1
00:00:07,013 --> 00:00:09,173
Gallup, Nuovo Messico
2
00:00:12,050 --> 00:00:14,261
Venerdì pomeriggio, ore 17:14
3
00:00:20,535 --> 00:00:22,895
Gallup
RISPARMIO
&
PRESTITI
4
00:01:09,805 --> 00:01:10,808
Alzati.
5
00:01:14,048 --> 00:01:15,088
In piedi.
6
00:01:16,380 --> 00:01:19,435
- Il mio partner, è nel retro.
- Va bene, aprilo.
7
00:01:21,646 --> 00:01:23,979
Stai giù amico, arrivano
i rinforzi, andrà tutto bene.
8
00:02:47,295 --> 00:02:50,516
Tre settimane dopo
9
00:03:08,235 --> 00:03:10,244
Non deve farlo per forza, sa?
10
00:03:22,072 --> 00:03:23,074
Basta così.
11
00:03:29,738 --> 00:03:30,742
Aprilo.
12
00:03:32,586 --> 00:03:33,597
Lentamente.
13
00:03:46,482 --> 00:03:47,527
È tutto?
14
00:03:54,314 --> 00:03:55,425
Rimettili a posto.
15
00:04:10,087 --> 00:04:12,384
Se ti becco ancora a rubare artefatti,
16
00:04:12,785 --> 00:04:14,066
la buca che scaverai,
17
00:04:14,482 --> 00:04:15,717
sarà molto più grande.
18
00:04:26,680 --> 00:04:29,801
Monument Valley
Parte della Riserva Navajo
19
00:04:54,020 --> 00:04:56,103
Ho parlato con te al telefono?
20
00:04:56,113 --> 00:04:57,716
Sono Anna, entri pure.
21
00:05:00,095 --> 00:05:03,477
È ammalato da un po' di tempo.
22
00:05:05,092 --> 00:05:07,230
È iniziato due settimane fa.
23
00:05:07,651 --> 00:05:09,884
Ho sentito un forte dolore alla schiena.
24
00:05:10,925 --> 00:05:13,186
Poi ho avuto una forte febbre.
25
00:05:13,196 --> 00:05:16,498
Hai visto delle streghe
26
00:05:17,214 --> 00:05:19,086
in sogno?
27
00:05:19,096 --> 00:05:20,156
No.
28
00:05:23,858 --> 00:05:25,977
Loro giocano nel vento.
29
00:05:30,445 --> 00:05:32,805
Ho visto qualcosa nel cielo.
30
00:05:33,706 --> 00:05:36,446
Uno di quegli uccelli meccanici
degli uomini bianchi.
31
00:05:37,075 --> 00:05:39,134
Ma non era alato, né bello.
32
00:05:41,139 --> 00:05:44,323
Da quando si è mostrato a me,
33
00:05:44,712 --> 00:05:47,217
è iniziato questo malessere
nel mio corpo.
34
00:05:48,242 --> 00:05:49,477
Ha portato un pegno?
35
00:06:04,903 --> 00:06:08,465
Dark Winds - Stagione 1
Episodio 1 - "Monster Slayer"
36
00:06:09,636 --> 00:06:11,200
Traduzione: Seorabol94
37
00:06:13,651 --> 00:06:15,168
Traduzione: Lùthien
38
00:06:17,661 --> 00:06:19,361
Traduzione: Mikycarter84
39
00:06:21,678 --> 00:06:23,428
Traduzione: bettercallzex
40
00:06:25,695 --> 00:06:27,095
Traduzione: glee.k
41
00:06:29,708 --> 00:06:31,358
Traduzione: Queen Helle
42
00:06:33,719 --> 00:06:35,219
Revisione: BlackLady
43
00:06:47,957 --> 00:06:49,364
#NoSpoiler
44
00:09:03,087 --> 00:09:04,204
Polizia tribale.
45
00:09:05,565 --> 00:09:06,571
C'è nessuno?
46
00:09:42,255 --> 00:09:43,257
Anna.
47
00:10:08,571 --> 00:10:09,579
Torna dentro.
48
00:10:25,593 --> 00:10:27,714
Perché lui è qui?
49
00:10:28,230 --> 00:10:29,234
Non lo so.
50
00:10:39,354 --> 00:10:40,255
Mamma!
51
00:10:40,265 --> 00:10:42,003
Hai un bel coraggio a presentarti qui.
52
00:10:42,524 --> 00:10:43,524
Mamma.
53
00:10:43,890 --> 00:10:45,571
Stai bene, mamma?
54
00:10:46,720 --> 00:10:47,728
È sotto shock.
55
00:10:52,091 --> 00:10:53,098
Dov'è Anna?
56
00:10:53,743 --> 00:10:55,367
Sarebbe meglio parlarne dentro.
57
00:10:56,093 --> 00:10:58,195
L'hai arrestata? Per cosa?
58
00:10:58,205 --> 00:10:59,361
Non ha fatto niente.
59
00:11:00,436 --> 00:11:01,926
Guy, dovremmo parlarne dentro.
60
00:11:02,265 --> 00:11:04,333
Credi che ti lascerò mettere
piede in casa mia?
61
00:11:13,105 --> 00:11:15,576
Anna è stata uccisa al Big
Rock Motel la scorsa notte.
62
00:11:21,341 --> 00:11:22,355
Mi dispiace.
63
00:11:22,875 --> 00:11:23,883
Maledetto!
