไม่ต้องกังวลอะไร 119 00:16:00,558 --> 00:16:02,777 คิดไว้ว่าจะคลอดที่คลินิคไหม? 120 00:16:02,792 --> 00:16:05,083 เธออยากคลอดลูกที่ไหน? 121 00:16:05,519 --> 00:16:06,825 เพราะว่าผมไม่แนะนำอย่างมาก 122 00:16:06,955 --> 00:16:08,479 ที่จะคลอดที่บ้าน 123 00:16:08,609 --> 00:16:12,004 เป็นอันตรายต่อคุณและลูกน้อยของคุณ 124 00:16:14,917 --> 00:16:17,292 เขาอยากให้เธอคลอดลูกที่นี่ 125 00:16:17,583 --> 00:16:20,625 แต่หลังจากที่เธอคลอดแล้ว เขาจะทำให้เธอมีลูกไม่ได้อีก 126 00:16:21,000 --> 00:16:23,583 ตอนที่เธอกำลังสลบ 127 00:16:26,250 --> 00:16:30,917 เหตุผลอะไรที่รัฐบาลต้องมาบ่นพวกเรา? 128 00:16:31,625 --> 00:16:35,083 เขาควรให้งานกับพวกเรา บอกเขาสิ 129 00:16:38,030 --> 00:16:39,510 เธอขอเวลาคิดก่อน 130 00:16:39,640 --> 00:16:41,555 โอเค 131 00:16:41,686 --> 00:16:43,165 ทำตัวให้สบายๆนะ 132 00:16:43,296 --> 00:16:45,603 คุณดูแลได้ใช่ไหม โอเค 133 00:17:02,625 --> 00:17:03,917 เธออาศัยอยู่ที่ไหน 134 00:17:04,875 --> 00:17:05,958 พ่อของเด็กอยู่ที่ไหน 135 00:17:07,494 --> 00:17:08,930 ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณ 136 00:17:43,922 --> 00:17:45,967 ให้ช่วยอะไรไหม 137 00:17:46,098 --> 00:17:48,230 กำลังมองหาผู้หมวดลีพร 138 00:17:48,361 --> 00:17:51,321 ผมเองครับ มีอะไรให้รับใช้ครับหลวงพ่อ 139 00:17:53,975 --> 00:17:57,849 ผมมาที่นี่เพราะปู่ผม ฮอลทีน โซว์ 140 00:17:59,154 --> 00:18:00,721 เสียใจด้วยกับความสูญเสีย 141 00:18:00,852 --> 00:18:02,767 เจ้าหน้าที่ในวินโดว์ร็อกบอกไว้ว่า 142 00:18:02,897 --> 00:18:04,812 คุณเคยจัดการกับคดีนี้ 143 00:18:04,943 --> 00:18:06,466 การฆาตกรรมเป็นหน้าที่ของรัฐบาลกลาง 144 00:18:06,597 --> 00:18:08,990 ผมต้องส่งหลักฐานทั้งหมดให้ FBI 145 00:18:09,121 --> 00:18:11,515 ดังนั้นผมเลยไม่รู้คนทำ หรือผู้ต้องสงสัยที่ทำ... 146 00:18:11,645 --> 00:18:13,038 สิ่งที่น่าหดหู่นี้เลย 147 00:18:13,168 --> 00:18:15,214 ผมเกรงว่าผมคงออก ความคิดเห็นอะไรไม่ได้ครับหลวงพ่อ 148 00:18:15,345 --> 00:18:17,651 แต่ถ้าได้ข่าวอะไรคืบหน้าผมจะติดต่อให้ 149 00:18:17,782 --> 00:18:20,001 แล้วผมจะติดต่อกับหลวงพ่อทางไหน ได้บ้างครับ? 150 00:18:20,132 --> 00:18:22,221 ผมพักอยู่ที่บ้านปู่ของผม 151 00:18:22,352 --> 00:18:24,136 จนกว่าเราจะจัดการเรื่องทั้งหมดได้ 152 00:18:24,266 --> 00:18:26,573 อยู่ไม่ไกลจากแมนนี่รูนแคนยอล ใช่ไหม? 153 00:18:26,704 --> 00:18:28,662 ไม่มีโทรศัพท์ด้วยต้องขออภัย 154 00:18:28,793 --> 00:18:30,621 ไม่เป็นไรครับ ทีคนอื่นในครอบครัวไหม 155 00:18:30,751 --> 00:18:32,927 ที่ต้องแจ้ง? - ไม่. 156 00:18:33,058 --> 00:18:34,799 ผมไม่อยากจะทำให้เสียเวลาอีก 157 00:18:34,929 --> 00:18:36,496 แต่ผู้หมวดครับ 158 00:18:39,456 --> 00:18:41,240 ขอโทษนะครับ ผมยังไม่รู้ชื่อเลย 159 00:18:41,371 --> 00:18:44,635 เบนจามิน เบนจามิน โซ. 160 00:18:53,034 --> 00:18:54,384 หึ 161 00:18:55,515 --> 00:18:58,257 ไม่ค่อยเห็นคนสมัยนี้ คุยกับหลวงพ่อเท่าไหร่นะ 162 00:18:59,301 --> 00:19:02,217 ไม่ค่อยเห็นเลยจริงไหม 163 00:19:06,091 --> 00:19:07,962 ฮอลโลว์พอยซ์หรอ? 164 00:19:08,093 --> 00:19:10,356 ยินดีต้อนรับสู่คาเยนตา 165 00:19:10,487 --> 00:19:12,532 - ชี - ครับผม 166 00:19:14,273 --> 00:19:15,927 เอากล่องพวกนี้มา เดี๋ยวเราจะไปนั่งรถกัน 167 00:19:16,057 --> 00:19:17,363 คุยกันระหว่างทาง 168 00:19:17,494 --> 00:19:19,670 - คุณจะไปไหนผู้หมวด? - ห้องเก็บศพ 169 00:19:34,859 --> 00:19:37,165 วันไหนโชคดี เราก็มีเจ้าหน้าที่เกือบห้าสิบคน 170 00:19:37,296 --> 00:19:40,081 เพื่อลาดตระเวน 27,000 ตารางไมล์ 171 00:19:41,387 --> 00:19:44,259 ถ้านายรถพังที่นี่ ไม่มีสัญญาณวิทยุ 172 00:19:44,390 --> 00:19:45,696 มันอาจจะใช้เวลาเป็นชั่วโมง 173 00:19:45,826 --> 00:19:47,785 กว่าจะมีคนรู้ว่านายหายไป 174 00:19:47,915 --> 00:19:50,614 เพราะฉะนั้น เอาน้ำไปด้วยตลอด 175 00:19:50,744 --> 00:19:52,790 สูบบุหรี่หรือเปล่า? - ไม่. 