64
00:11:24,895 --> 00:11:26,591
Amico, tutto a posto?
65
00:11:28,264 --> 00:11:29,267
Guy, stai bene?
66
00:11:29,962 --> 00:11:31,629
Lasciami, lasciami stare!
67
00:11:35,394 --> 00:11:36,737
Ora sono morti entrambi!
68
00:11:37,923 --> 00:11:39,021
Sei contento?
69
00:11:40,013 --> 00:11:41,488
Ti ho chiesto se sei contento?
70
00:11:43,714 --> 00:11:44,717
Traditore!
71
00:11:53,264 --> 00:11:54,265
Come?
72
00:11:56,385 --> 00:11:59,115
Sto mandando il suo corpo
a Flagstaff, per un'autopsia.
73
00:12:00,441 --> 00:12:01,508
Ma la scena,
74
00:12:02,966 --> 00:12:05,717
in cui l'ho trovata suggerisce omicidio.
75
00:12:06,135 --> 00:12:08,482
Temo sia tutto quello che
posso dirti al momento, Helen.
76
00:12:09,524 --> 00:12:11,355
- Hai preso il colpevole?
- No.
77
00:12:11,884 --> 00:12:12,891
Non ancora.
78
00:12:13,206 --> 00:12:14,843
L'omicidio è un crimine federale.
79
00:12:15,387 --> 00:12:18,650
L'FBI deve prendere
il comando dell'investigazione.
80
00:12:21,139 --> 00:12:22,795
Da quando all'FBI
81
00:12:22,805 --> 00:12:25,023
frega qualcosa di un nativo morto?
82
00:12:25,983 --> 00:12:28,938
Tu, più di tutti, dovresti saperlo.
83
00:13:10,614 --> 00:13:12,597
Ehi, ehi!
84
00:13:12,607 --> 00:13:13,660
Ehi!
85
00:13:56,614 --> 00:13:58,458
Tenente, hai una visita.
86
00:13:58,974 --> 00:14:00,598
- Jim Chee.
- Chi?
87
00:14:01,285 --> 00:14:02,726
Dice che lo stavi aspettando.
88
00:14:06,840 --> 00:14:07,844
Arrivo subito.
89
00:14:16,592 --> 00:14:19,079
Tenente Leaphorn, scusi
il ritardo, Jim Chee.
90
00:14:20,445 --> 00:14:21,759
Ci siamo mai incontrati?
91
00:14:22,151 --> 00:14:24,263
Non l'hanno chiamata?
Qualcuno dal Window Rock
92
00:14:24,273 --> 00:14:25,536
doveva chiamarla.
93
00:14:25,546 --> 00:14:26,901
Sono il suo nuovo agente.
94
00:14:27,654 --> 00:14:28,788
Ne eri al corrente?
95
00:14:31,414 --> 00:14:33,174
Da quanto sei nella polizia tribale?
96
00:14:33,184 --> 00:14:35,464
Da circa tre mesi, ho
lavorato a Window Rock
97
00:14:35,474 --> 00:14:37,519
per il capitano Largo, come assistente.
98
00:14:38,215 --> 00:14:40,553
Non sapevo che il capitano
Largo avesse un assistente.
99
00:14:40,563 --> 00:14:42,851
Beh, sembra che voi abbiate
bisogno di aiuto qui.
100
00:14:42,861 --> 00:14:45,053
Sì, un paio dei miei uomini
si sono arruolati.
101
00:14:45,983 --> 00:14:47,354
Hai fatto il militare?
102
00:14:47,364 --> 00:14:49,074
Ho frequentato l'università, signore.
103
00:14:49,834 --> 00:14:51,600
Hai scampato il Vietnam gratis, eh?
104
00:14:52,305 --> 00:14:53,674
- Non era economica.
- Già...
105
00:14:53,684 --> 00:14:56,445
Beh, ti sei presentato in una mattinata
infernale, scusa, il tuo nome ancora?
106
00:14:56,455 --> 00:14:57,731
Chee.
107
00:14:57,741 --> 00:14:59,024
Chee, già...
108
00:15:00,034 --> 00:15:02,085
Bene, mi hai colto
nel mezzo di qualcosa.
109
00:15:02,095 --> 00:15:03,804
La sergente Manuelito è il mio secondo.
110
00:15:03,814 --> 00:15:06,803
Ti dirà tutto, noi due
parleremo più tardi.
111
00:15:07,843 --> 00:15:09,827
- Benvenuto a bordo.
- Grazie, Tenente.
112
00:15:12,869 --> 00:15:13,960
Bel completo.
113
00:15:14,721 --> 00:15:16,350
Sembri Pat Boone.
114
00:15:17,034 --> 00:15:18,050
Grazie.
115
00:15:18,558 --> 00:15:20,293
Hai la tua uniforme, Pat?
116
00:15:20,766 --> 00:15:22,033
È in macchina.
117
00:15:22,972 --> 00:15:23,995
Bene.
118
00:15:24,542 --> 00:15:25,650
Vai a prenderla.
119
00:15:26,786 --> 00:15:28,258
Certo, sergente.
120
00:15:39,809 --> 00:15:41,674
Eccolo qui.
121
00:15:42,795 --> 00:15:43,866
Va bene.
122
00:15:44,682 --> 00:15:45,733
Allora.
123
00:15:45,743 --> 00:15:47,817
A volte, verso il termine
della gravidanza,
124
00:15:47,827 --> 00:15:50,911
crescendo, il feto ha meno
spazio per muoversi.
125
00:15:50,921 --> 00:15:54,027
Molto probabilmente è la ragione
per cui non l'hai sentito di recente.
126
00:15:54,037 --> 00:15:56,034
Ma non c'è niente di cui allarmarsi.
127
00:15:56,044 --> 00:15:57,857
Tutto sembra perfettamente normale.
128
00:15:57,867 --> 00:15:59,735
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
129
00:16:00,326 --> 00:16:02,667
Avevi intenzione
di partorire qui, in clinica?
130
00:16:02,677 --> 00:16:04,272
Dove partorirai?
131
00:16:05,086 --> 00:16:08,068
Perché sconsiglio fortemente
il parto a casa.
132
00:16:08,078 --> 00:16:09,180
È pericoloso.
133
00:16:09,730 --> 00:16:11,331
Per te e per il tuo bambino.
134
00:16:14,925 --> 00:16:17,449
Lui vorrebbe che partorissi qui.
135
00:16:17,459 --> 00:16:20,407
Ma dopo il parto, ti opererà
per impedirti di avere altri figli.
136
00:16:20,827 --> 00:16:23,109
Mentre sarai sotto anestesia.
137
00:16:26,181 --> 00:16:30,489
Per quale motivo il governo
si sta lamentando?
138
00:16:30,499 --> 00:16:33,625
Dovrebbero darci più posti di lavoro.
139
00:16:33,948 --> 00:16:35,084
Diglielo.
140
00:16:37,960 --> 00:16:39,138
Ci penserà.
141
00:16:40,077 --> 00:16:41,086
Ok.
142
00:16:41,874 --> 00:16:42,993
Come vuoi.
143
00:16:43,329 --> 00:16:44,567
Ci pensi tu?
144
00:16:44,577 --> 00:16:45,600
Bene.
145
00:17:02,558 --> 00:17:03,791
Dove abiti?
146
00:17:04,801 --> 00:17:06,329
Dov'è il padre del bambino?
147
00:17:07,717 --> 00:17:08,719
Devo andare.
148
00:17:09,212 --> 00:17:10,247
Grazie.
149
00:17:43,890 --> 00:17:44,983
Posso aiutarla?
150
00:17:46,064 --> 00:17:47,971
Sto cercando il tenente Leaphorn.
151
00:17:47,981 --> 00:17:49,261
Sono io.
152
00:17:49,271 --> 00:17:50,948
Cosa posso fare per lei, Padre?
153
00:17:53,576 --> 00:17:55,440
Sono qui per mio nonno.
154
00:17:56,071 --> 00:17:57,403
Hosteen Tso.
155
00:17:59,278 --> 00:18:00,624
Condoglianze.
156
00:18:00,634 --> 00:18:04,101
Un agente a Window Rock mi ha detto
che si sta occupando lei del caso.
157
00:18:04,111 --> 00:18:05,727
L'omicidio è un crimine federale.
158
00:18:05,737 --> 00:18:08,363
Sono obbligato a inviare
tutte le prove all'FBI.
159
00:18:08,373 --> 00:18:11,578
Quindi nessuna pista, nessuna idea
su chi possa aver fatto una cosa...
160
00:18:11,588 --> 00:18:12,737
Così terribile?
161
00:18:12,747 --> 00:18:14,727
Credo di non poter
fare dichiarazioni, Padre.
162
00:18:14,737 --> 00:18:17,172
Ma posso metterla in contatto
con l'ufficio di Flagstaff,
163
00:18:17,182 --> 00:18:19,581
se mi dà un suo recapito.
164
00:18:19,591 --> 00:18:21,908
Al momento sono a casa di mio nonno,
165
00:18:21,918 --> 00:18:23,885
fino a che non viene
celebrato il funerale.
166
00:18:23,895 --> 00:18:26,262
È nella zona
di Many Ruins Canyon, giusto?
167
00:18:26,272 --> 00:18:28,325
Non c'è il telefono, sfortunatamente.
168
00:18:28,335 --> 00:18:30,428
Sì. C'è qualche altro
membro della famiglia
169
00:18:30,438 --> 00:18:31,521
che devo avvertire?
170
00:18:31,531 --> 00:18:32,545
No.
171
00:18:33,033 --> 00:18:35,935
Bene, non voglio farle
perdere altro tempo, tenente.
172
00:18:38,965 --> 00:18:41,282
Mi scusi, Padre,
non ho capito il suo nome.
173
00:18:41,292 --> 00:18:42,540
Benjamin.
174
00:18:42,988 --> 00:18:44,194
Benjamin Tso.
175
00:18:54,960 --> 00:18:58,196
Non si vedono più tanti Diné
percorrere la strada del Signore.
176
00:18:58,967 --> 00:18:59,991
No.
177
00:19:00,647 --> 00:19:02,094
Non se ne vedono, vero?
178
00:19:06,832 --> 00:19:08,037
Colpi ad espansione?
179
00:19:08,047 --> 00:19:09,341
Benvenuto a Kayenta.
180
00:19:10,259 --> 00:19:11,602
Chee.
181
00:19:11,612 --> 00:19:12,657
Tenente.
182
00:19:14,058 --> 00:19:15,643
Prendi le scatole, facciamo un giro.
183
00:19:15,653 --> 00:19:17,161
Ne parliamo per strada.