176 00:19:52,920 --> 00:19:54,792 ยังไงก็ต้องซื้อไว้ 177 00:19:54,922 --> 00:19:57,142 คนที่นี่จะบอกทุกอย่าง ถ้านายมีบุหรี่ให้เขา 178 00:19:57,272 --> 00:19:59,536 มากกว่าเอาพวกเขาเข้าห้องสืบสวน 179 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 ฉันอ่านไฟล์ของนาย จบจากเบิร์กลีย์ 180 00:20:01,755 --> 00:20:03,365 โตที่นี่หรือเปล่า 181 00:20:03,496 --> 00:20:05,280 ชิปร็อค 182 00:20:05,411 --> 00:20:07,108 หายไปนานแค่ไหน? 183 00:20:07,239 --> 00:20:08,980 เก้าปี 184 00:20:15,160 --> 00:20:18,163 รู้ไหมคนนาวาโฮอายุเท่านาย ไม่พลาดแน่ทางมีโอกาส 185 00:20:18,293 --> 00:20:20,513 ได้เรียนมหาลัยแล้วก็ออกจากที่นี่ 186 00:20:20,644 --> 00:20:23,211 แต่นายกลับมา 187 00:20:23,342 --> 00:20:24,691 ยังมีครอบครัวในชิปร็อกไหม? 188 00:20:27,389 --> 00:20:30,480 ไม่ ตอนที่แม่ผมตาย ผมไม่ได้คุยกับใครเลย 189 00:20:32,133 --> 00:20:34,745 แต่ตอนนี้นายก็กลับมา 190 00:20:48,541 --> 00:20:50,500 ใครจะมาซื้ออะไรแบบนี้เนี่ย? 191 00:20:51,936 --> 00:20:53,633 นักท่องเที่ยวส่วนใหญ่ 192 00:20:53,764 --> 00:20:55,766 พวกบ้าที่หาของกลับไปอวด 193 00:20:55,896 --> 00:20:59,857 พวกแคสซัสหรือมิสซูรีพวกนั้น 194 00:21:01,293 --> 00:21:02,990 คนแบบคุณไง 195 00:21:03,121 --> 00:21:04,339 ฉันมาจากเนบราสก้า 196 00:21:04,470 --> 00:21:05,732 โอ้ 197 00:21:06,864 --> 00:21:08,256 นั่นเพื่อป้องกัน 198 00:21:08,387 --> 00:21:10,520 ใช่หรอ?จากอะไร? 199 00:21:10,650 --> 00:21:12,826 พลังงานมืด 200 00:21:12,957 --> 00:21:14,611 สิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้าย เปลี่ยนรูปร่าง 201 00:21:14,741 --> 00:21:17,309 พวกผีเดินได้อะไรพวกนั้น 202 00:21:17,439 --> 00:21:20,660 - และนายเชื่ออย่างนั้นเหรอ? - หืม 203 00:21:20,791 --> 00:21:22,575 ถ้าใช้เวลากับคนพวกนี้เยอะๆแล้ว 204 00:21:22,706 --> 00:21:25,056 สักแปปคุณก็เริ่มเชื่อเหมือนกัน 205 00:21:26,536 --> 00:21:28,494 - อย่าทำให้มันดูเหมือนจริง - ฮา 206 00:21:28,625 --> 00:21:31,453 จริงไม่จริงอยู่ที่คนดู 207 00:21:31,584 --> 00:21:33,499 จิตใจเป็นสิ่งที่ทรงพลัง 208 00:21:36,502 --> 00:21:38,548 เฮ้ เลสเตอร์ แล้วนี่ล่ะ? 209 00:21:38,678 --> 00:21:41,638 โอ้ ภรรยาของฉัน มีงานอดิเรกใหม่แล้ว 210 00:21:41,768 --> 00:21:45,598 ฉันคิดว่ามันน่าเกีลยดนะ แต่พวกคนขาวไม่สนหรอก 211 00:21:45,729 --> 00:21:48,253 ฉันขายไปหกอันสัปดาห์ที่แล้ว อยากได้ไหมล่ะ? 212 00:21:48,383 --> 00:21:50,734 จะจ่ายแพงทำไม ถ้าจ่ายถูกก็ได้? 213 00:21:53,650 --> 00:21:55,303 คุณมาสาย. 214 00:21:55,434 --> 00:21:56,478 ดีใจที่ได้พบนายเช่นกัน ไฮพ็อกเก็ตส์ 215 00:21:56,609 --> 00:21:58,263 -เลสเตอร์ -เฮ้ 216 00:21:58,393 --> 00:22:00,439 ฉันบอกว่าไงว่าอย่าเรียกฉันแบบนั้น 217 00:22:00,570 --> 00:22:03,355 นี่คือผู้ช่วยคนใหม่ของฉัน จิม ชี 218 00:22:03,485 --> 00:22:05,487 นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษ สปริงเกอร์ 219 00:22:05,618 --> 00:22:08,099 โอ้ ไม่อยากเชื่อ 220 00:22:11,232 --> 00:22:12,712 มาเริ่มกันเลยดีกว่า 221 00:22:12,843 --> 00:22:14,453 ฉันไม่อยากใช้เวลาทั้งวันที่นี่ 222 00:22:14,584 --> 00:22:15,585 ใช่. 