184
00:19:17,171 --> 00:19:19,530
- Dove state andando, tenente?
- All'obitorio.
185
00:19:34,592 --> 00:19:37,042
Nelle giornate buone,
abbiamo cinquanta agenti tribali
186
00:19:37,052 --> 00:19:39,845
per controllare
settantamila chilometri quadrati.
187
00:19:40,859 --> 00:19:43,866
Se la macchina si rompe qui,
perdi il segnale radio.
188
00:19:44,202 --> 00:19:47,384
Potrebbero passare ore prima che
qualcuno si accorga della tua scomparsa.
189
00:19:47,394 --> 00:19:50,235
Quindi portati in auto
sempre un po' di litri d'acqua.
190
00:19:50,782 --> 00:19:52,338
- Fumi?
- No.
191
00:19:53,067 --> 00:19:54,651
Compra comunque una stecca.
192
00:19:54,661 --> 00:19:58,478
La gente qui ti dirà di più per avere
un pacchetto che in un interrogatorio.
193
00:19:59,317 --> 00:20:01,686
Ho letto la tua scheda,
ti sei laureato alla Berkeley.
194
00:20:01,696 --> 00:20:02,935
Sei cresciuto qui?
195
00:20:03,524 --> 00:20:04,533
Shiprock.
196
00:20:05,304 --> 00:20:06,860
Da quanto te ne sei andato?
197
00:20:07,386 --> 00:20:08,605
Nove anni.
198
00:20:14,659 --> 00:20:16,510
Sai, la maggior parte
dei Diné della tua età
199
00:20:16,520 --> 00:20:19,832
ne avrebbero approfittato
per andarsene dalla riserva e laurearsi.
200
00:20:20,419 --> 00:20:21,695
Ma tu sei tornato.
201
00:20:22,907 --> 00:20:24,870
Hai ancora la tua famiglia a Shiprock?
202
00:20:27,230 --> 00:20:29,337
No, quando è morta mia madre, ho...
203
00:20:29,347 --> 00:20:30,637
Ho perso i contatti.
204
00:20:31,800 --> 00:20:32,964
Beh...
205
00:20:32,974 --> 00:20:34,464
Ora sei tornato.
206
00:20:48,186 --> 00:20:50,261
Chi è che compra questa merda?
207
00:20:51,775 --> 00:20:53,583
Per la maggior parte, turisti.
208
00:20:53,593 --> 00:20:56,191
Coglioni che vogliono
qualcosa da mostrare quando...
209
00:20:56,201 --> 00:20:58,645
Poi tornano in Kansas o...
210
00:20:58,655 --> 00:20:59,655
Missouri.
211
00:21:01,220 --> 00:21:02,220
Gente come lei.
212
00:21:02,900 --> 00:21:04,191
Io sono del Nebraska.
213
00:21:06,619 --> 00:21:08,081
Quello è per proteggersi.
214
00:21:08,091 --> 00:21:09,297
Davvero?
215
00:21:09,307 --> 00:21:10,307
Da che cosa?
216
00:21:11,071 --> 00:21:12,327
Energia oscura.
217
00:21:13,016 --> 00:21:14,270
Esseri maligni.
218
00:21:14,280 --> 00:21:17,106
Mutaforma, skin walker e cose così.
219
00:21:17,116 --> 00:21:18,919
E... lei ci crede.
220
00:21:20,327 --> 00:21:22,247
Se passa tanto tempo in questa riserva
221
00:21:22,257 --> 00:21:24,819
con persone che ci credono,
inizierà a crederci anche lei.
222
00:21:26,426 --> 00:21:27,496
Non lo rende reale.
223
00:21:28,315 --> 00:21:30,609
La realtà è negli occhi di chi guarda.
224
00:21:31,386 --> 00:21:33,145
La mente è una cosa potente.
225
00:21:36,246 --> 00:21:38,268
Ehi, Lester, questi cosa sono?
226
00:21:38,980 --> 00:21:41,204
Mia moglie ha iniziato un nuovo hobby.
227
00:21:41,214 --> 00:21:43,513
Credo siano brutti
come il peccato, ma...
228
00:21:43,523 --> 00:21:45,365
I bianchi non hanno buongusto.
229
00:21:45,375 --> 00:21:48,166
Settimana scorsa ne ho venduti sei.
Faremo un accordo.
230
00:21:48,176 --> 00:21:50,692
Perché pagare di più
quando puoi pagare meno?
231
00:21:53,440 --> 00:21:54,680
Sei in ritardo.
232
00:21:54,690 --> 00:21:57,365
- Piacere di vederti, Spilungone. Lester.
- Ehi.
233
00:21:57,375 --> 00:21:59,286
Che ti avevo detto sul chiamarmi così?
234
00:22:00,240 --> 00:22:02,152
Il mio nuovo agente, Jim Chee.
235
00:22:02,976 --> 00:22:05,285
Beh, questo è l'agente
speciale Springer.
236
00:22:06,660 --> 00:22:07,776
Tappetto.
237
00:22:10,992 --> 00:22:12,377
Diamoci da fare.
238
00:22:12,387 --> 00:22:14,479
Non voglio passare qui tutto il giorno.
239
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Certo.
240
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Wow.
241
00:22:25,358 --> 00:22:26,845
State... state scherzando?
242
00:22:30,280 --> 00:22:32,380
Perché mettere i corpi
in una scatola di ghiaccio?
243
00:22:38,210 --> 00:22:42,026
Perché prendersi la briga di inscenare
la cosa come se ci fosse un orso?
244
00:22:42,036 --> 00:22:44,135
Non saprei. Prendere
in giro l'FBI, credo.
245
00:22:44,660 --> 00:22:48,233
La stessa ragione per cui l'assassino
ha rimosso occhi e fegato del morto.
246
00:22:48,685 --> 00:22:50,438
Da queste parti impaurisce la gente.
247
00:22:51,094 --> 00:22:53,475
- Credi c'entri la stregoneria?
- No.
248
00:22:53,485 --> 00:22:56,135
Vedi, i Diné credono
che parlare di stregoneria
249
00:22:56,145 --> 00:22:59,163
o anche solo nominare i morti
attiri ancora più morte.
250
00:22:59,173 --> 00:23:00,987
Quando si spargerà la voce...
251
00:23:00,997 --> 00:23:02,955
Anche se qualcuno sapesse qualcosa...
252
00:23:03,416 --> 00:23:04,707
Non lo diranno.
253
00:23:05,794 --> 00:23:07,456
È una mossa intelligente, in realtà.
254
00:23:07,466 --> 00:23:09,319
Vuoi fare tu le presentazioni?
255
00:23:09,329 --> 00:23:11,497
Hosteen Tso, sessant'anni.
256
00:23:11,507 --> 00:23:14,811
L'indirizzo sulla carta d'identità dice
che viveva al Many Ruins Canyon.
257
00:23:15,679 --> 00:23:16,913
È il Canyon De Chelly.
258
00:23:17,946 --> 00:23:20,012
Ok, diamo un'occhiata all'altro.
259
00:23:23,522 --> 00:23:24,825
Anna Atcitty,
260
00:23:24,835 --> 00:23:26,099
19 anni.
261
00:23:26,556 --> 00:23:27,683
Qual è...
262
00:23:27,693 --> 00:23:30,401
- La causa della morte?
- Speravo me lo dicessi tu.
263
00:23:30,411 --> 00:23:32,624
Non ho trovato ferite
nè un'unghia rotta.
264
00:23:33,117 --> 00:23:34,131
Overdose?
265
00:23:34,141 --> 00:23:35,259
Ci ho pensato.
266
00:23:35,269 --> 00:23:37,165
Ma non ho trovato segni di punture.
267
00:23:37,175 --> 00:23:40,069
Potreste fare un tossicologico
quando la riporterete a Flagstaff.
268
00:23:40,079 --> 00:23:44,111
Da Canyon De Chelly alla Monument Valley
è una lunga strada per una scopata.
269
00:23:44,638 --> 00:23:46,034
Non è una prostituta.
270
00:23:46,546 --> 00:23:50,332
- Abbi un po' di rispetto.
- Allora che ci faceva in motel con lui?
271
00:23:50,342 --> 00:23:53,054
- Il circolo del ricamo?
- Lui era lì per un cerimoniale.
272
00:23:53,064 --> 00:23:56,479
- Per un che?
- L'uomo era cagionevole di salute.
273
00:23:56,489 --> 00:23:58,571
Pare fosse lì per essere guarito.
274
00:23:58,581 --> 00:23:59,835
Non c'è il pegno qui.
275
00:24:04,392 --> 00:24:07,444
Dovrebbe essere posizionato al centro
del telo per il cerimoniale.
276
00:24:07,454 --> 00:24:09,423
Ci sono tutti i pezzi...
277
00:24:09,433 --> 00:24:10,483
Ma...
278
00:24:10,493 --> 00:24:11,922
Il pegno non c'è.
279
00:24:13,627 --> 00:24:15,309
Ehi, Springer, carica i corpi.
280
00:24:15,319 --> 00:24:17,757
Voglio tornare a Flagstaff
prima che faccia buio.
281
00:24:27,152 --> 00:24:29,667
Dai una mano a Tappetto con i cadaveri.
282
00:24:29,677 --> 00:24:32,146
Sono l'agente speciale Springer...
283
00:24:32,156 --> 00:24:33,156
Coglione.
284
00:24:51,955 --> 00:24:55,128
Mi farai sapere qual è stata la causa
della morte della ragazza Atcitty?
285
00:24:56,029 --> 00:24:57,839
Conosci quella ragazza o che cosa?
286
00:24:58,316 --> 00:25:00,832
Perché sei così accorato
nei suoi riguardi?
287
00:25:02,936 --> 00:25:05,723
Sono state uccide due persone.
Non ti basta come motivo?
288
00:25:06,821 --> 00:25:08,689
C'è un testimone comunque.
289
00:25:08,699 --> 00:25:09,699
Ah, davvero?
290
00:25:10,397 --> 00:25:12,992
È la nonna della ragazzina,
Margaret Cigaret.
291
00:25:13,714 --> 00:25:16,225
Era nella stanza
al momento degli omicidi, ma...
292
00:25:16,235 --> 00:25:17,746
Non le hanno torto un capello.
293
00:25:17,756 --> 00:25:19,648
Forse perché non può identificarli.
294
00:25:19,658 --> 00:25:20,665
Come mai?
295
00:25:21,085 --> 00:25:22,169
È cieca.
296
00:25:24,365 --> 00:25:26,456
Ha sentito qualcosa?
297
00:25:26,466 --> 00:25:28,387
Non lo so. Non ha voluto parlare.
298
00:25:28,397 --> 00:25:29,879
Era sotto shock in quel momento.