223 00:22:23,636 --> 00:22:25,246 ว้าว 224 00:22:25,377 --> 00:22:27,553 ล้อกันเล่นรึป่าวเนี่ย? 225 00:22:30,643 --> 00:22:32,514 ทำไมคุณถึงเอาศพไปใส่ในกล่องน้ำแข็ง? 226 00:22:38,346 --> 00:22:40,697 ทำไมต้องมาจัดฉากว่า 227 00:22:40,827 --> 00:22:42,437 เหมือนมีหมีอยู่ในห้องด้วย? 228 00:22:42,568 --> 00:22:44,614 ฉันไม่รู้ ฉันเดาว่าคงยุ่งกับเอฟบีไอ 229 00:22:44,744 --> 00:22:47,529 เป็นเหตุผลเดียวกับ ที่เอาตับกับตาไปด้วยหรอ 230 00:22:48,792 --> 00:22:51,229 ทำให้คนที่นี่กลัว 231 00:22:51,359 --> 00:22:52,578 นี่คิดว่าเป็นของแม่มดงั้นหรอ? 232 00:22:52,709 --> 00:22:54,493 ไม่ 233 00:22:54,624 --> 00:22:56,669 คนพื้นเมืองเชื่อว่า ถ้าพูดถึงของแม่มด 234 00:22:56,800 --> 00:22:59,454 จะนำเอาความตายเพิ่มเข้ามาอีก 235 00:22:59,585 --> 00:23:00,978 ถ้าข่าวเรื่องนี้ถึงหูคน 236 00:23:01,108 --> 00:23:03,328 แล้วผู้คนรู้อะไรบางอย่าง 237 00:23:03,458 --> 00:23:05,722 พวกเขาจะไม่พูด 238 00:23:05,852 --> 00:23:07,506 ฉลาดจริงๆ 239 00:23:07,637 --> 00:23:09,116 อยากแนะนำศพให้ไหม? 240 00:23:09,247 --> 00:23:11,684 ฮอลทีน โซอายุ 60 ปี 241 00:23:11,815 --> 00:23:13,033 ที่อยู่บนบัตรประชาชนเขา 242 00:23:13,164 --> 00:23:15,645 บอกว่าเขาอยู่ไม่ไกลจาก แมนนี่ รูนส์ แคนยอล 243 00:23:15,775 --> 00:23:17,385 มันคือแคนยอน เดอ เชลลี่ 244 00:23:18,517 --> 00:23:19,866 โอเค งั้นมาดูอีกอันดีกว่า 245 00:23:23,783 --> 00:23:26,656 แอนนา แอตซิตตี้ อายุ 19 ปี 246 00:23:26,786 --> 00:23:28,919 อะไรคือ...สาเหตุการตาย? 247 00:23:29,049 --> 00:23:30,877 คิดว่าคุณจะบอกได้ 248 00:23:31,008 --> 00:23:32,879 ไม่พบรอยช้ำหรือเล็บที่หัก 249 00:23:33,010 --> 00:23:35,490 -เล่นยาเกินขนาดหรอ -อาจจะใช่ 250 00:23:35,621 --> 00:23:37,405 แต่ยังหารอยเข็มไม่เจอ 251 00:23:37,536 --> 00:23:38,711 พาเธอไปตรวจดูสารพิษได้ 252 00:23:38,842 --> 00:23:40,321 ตอนคุณพาเธอกลับไปที่แฟลกสตาฟ 253 00:23:40,452 --> 00:23:42,367 แคนยอนเดอเชลลี่ไปยังหุบเขาอนุสาวรีย์ 254 00:23:42,497 --> 00:23:44,586 เธอขับรถมาไกลมาก เพื่อจะมีอะไรกับคนอื่นหรอ 255 00:23:44,717 --> 00:23:47,938 เธอไม่ใช่โสเภณี ให้เกียรติบ้าง 256 00:23:48,068 --> 00:23:49,896 แล้วเธอไปทำอะไรที่นั่น 257 00:23:50,027 --> 00:23:51,506 ในห้องเช่ากับแม่ ช่วยกันเย็บผ้าหรอ? 258 00:23:51,637 --> 00:23:54,031 - เขาอยู่ที่นั่นเพื่อรักษาโรค - อะไรนะ? 259 00:23:54,161 --> 00:23:56,511 เหยื่อเพศชายดูเหมือนจะมีสุขภาพไม่ดี 260 00:23:56,642 --> 00:23:58,296 ดูเหมือนว่าเขาอยู่ที่นั่นเพื่อรับการรักษา 261 00:23:58,426 --> 00:24:00,254 ไม่มีโทเค็นที่นี่ 262 00:24:04,650 --> 00:24:07,740 เขาควรจะต้องนั่งตรงกลางแล้วก็ สวดรักษา 263 00:24:07,871 --> 00:24:12,310 ของทั้งหมดอยู่ที่นี่ แต่โทเค็นหายไป 264 00:24:13,920 --> 00:24:15,617 เฮ้ สปริงเกอร์ เอาศพพวกนี้มา 265 00:24:15,748 --> 00:24:17,968 ฉันอยากกลับไปแฟลกสตาฟก่อนมืด 266 00:24:27,455 --> 00:24:29,936 ช่วยไอ้นี่เอาศพไปหน่อย 267 00:24:30,067 --> 00:24:33,505 ฉันชื่อเจ้าหน้าที่พิเศษ สปริงเกอร์ ไอ้บ้าเอ้ย 268 00:24:52,219 --> 00:24:53,525 นายจะบอกฉันใช่ไหม 269 00:24:53,655 --> 00:24:56,180 สาเหตุการเสียชีวิตของสาวแอทซิทตี้? 270 00:24:56,310 --> 00:24:58,748 คุณรู้จักเขาหรอหรืออะไร? 271 00:24:58,878 --> 00:25:01,272 ทำไมต้องมายุ่งกับเธอมากนัก? 272 00:25:03,491 --> 00:25:06,581 สองคนถูกฆ่าตาย เหตุผลนั้นไม่พอหรอ? 