299
00:25:31,301 --> 00:25:33,351
Una testimone cieca...
300
00:25:33,361 --> 00:25:34,456
E muta.
301
00:25:35,304 --> 00:25:36,975
Sarebbe perfetto per il mio verbale.
302
00:25:36,985 --> 00:25:39,174
Credo che dovresti
interrogarla di nuovo.
303
00:25:39,184 --> 00:25:40,810
Magari ha riconosciuto una voce,
304
00:25:40,820 --> 00:25:42,201
o forse ha sentito un nome.
305
00:25:42,211 --> 00:25:43,525
Ti accompagno, se vuoi.
306
00:25:46,879 --> 00:25:50,183
Hai sentito della rapina
al furgone blindato giù a Gallup?
307
00:25:50,193 --> 00:25:51,837
Quella in cui hanno usato un elicottero?
308
00:25:51,847 --> 00:25:53,805
Pensavo stessimo parlando
di un doppio omicidio.
309
00:25:54,336 --> 00:25:55,913
Parliamo di entrambi i casi.
310
00:25:56,282 --> 00:25:59,274
Una mano lava l'altra, Kemosabe.
311
00:25:59,284 --> 00:26:02,730
Cinque testimoni hanno visto che
l'elicottero dirottato era diretto a nord,
312
00:26:03,115 --> 00:26:04,648
verso il territorio navajo.
313
00:26:05,650 --> 00:26:07,655
Se devi dire qualcosa,
vorrei che lo facessi.
314
00:26:08,923 --> 00:26:10,331
Credo di averlo appena fatto.
315
00:26:13,065 --> 00:26:17,089
Sai, la mia gente ha un detto per i bianchi
che rubano dalle loro stesse banche.
316
00:26:20,982 --> 00:26:22,427
Ok, e cosa significa?
317
00:26:23,046 --> 00:26:24,844
Problemi dei bianchi.
318
00:26:27,572 --> 00:26:29,326
Chi ha detto che erano dei bianchi?
319
00:26:35,851 --> 00:26:37,416
Facciamo così, spilungone,
320
00:26:37,938 --> 00:26:40,493
farò finta che i tuoi rapinatori
siano navajo...
321
00:26:40,965 --> 00:26:43,567
Se tu fai finta che le mie due vittime
di omicidio siano bianche.
322
00:26:44,149 --> 00:26:47,024
Vediamo chi dei due svolge
il proprio lavoro più velocemente, ok?
323
00:28:09,024 --> 00:28:10,204
Dove l'hai presa?
324
00:28:11,656 --> 00:28:12,762
Al Big Rock.
325
00:28:13,235 --> 00:28:14,486
La indossava.
326
00:28:15,157 --> 00:28:17,427
- Cosa ci fa qui?
- Em, è solamente una giacca.
327
00:28:17,855 --> 00:28:19,160
Devi sbarazzartene.
328
00:28:19,838 --> 00:28:21,142
- Promettimelo.
- Va bene.
329
00:28:21,526 --> 00:28:23,147
Me ne sbarazzerò, te lo prometto.
330
00:28:23,678 --> 00:28:25,410
Gli omicidi sono già brutti, ma...
331
00:28:26,516 --> 00:28:29,125
Tra tutte le ragazze della riserva,
perché è toccato a lei?
332
00:28:30,791 --> 00:28:33,076
I federali rovineranno tutto, lo so.
333
00:28:33,526 --> 00:28:35,591
Non posso farci un bel niente.
334
00:28:45,364 --> 00:28:47,295
C'è una cosa che potresti fare.
335
00:28:48,909 --> 00:28:49,926
Cos'è?
336
00:28:50,860 --> 00:28:52,115
È un indirizzo.
337
00:28:52,125 --> 00:28:54,268
Questo l'ho capito. Di chi?
338
00:28:54,278 --> 00:28:55,661
Di Dick Cavett.
339
00:28:55,671 --> 00:28:57,211
Vorrebbe averti come ospite domani,
340
00:28:57,221 --> 00:29:00,526
così puoi incantare l'America
con la tua indole affabile.
341
00:29:01,381 --> 00:29:02,388
Ma non posso...
342
00:29:02,398 --> 00:29:04,219
Sarò da Carson domani sera.
343
00:29:05,354 --> 00:29:06,511
Cos'è questa storia?
344
00:29:06,521 --> 00:29:08,943
Una ragazza incinta è venuta
in clinica oggi.
345
00:29:09,305 --> 00:29:12,280
Voglio solo essere sicura
che non sia in qualche guaio.
346
00:29:12,290 --> 00:29:13,676
È solo un presentimento.
347
00:29:13,686 --> 00:29:16,098
Perché tutte le volte
che hai un presentimento,
348
00:29:16,108 --> 00:29:18,199
finisco per lavorare più del solito?
349
00:29:23,295 --> 00:29:24,533
Mi dispiace.
350
00:29:25,558 --> 00:29:27,346
Sono di pessimo umore stasera.
351
00:29:37,667 --> 00:29:38,673
Ehi.
352
00:29:40,527 --> 00:29:41,706
Ti amo.
353
00:29:57,733 --> 00:29:59,059
Me ne versi un po'?
354
00:30:00,003 --> 00:30:02,126
Nel vano portaoggetti
c'è un'altra tazza per te.
355
00:30:04,374 --> 00:30:05,376
Grazie.
356
00:30:06,290 --> 00:30:08,708
Sai, l'altro giorno da Short Mountain,
hai notato che...
357
00:30:08,718 --> 00:30:10,779
Era scomparso un pegno dalla cerimonia.
358
00:30:12,806 --> 00:30:14,030
Ottima osservazione.
359
00:30:14,040 --> 00:30:16,690
Già, mio nonno era uno sciamano.
360
00:30:17,074 --> 00:30:18,511
Mi lasciava bighellonare e...
361
00:30:18,521 --> 00:30:21,140
Lo aiutavo con qualche cerimonia,
quando ero piccolo.
362
00:30:21,150 --> 00:30:22,586
Eravamo legati.
363
00:30:28,625 --> 00:30:31,003
Sai, potrebbe essere stato
l'assassino a portarlo via.
364
00:30:31,013 --> 00:30:32,140
Il pegno.
365
00:30:32,981 --> 00:30:34,411
Forse era qualcosa di valore?
366
00:30:34,421 --> 00:30:36,811
Non si sono preoccupati dei soldi,
367
00:30:36,821 --> 00:30:38,767
e nemmeno dei gioielli
della ragazza, quindi...
368
00:30:40,433 --> 00:30:42,231
E se fosse qualcosa di personale?
369
00:30:42,954 --> 00:30:45,593
O qualcosa che pensava
che potesse svelare la sua identità.
370
00:30:47,384 --> 00:30:48,585
Questo cos'è?
371
00:30:49,440 --> 00:30:51,497
Questo coltello è stato trovato
nel territorio navajo.
372
00:30:51,982 --> 00:30:55,492
La lama contiene dei depositi di rame,
ecco perché è gialla.
373
00:30:55,502 --> 00:30:58,766
Una composizione mineraria
del genere non appartiene a questa zona.
374
00:30:58,776 --> 00:31:03,775
Ho scritto la tesi sulle interconnessioni
dei popoli Athabaskan del nord e del sud.
375
00:31:04,389 --> 00:31:06,373
Quindi lei ha fatto l'università.
376
00:31:06,383 --> 00:31:07,859
All'Arizona State University.
377
00:31:10,416 --> 00:31:14,043
Pensavi di essere l'unico agente
della polizia tribale con una laurea?
378
00:31:14,978 --> 00:31:17,873
Se considera l'Arizona State
una vera università...
379
00:31:38,797 --> 00:31:40,146
Com'è il tuo Diné?
380
00:31:40,814 --> 00:31:42,062
Non lo parlo da un po'.
381
00:31:52,822 --> 00:31:53,993
Come sta?
382
00:31:58,142 --> 00:31:59,637
Da quanto tempo sta lassù?
383
00:31:59,647 --> 00:32:00,865
Da ieri.
384
00:32:02,610 --> 00:32:04,848
Dovremmo andare a parlargli?
385
00:32:04,858 --> 00:32:07,046
Puoi parlargli finché hai fiato.
386
00:32:07,450 --> 00:32:09,428
Ma non sentirebbe nulla
di quello che gli diresti.
387
00:32:09,893 --> 00:32:11,050
Lascialo stare.
388
00:32:31,625 --> 00:32:32,916
Ha detto qualcosa?
389
00:32:34,741 --> 00:32:35,954
Prova pure.
390
00:32:44,743 --> 00:32:45,791
Nonna,
391
00:32:46,567 --> 00:32:48,708
sono io, Joe Leaphorn.
392
00:32:49,041 --> 00:32:51,783
Sto cercando chi ha ucciso tua nipote.
393
00:32:52,833 --> 00:32:55,048
Hai udito niente?
394
00:32:56,131 --> 00:32:57,800
Conosci il nome dell'assassino?
395
00:33:02,728 --> 00:33:04,156
Anna frequentava qualcuno?
396
00:33:04,478 --> 00:33:06,250
Qualcuno che potrebbe
averle fatto questo?
397
00:33:07,756 --> 00:33:08,756
Nessuno,
398
00:33:09,079 --> 00:33:10,102
da quando...
399
00:33:18,550 --> 00:33:20,011
Se ti viene in mente qualcosa...
400
00:33:20,591 --> 00:33:21,819
Qualsiasi cosa...
401
00:33:21,829 --> 00:33:22,970
Mandami a chiamare.
402
00:33:23,748 --> 00:33:26,334
Altrimenti torno tra un paio
di giorni a vedere come sta lei.
403
00:33:26,894 --> 00:33:28,250
Speriamo che stia meglio.
404
00:33:32,032 --> 00:33:33,051
Aspetta.
405
00:33:36,853 --> 00:33:39,287
Ho trovato questa tra le foto di Anna.
406
00:33:45,168 --> 00:33:47,458
Ho pensato che tu e Emma
avreste voluto averla.
407
00:33:55,117 --> 00:33:56,583
Abbi cura di te, sorella.
408
00:34:03,263 --> 00:34:05,176
Tenente, tutto a posto?
409
00:34:05,186 --> 00:34:06,510
Devo controllare una cosa.
410
00:34:06,520 --> 00:34:08,996
Sento via radio la sergente Manuelito
e la mando a prenderti.
411
00:34:09,006 --> 00:34:11,783
Sta facendo un controllo
al Medicine Hat.
412
00:34:11,793 --> 00:34:13,378
Vai con lei.
413
00:34:13,388 --> 00:34:14,958
Quindi mi lascia qui?