273 00:25:06,712 --> 00:25:08,714 มีพยานด้วยนะ 274 00:25:08,845 --> 00:25:10,368 โอ้ จริงหรอ? 275 00:25:10,498 --> 00:25:13,632 ยายของเธอ มากาเร็ต ซิกาเล็ต 276 00:25:13,763 --> 00:25:16,026 เธออยู่ในห้องตอนเกิดเหตุ 277 00:25:16,156 --> 00:25:17,897 แต่เธอไม่ได้เป็นอะไร 278 00:25:18,028 --> 00:25:19,769 น่าจะเพราะเธอคงบอกอะไรเราไม่ได้ 279 00:25:19,899 --> 00:25:22,423 - ทำไมเป็นอย่างนั้น? - เธอตาบอด 280 00:25:24,425 --> 00:25:26,732 - แล้วเธอได้ยินอะไรไหม? 281 00:25:26,863 --> 00:25:28,473 - ไม่รู้ เธอไม่ยอมพูด 282 00:25:28,603 --> 00:25:29,779 เธอตกใจมากในตอนนั้น 283 00:25:31,519 --> 00:25:35,610 พยานที่ทั้งตาบอดแล้วก็เป็นใบ้ 284 00:25:35,741 --> 00:25:37,656 นั่นน่าจะดูดีทีเดียวในรายงานของฉัน 285 00:25:37,787 --> 00:25:39,527 ฉันคิดว่านายควรถามเธออีกครั้ง 286 00:25:39,658 --> 00:25:42,313 บางทีเธออาจจะจำเสียงได้ หรือได้ยินชื่อ 287 00:25:42,443 --> 00:25:43,575 ฉันจะไปกับนายนะ ถ้าต้องการ 288 00:25:47,361 --> 00:25:50,234 ได้ยินข่าวเรื่องรถหุ้มเกราะ บุกปล้นธนาคารไหม? 289 00:25:50,364 --> 00:25:52,105 ที่พวกเขาใช้เฮลิคอปเตอร์? 290 00:25:52,236 --> 00:25:54,151 นึกว่าเรากำลังพูดถึงเรื่องฆาตกรรม 291 00:25:54,281 --> 00:25:56,631 เรากำลังพูดถึงทั้งคู่ 292 00:25:56,762 --> 00:25:59,634 มือข้างหนึ่งล้างมืออีกข้างหนึ่ง เคโมซาเบะ 293 00:25:59,765 --> 00:26:02,028 ฉันได้ผู้เห็นเหตุการณ์ห้าคน ที่ขโมยเฮลิคอปเตอร์ 294 00:26:02,159 --> 00:26:05,205 มุ่งหน้าไปทางเหนือสู่นาวาโฮ 295 00:26:05,336 --> 00:26:08,121 ถ้านายอยากพูดอะไรก็พูดมาเลยสิ 296 00:26:09,296 --> 00:26:10,820 ฉันคิดว่าฉันพูดไปแล้ว 297 00:26:13,039 --> 00:26:14,824 รู้ไหมคนของผม มีคำกล่าวว่า 298 00:26:14,954 --> 00:26:17,827 คนผิวขาวที่ขโมยเงินจาก ธนาคารคนผิวขาวมัน 299 00:26:21,134 --> 00:26:23,223 โอเค หมายความว่ายังไง? 300 00:26:23,354 --> 00:26:25,138 มันเป็นปัญหาของคนผิวขาว 301 00:26:27,880 --> 00:26:29,577 แล้วใครบอกว่าพวกเขาผิวขาว? 302 00:26:36,149 --> 00:26:38,195 บอกอะไรให้นะเพื่อน 303 00:26:38,325 --> 00:26:41,285 ฉันจะแกล้งทำว่าพวกปล้นธนาคาร มันเป็นคนพื้นเมือง 304 00:26:41,415 --> 00:26:44,201 แล้วนายก็แกล้งทำว่าสองคนที่ตาย เป็นคนผิวขาว 305 00:26:44,331 --> 00:26:47,639 มาดูกันว่าใครจะทำงานเร็วกว่า? 306 00:27:08,542 --> 00:27:47,875 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 307 00:28:09,068 --> 00:28:11,766 ได้มาจากไหน? 308 00:28:11,897 --> 00:28:15,422 บิ๊กร็อค เธอสวมมันไว้ 309 00:28:15,553 --> 00:28:18,077 - มันมาทำอะไรที่นี่? - อืม มันเป็นแค่แจ็คเก็ต 310 00:28:18,208 --> 00:28:19,426 คุณต้องเอามันไปทิ้ง 311 00:28:19,557 --> 00:28:21,646 - สัญญากับฉัน. - โอเค 312 00:28:21,776 --> 00:28:23,648 ผมจะเอาไปทิ้ง ผมสัญญา 313 00:28:23,778 --> 00:28:26,694 แค่ฆ่าคนก็แย่พอแล้วนะแต่ 314 00:28:26,825 --> 00:28:28,087 ทำไมต้องเป็นผู้หญิงคนนี้ด้วย 315 00:28:28,218 --> 00:28:31,003 ทำไมมันต้องเป็นเธอด้วย? 316 00:28:31,134 --> 00:28:33,788 พวกตำรวจหน่วยอื่นต้องทำ เรื่องนี้พังแน่ 317 00:28:33,919 --> 00:28:36,182 และผมก็ทำอะไรไม่ได้ด้วย 318 00:28:45,626 --> 00:28:48,934 ฉันมีบางอย่างที่คุณทำได้นะ 319 00:28:49,065 --> 00:28:51,023 นี่อะไร? 320 00:28:51,154 --> 00:28:52,372 มันคือที่อยู่ 321 00:28:52,503 --> 00:28:54,418 เห็นแล้ว แต่ว่าของใคร? 322 00:28:54,548 --> 00:28:56,028 ดิ๊ก คาเวตต์ 323 00:28:56,159 --> 00:28:57,769 เขาอยากเจอคุณพรุ่งนี้ตอนดึก 324 00:28:57,899 --> 00:29:01,251 คุณจะได้ไปหว่านเสน่ห์ของคุณให้เขา 325 00:29:01,381 --> 00:29:02,600 ผมทำไม่ได้ 326 00:29:02,730 --> 00:29:04,776 ผมต้องไปคาร์สันพรุ่งนี้ตอนดึก 327 00:29:04,906 --> 00:29:06,691 นี่มันเกี่ยวกับอะไร? 328 00:29:06,821 --> 00:29:09,346 มีสาวเข้ามาที่คลินิควันนี้ 329 00:29:09,476 --> 00:29:10,695 ฉันแค่อยากให้มั่นใจว่า 330 00:29:10,825 --> 00:29:12,436 เธอไม่ได้ตกอยู่ในสถานการณ์แย่ๆ 331 00:29:12,566 --> 00:29:14,133 ฉันแค่รู้สึกกังวล 332 00:29:14,264 --> 00:29:16,005 ทำไมทุกครั้งที่คุณรู้สึกแบบนั้น 333 00:29:16,135 --> 00:29:18,268 มันต้องจบลงด้วย ผมต้องทำงานเพิ่มตลอด? 334 00:29:23,403 --> 00:29:24,709 ผมขอโทษ 335 00:29:25,797 --> 00:29:28,017 ผมแค่อารมณ์ไม่ดีนิดหน่อย 336 00:29:37,548 --> 00:29:38,723 เฮ้ 337 00:29:40,768 --> 00:29:41,987 ผมรักคุณ 338 00:29:57,872 --> 00:29:59,787 เทให้แก้วนึงได้ไหม 339 00:29:59,918 --> 00:30:02,442 มีอีกถ้วยอยู่ในที่เก็บของ 340 00:30:04,357 --> 00:30:06,316 โอ้ขอบคุณ 341 00:30:06,446 --> 00:30:08,187 รู้ไหม วันก่อนที่ ชอด เม้าเทนส์ 342 00:30:08,318 --> 00:30:11,364 ที่นายสังเกตเห็นว่าโทเค็นหายไปจากพิธี 343 00:30:13,018 --> 00:30:14,628 เก่งดีนิ 344 00:30:14,759 --> 00:30:17,370 ใช่ ปู่ของผมเป็นหมอ 345 00:30:17,501 --> 00:30:19,372 เขาชอบให้ผมเดินดูรอบๆ 346 00:30:19,503 --> 00:30:21,070 แล้วก็ช่วยงานต่างๆ ตอนที่ผมยังเด็ก 347 00:30:21,200 --> 00:30:22,636 เราสนิทกันตอนนั้น 348 00:30:28,642 --> 00:30:30,862 รู้ไหม อาจเป็นฆาตกรที่เอามันไป 349 00:30:30,992 --> 00:30:33,169 โทเค็น 350 00:30:33,299 --> 00:30:34,692 บางทีมันอาจจะเป็นสิ่งที่มีค่า? 351 00:30:34,822 --> 00:30:36,781 แต่มันก็ไม่ได้เอาเงินไป 352 00:30:36,911 --> 00:30:39,088 เครื่องประดับด้วย เพราะฉะนั้น... 353 00:30:40,741 --> 00:30:42,700 ถ้ามันเป็นเรื่องส่วนตัวล่ะ? 354 00:30:42,830 --> 00:30:46,486 หรือเป็นอะไรบางอย่างที่ จะบอกถึงตัวตนเขาได้ 355 00:30:47,357 --> 00:30:49,185 นี่อะไร? 356 00:30:49,315 --> 00:30:52,318 มีดที่เจอนาวาโฮแลนด์ 357 00:30:52,449 --> 00:30:54,146 มีคราบทองแดงติดอยู่ที่ใบมีด 358 00:30:54,277 --> 00:30:56,105 เลยเป็นสีเหลือง 359 00:30:56,235 --> 00:30:59,108 แร่พวกนั้นไม่ได้มีอยู่ แถวนี้นิ 360 00:30:59,238 --> 00:31:01,458 ฉันเขียนวิทยานิพนธ์เรื่องความเชื่อมโยงของ 361 00:31:01,588 --> 00:31:04,287 ชาวอทาบลาสกันเหนือกับใต้ 362 00:31:04,417 --> 00:31:06,463 เดี๋ยวก่อน คุณเรียนมหาลัยหรอ 363 00:31:06,593 --> 00:31:08,987 รัฐแอริโซนา 364 00:31:10,597 --> 00:31:12,947 อะไรกัน คิดว่าเป็นคนเดียวหรอ 365 00:31:13,078 --> 00:31:15,167 ที่จบมหาลัยมาได้หรอ? 366 00:31:15,298 --> 00:31:17,778 ถ้ามหาลัยผม มันนับเป็นมหาลัยอะนะ 367 00:31:18,750 --> 00:31:31,750 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 368 00:31:38,712 --> 00:31:40,801 พูดภาษาพื้นเมืองเป็นไหม? 369 00:31:40,932 --> 00:31:43,282 ไม่ได้พูดนานแล้วนะ 370 00:31:52,944 --> 00:31:54,989 เขาเป็นไงบ้าง? 371 00:31:58,515 --> 00:32:01,431 -เขาอยู่นั่นมานานแค่ไหนแล้ว? - ตั้งแต่เมื่อวาน 372 00:32:02,823 --> 00:32:04,956 - เราควรไปคุยกับเขาไหม? 373 00:32:05,086 --> 00:32:07,741 คุยกับเขาจนหน้าซีด 374 00:32:07,872 --> 00:32:09,961 เขาก็ไม่ฟังอะไรนายหรอก 375 00:32:10,091 --> 00:32:11,963 ปล่อยเขาไปเถอะ 376 00:32:31,330 --> 00:32:33,202 เธอได้พูดอะไรไหม? 377 00:32:34,855 --> 00:32:36,422 อยากลองก็ได้นะ 378 00:32:44,750 --> 00:32:48,333 คุณยายนี่ โจ ลีพรนะ 379 00:32:49,000 --> 00:32:51,583 ผมกำลังหาคนที่ฆ่า หลานคุณยาย 380 00:32:52,583 --> 00:32:54,583 คุณได้ยินอะไรไหม 381 00:32:56,000 --> 00:32:57,750 รู้ชื่อพวกเขารึป่าว? 382 00:33:02,927 --> 00:33:04,798 แอนนาได้เจอใครบ้างไหม? 383 00:33:04,929 --> 00:33:06,496 ใครที่คุณคิดว่าจะมาทำเรื่องแบบนี้? 384 00:33:07,888 --> 00:33:10,064 ไม่มีใครตั้งแต่ 385 00:33:18,943 --> 00:33:21,859 - ถ้านายคิดอะไรออก อะไรก็.. อะไรก็.. 386 00:33:21,989 --> 00:33:23,991 บอกฉันมาได้เลย 387 00:33:24,122 --> 00:33:27,168 ไม่งั้น อีกวันสองวันเราจะต้องมาหาเธออีก 388 00:33:27,299 --> 00:33:29,606 หวังว่าตอนนั้นเธอคงดีขึ้นนะ? 389 00:33:31,695 --> 00:33:33,000 รอก่อน 390 00:33:37,222 --> 00:33:40,225 ฉันเจอของพวกนี้ในที่เก็บของของแอนนา 391 00:33:45,622 --> 00:33:47,667 ฉันคิดว่าคุณกับแอมม่า อาจจะอยากได้มัน 392 00:33:54,935 --> 00:33:56,807 ดูแลตัวเองด้วย 393 00:34:03,596 --> 00:34:05,381 ทุกอย่างโอเคไหม? 394 00:34:05,511 --> 00:34:07,208 ฉันต้องไปตรวจดูบางอย่าง 395 00:34:07,339 --> 00:34:09,298 ฉันจะวิทยุจ่ามานูเอลิโอไปรับนาย 396 00:34:09,428 --> 00:34:11,822 เธอกำลังตรวจสุขภาพที่ กระท่อมพยาบาล 397 00:34:11,952 --> 00:34:13,563 แค่นั่งรถไปกับเธอ 398 00:34:13,693 --> 00:34:15,260 อะไรนะ คุณจะทิ้งผมไว้ที่นี่หรอ? 399 00:34:17,610 --> 00:34:18,872 ทำไมผมถึงไปด้วยไม่ได้? 400 00:35:23,000 --> 00:35:27,417 แม่มดพวกนั้น 401 00:35:29,029 --> 00:35:30,509 ผมไม่เข้าใจ 402 00:35:33,667 --> 00:35:36,708 เธอกำลังฆ่าหญิงคนนั้น 403 00:36:10,506 --> 00:36:11,811 ตำรวจชนเผ่า 404 00:36:18,209 --> 00:36:20,124 ลองไปดูรอบๆสิ 405 00:36:35,835 --> 00:36:37,750 มีใครอยู่บ้านไหม? 406 00:36:44,148 --> 00:36:47,368 สวัสดี? ตำรวจชนเผ่า 407 00:36:48,042 --> 00:36:50,125 มีคนอยู่ไหม 408 00:37:14,918 --> 00:37:16,615 คุณต้องการอะไร? 409 00:37:16,746 --> 00:37:18,443 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ มานูอีลิต่ากับตำรวจเผ่า 410 00:37:18,574 --> 00:37:19,923 คุณต้องการอะไร? 411 00:37:20,053 --> 00:37:21,141 ซันลี่ โกวิ้ง ทันเดอร์ อยู่ที่นี่ไหม? 412 00:37:21,272 --> 00:37:22,491 ไม่ 413 00:37:26,292 --> 00:37:27,000 คุณต้องการอะไร 414 00:37:27,583 --> 00:37:28,667 กลับไป 415 00:37:29,976 --> 00:37:30,847 -ไม่เกี่ยวอะไรกับเธอหรอก -คุณคือซันลี่หรอ? 416 00:37:30,977 --> 00:37:32,196 เธอเป็นลูกสาวฉัน 417 00:37:34,241 --> 00:37:37,331 มีเหตุผลอะไรไหมที่ต้องมาโกหกฉัน? 418 00:37:37,462 --> 00:37:39,420 แค่คุณสองคนหรอที่อาศัยอยู่ที่นี่? 419 00:37:39,551 --> 00:37:40,639 ใช่ 420 00:37:40,770 --> 00:37:43,120 นี่เรื่องอะไร? 421 00:37:43,250 --> 00:37:44,425 คุณต้องการอะไรจากเธอ? 422 00:37:44,556 --> 00:37:45,818 เธอยังไม่ได้ทำอะไรเลย 423 00:37:45,949 --> 00:37:48,691 ฉันต้องคุยกับลูกสาวคุณเป็นการส่วนตัว 424 00:37:48,821 --> 00:37:49,692 จะให้คุยที่นี่ หรือจะให้เอาตัวเธอไป 425 00:37:49,822 --> 00:37:50,910 ที่สถานีตำรวจ 426 00:37:51,041 --> 00:37:52,346 เลือกเลย 427 00:38:10,208 --> 00:38:13,167 เธอไม่ได้ทำอะไรผิด ไม่ต้องกังวล 428 00:38:14,667 --> 00:38:17,750 มีแค่เธอ แม่เธอแล้วก็ยายเธอใช่ไหม? นี่บ้านเธอใช่ไหม? 429 00:38:19,417 --> 00:38:21,167 พ่อเด็กอยู่ไหน 430 00:38:22,159 --> 00:38:23,160 เขาไม่ได้อยู่กับเรา 431 00:38:23,290 --> 00:38:24,640 เขาแค่มาบ้างบางครั้ง 432 00:38:24,750 --> 00:38:25,875 เขาชื่ออะไร 433 00:38:26,859 --> 00:38:28,382 ต้องบอกด้วยหรอ? 434 00:38:28,875 --> 00:38:31,013 ทำไมเขาถึงไม่อยู่ที่นี่? เธอรู้สึกปลอดภัยไหม? 435 00:38:31,037 --> 00:38:32,691 - ฉันไปได้หรือยัง? 436 00:38:32,822 --> 00:38:34,127 - เฮ้. 437 00:38:37,304 --> 00:38:38,828 เธออยู่ที่นี่โอเคไหม? 438 00:38:40,003 --> 00:38:41,265 ฉันหมายถึง... 439 00:38:42,500 --> 00:38:44,208 เธอปลอดภัยที่นี่ไหม? 440 00:38:45,704 --> 00:38:46,879 แต่อย่ามองเธอนะ 441 00:38:47,292 --> 00:38:48,417 มองที่ฉัน 442 00:38:50,750 --> 00:38:52,375 เธอปลอดภัยดีใช่ไหม? 443 00:38:55,496 --> 00:38:57,324 ฉันสบายดี เจ้าหน้าที่ 444 00:39:01,154 --> 00:39:02,329 - นั่นอะไรน่ะ? 445 00:39:02,460 --> 00:39:04,201 เฮ้. 446 00:39:05,028 --> 00:39:05,898 - เฮ้ คุณบอกว่ามันเป็นแค่... 447 00:39:13,514 --> 00:39:15,212 - คุณอยากเข้าไปข้างในไหม? 448 00:39:22,611 --> 00:39:26,092 ระวังล้มนะเจ้าหน้าที่ 449 00:39:52,292 --> 00:39:53,772 ชี! 450 00:39:53,903 --> 00:39:55,600 ไปกันเถอะ 451 00:40:23,889 --> 00:40:25,151 เรามาทำอะไรที่นี่จ่า? 452 00:40:33,290 --> 00:40:34,160 คุณทำอะไร? 453 00:40:51,830 --> 00:40:54,006 มีชุดยาอยู่กับนายไหม? 454 00:40:54,137 --> 00:40:57,053 ถ้าไม่มีก็ 455 00:40:57,183 --> 00:40:59,708 อย่างน้อยก็ซื้อขี้เถ้าต้นสนและเกสรข้าวโพดไว้ 456 00:40:59,838 --> 00:41:01,448 เก็บไว้ตอนนายไปลาดตระเวน 457 00:41:03,320 --> 00:41:05,365 ที่นี่ 458 00:41:05,496 --> 00:41:09,021 แค่จุด38ช่วยนายไม่ได้หรอก 459 00:41:09,152 --> 00:41:10,414 ยาน่าจะช่วยได้ดีกว่า 460 00:41:12,372 --> 00:41:14,113 ผมจะจำไว้ละกัน 461 00:41:19,597 --> 00:41:22,121 ไปกันเถอะ ก่อนที่ถนนจะเปลื่ยนเป็นโคลน 462 00:41:29,346 --> 00:41:31,043 ไปกัน 463 00:41:31,125 --> 00:41:49,125 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 464 00:41:55,633 --> 00:41:57,809 ทำไมพวกนาวาโฮถึงชอบมาสายกัน? 465 00:41:57,940 --> 00:41:59,376 เพราะในใช้เวลาอินเดียไง 466 00:41:59,506 --> 00:42:01,726 อืม 467 00:42:01,857 --> 00:42:03,772 อยากได้เบียร์ไหม? 468 00:42:03,902 --> 00:42:05,469 ฉันมาทำอะไรที่นี่? 469 00:42:05,599 --> 00:42:06,949 แค่คิดว่านายคงจะชอบ 470 00:42:07,079 --> 00:42:08,515 ดูประวัติเก่าๆเกี่ยวกับหนัง 471 00:42:08,646 --> 00:42:11,040 ที่นี่คือที่ๆดาราดังๆ เขามาพักกันนะ 472 00:42:11,170 --> 00:42:12,302 ตอนที่สมัยหนังคาวบอยยังดังๆ 473 00:42:12,432 --> 00:42:13,869 ในยุค 40 และ 50 474 00:42:13,999 --> 00:42:15,566 เขาเอารูปพวกดารามาไว้ที่ประตูด้วย 475 00:42:15,696 --> 00:42:17,220 จะได้รู้ว่านายนอนห้องเดียวกับ ดาราคนไหน 476 00:42:17,350 --> 00:42:19,962 ฉันกับภรรยา นอนห้องเดียวกับ ไทโรน พาวเวอร์ 477 00:42:20,092 --> 00:42:21,615 ฉลองครบรอบหนึ่งปีของเรา 478 00:42:21,746 --> 00:42:23,966 แล้วพวกอินเดียนอนกันที่ไหน 479 00:42:24,096 --> 00:42:27,056 - ชนเผ่าไหน? - ใช่เลย 480 00:42:27,186 --> 00:42:30,015 ผมหมายถึงพวกเดอะเรซ ผมมาทำอะไรที่นี่เนี่ย? 481 00:42:30,146 --> 00:42:33,105 โอ้ กลับบ้านมาครั้งนี้ คงไม่ค่อยดีเท่าไหร่ ใช่ไหมชี? 482 00:42:33,236 --> 00:42:35,629 เอาล่ะ ฟังนะ 483 00:42:35,760 --> 00:42:37,457 ฉันคิดว่านายคงเคยได้ยินเกี่ยวกับพวกเฒ่า 484 00:42:37,588 --> 00:42:39,416 ที่ปล้นธนาคารที่กัลล์อักใช่ไหม? 485 00:42:39,546 --> 00:42:41,679 แค่เห็นจากในรายงาน ทำไม? 486 00:42:41,810 --> 00:42:43,724 มันมีบางอย่างที่ไม่ได้อยู่ในรายงาน 487 00:42:43,855 --> 00:42:47,467 เฮลิคอปเตอร์ที่เราเห็นล่าสุด มุ่งหน้าไปที่แคนยอน เดอ เชลลี่ 488 00:42:47,598 --> 00:42:49,469 คิดว่าโจรปล้นธนาคารอยู่ที่นาวาโฮหรอ? 489 00:42:49,600 --> 00:42:53,038 - ไม่ใช่แค่นาวาโฮธรรมดา - แล้วจุดมุ่งหมาย? 490 00:42:53,169 --> 00:42:56,520 การฉีกรถหุ้มเกราะดูไม่ เหมือนสิ่งที่พวกมันต้องการ 491 00:42:56,650 --> 00:42:58,957 แต่เพื่อนเก่านาย 492 00:42:59,088 --> 00:43:01,090 บัพฟาโล่ โซไซตี้ 493 00:43:01,220 --> 00:43:04,310 บัพฟาโล่ โซไซตี้จะมาทำอะไรที่นี่? 494 00:43:04,441 --> 00:43:06,356 เป็นเขตสงวนที่ใหญ่ที่สุดของอินเดียแดง 495 00:43:06,486 --> 00:43:07,879 ในโลกบ้าๆนี่ 496 00:43:08,010 --> 00:43:09,489 ไม่ใช่ที่แย่เท่าไหร่นะ ถ้าจะซ่อนตัว 497 00:43:09,620 --> 00:43:11,622 สำหรับพวกอินเดียแดงชั่วๆ 498 00:43:11,752 --> 00:43:13,624 แล้วคุณต้องการให้ผมทำอะไรกันแน่? 499 00:43:13,754 --> 00:43:16,496 ค้นหา 27,000 ตารางไมล์เองหรอ? 500 00:43:16,627 --> 00:43:17,976 พวกมันอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 501 00:43:18,107 --> 00:43:19,935 ที่ดินนาวาโฮมันเป็นที่ของชนเผ่า 502 00:43:20,065 --> 00:43:22,851 แต่ถ้าเอฟบีไอพบเบาะแสได้ 503 00:43:22,981 --> 00:43:25,157 เช่นตัวคนปล้น หรือสถานที่ 504 00:43:25,288 --> 00:43:26,767 เราไปหาพวกชนเผ่าแล้ว 505 00:43:26,898 --> 00:43:30,293 แล้วก็เจรจาเพื่อ ร่วมกันทำงาน 506 00:43:30,423 --> 00:43:33,905 เออโก้ ฉันต้องมีความคิดสร้างสรรค์หน่อย 507 00:43:36,516 --> 00:43:39,345 ทำไมลีพรถึงเรียกคุณว่า ไฮ พ็อกเก็ต? 508 00:43:44,524 --> 00:43:47,614 นายรายงานให้ฉัน ฉันคนเดียวเท่านั้น 509 00:43:47,745 --> 00:43:49,790 เข้าใจไหม? 510 00:43:49,921 --> 00:43:51,923 แล้วคดีฆาตกรรมนั่นล่ะ? 511 00:43:52,054 --> 00:43:53,707 อะไรนะ พวกอินเดียแดงที่โรงแรมหรอ? 512 00:43:53,838 --> 00:43:57,363 ฉันพานายมาที่นี่เพื่อหาเฮลิคอปเตอร์นั่น โอเค? 513 00:43:57,494 --> 00:43:59,539 นายเป็นคนเดียวที่จะทำให้ เราหามันเจอ 514 00:43:59,670 --> 00:44:01,237 และเมื่อเราเจอมัน 515 00:44:01,367 --> 00:44:03,413 ฉันจะเขียนตั๋วให้นาย ออกจากที่นี่ 516 00:44:03,543 --> 00:44:06,155 หน่วยอาชญากรรม? ปล้นธนาคาร? 517 00:44:06,285 --> 00:44:09,506 ดีซี ชิคาโก้ นิวยอร์ก ที่ไหนก็ได้เลย 518 00:44:09,636 --> 00:44:11,073 นายเลือกเองเลย 519 00:44:19,037 --> 00:44:22,258 อย่าลืมว่านาย อยู่เผ่าไหน 520 00:44:22,388 --> 00:44:25,304 เจ้าหน้าที่พิเศษ ชี 521 00:44:43,018 --> 00:44:44,933 เฮ้เพื่อน 522 00:44:45,063 --> 00:44:46,717 เป็นไงบ้าง? 523 00:44:49,633 --> 00:44:50,939 มานี่สิ 524 00:45:05,083 --> 00:45:06,432 หลวงพ่อ? 525 00:45:44,862 --> 00:45:46,559 หลวงโซ! 526 00:45:46,690 --> 00:45:47,691 หลวงพ่อโซ หลวงพ่อซ... 527 00:45:52,833 --> 00:48:02,833 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com 528 00:48:18,537 --> 00:48:20,060 ซีซั่นนี้ใน "Dark Winds"... 529 00:48:20,191 --> 00:48:21,410 ฉันเห็นอะไรบางอย่างเมื่อคืน 530 00:48:21,540 --> 00:48:24,108 เอาหน่า นั่นมันเรื่องผีๆชัดๆ 531 00:48:24,239 --> 00:48:27,155 แฟรงค์ นาไค จำได้ไหม? 532 00:48:27,285 --> 00:48:30,027 นั่นคือเขตอำนาจศาลของรัฐบาลกลาง 533 00:48:30,158 --> 00:48:32,247 นั่นคือชีวิตของฉันบนเส้นด้ายนะ 534 00:48:32,377 --> 00:48:34,466 เธอกลัวแม่ของเธอใช่ไหมล่ะ? 535 00:48:34,597 --> 00:48:38,122 แม่เธอไม่ใช่คนที่เธอควรกลัวนะ 536 00:48:38,253 --> 00:48:39,471 หมอบลง! 537 00:48:41,560 --> 00:48:44,563 เราต้องเรียกกำลังเสริมแล้ว กำลังเสริมที่ไหนล่ะ? 538 00:48:45,500 --> 00:49:03,496 ซับไทยโดย WhatSubMann ติดต่อ: what.sub.mann@gmail.com