414
00:34:17,366 --> 00:34:18,854
Perché non posso venire con lei?
415
00:35:22,851 --> 00:35:24,301
Quella strega...
416
00:35:25,501 --> 00:35:26,831
Maledetta.
417
00:35:28,735 --> 00:35:30,250
Non capisco.
418
00:35:33,712 --> 00:35:34,802
La sta...
419
00:35:35,774 --> 00:35:37,098
Uccidendo.
420
00:36:10,355 --> 00:36:11,494
Polizia tribale.
421
00:36:18,239 --> 00:36:19,496
Dai un'occhiata al retro.
422
00:36:35,902 --> 00:36:37,228
C'è nessuno in casa?
423
00:36:44,088 --> 00:36:45,145
Ehilà?
424
00:36:45,667 --> 00:36:47,083
Polizia tribale.
425
00:36:48,083 --> 00:36:50,226
C'è nessuno in casa?
426
00:37:15,178 --> 00:37:18,166
- Che vuole?
- Agente Manuelito, polizia tribale.
427
00:37:18,781 --> 00:37:20,874
- Che vuole?
- Sally Growing Thunder vive qui?
428
00:37:20,884 --> 00:37:21,899
No.
429
00:37:26,273 --> 00:37:27,485
Che vuole?
430
00:37:27,495 --> 00:37:28,971
Torna dentro.
431
00:37:28,981 --> 00:37:30,706
- Non ha a che fare con te.
- Sei Sally?
432
00:37:30,716 --> 00:37:31,916
È mia figlia.
433
00:37:33,901 --> 00:37:36,390
Per quale motivo mi ha appena mentito?
434
00:37:37,146 --> 00:37:38,766
Vivete solo voi due qui?
435
00:37:39,461 --> 00:37:40,506
Sì.
436
00:37:41,010 --> 00:37:42,879
- Di che si tratta?
- Parliamo qui fuori.
437
00:37:42,889 --> 00:37:43,987
Cosa vuole da lei?
438
00:37:44,605 --> 00:37:47,005
- Non ha fatto niente...
- Devo parlare con sua figlia.
439
00:37:47,322 --> 00:37:48,455
Da sole.
440
00:37:48,465 --> 00:37:50,886
Potrei farlo qui o potrei
portarla alla stazione di polizia.
441
00:37:50,896 --> 00:37:51,987
A lei la scelta.
442
00:38:10,267 --> 00:38:13,208
Non hai fatto niente
di male, tranquilla.
443
00:38:14,714 --> 00:38:16,891
Siete solo tu e tua madre o tua nonna?
444
00:38:16,901 --> 00:38:17,963
È casa tua?
445
00:38:19,491 --> 00:38:21,250
Dov'è il padre del bambino?
446
00:38:21,913 --> 00:38:24,763
Non vive con noi, viene qui ogni tanto.
447
00:38:24,773 --> 00:38:26,000
Come si chiama?
448
00:38:26,562 --> 00:38:27,925
Devo dirglielo per forza?
449
00:38:28,863 --> 00:38:30,695
Perché non c'è? Ti trovi bene qui?
450
00:38:30,705 --> 00:38:31,761
Ora posso andare?
451
00:38:32,560 --> 00:38:33,604
Ehi.
452
00:38:37,133 --> 00:38:38,322
Stai bene qui?
453
00:38:40,062 --> 00:38:41,153
Cioè...
454
00:38:42,413 --> 00:38:44,291
Sei al sicuro qui?
455
00:38:45,594 --> 00:38:46,623
Non guardarla.
456
00:38:47,286 --> 00:38:48,433
Guarda me.
457
00:38:50,706 --> 00:38:52,561
Sei al sicuro qui?
458
00:38:55,253 --> 00:38:56,741
Sto bene, agente.
459
00:39:01,265 --> 00:39:02,394
Cos'è stato?
460
00:39:02,404 --> 00:39:04,165
- Ehi!
- Forza, torna dentro.
461
00:39:04,780 --> 00:39:06,134
Ehi, non c'eravate solo...
462
00:39:13,268 --> 00:39:14,897
Vuole entrare?
463
00:39:22,411 --> 00:39:23,833
Cammini in bellezza,
464
00:39:24,693 --> 00:39:25,783
agente.
465
00:39:51,914 --> 00:39:52,953
Chee!
466
00:39:54,018 --> 00:39:55,051
Andiamo.
467
00:40:23,861 --> 00:40:25,263
Che facciamo qui, sergente?
468
00:40:33,017 --> 00:40:34,183
Che sta facendo?
469
00:40:51,469 --> 00:40:53,002
Hai un sacchetto sacro con te?
470
00:40:54,577 --> 00:40:56,132
Beh, se non ce l'hai,
471
00:40:56,776 --> 00:40:59,700
procurati almeno un sacchetto
di cenere di ginepro e polline di mais.
472
00:40:59,710 --> 00:41:01,412
Tienila con te quando sei di pattuglia.
473
00:41:03,379 --> 00:41:04,544
Qua fuori...
474
00:41:04,972 --> 00:41:07,649
A volte la miglior protezione
non è la tua pistola,
475
00:41:08,952 --> 00:41:10,246
ma le medicine che hai.
476
00:41:12,176 --> 00:41:13,738
Cercherò di ricordarlo.
477
00:41:19,078 --> 00:41:21,041
Andiamo, prima che
la strada diventi fango.
478
00:41:29,144 --> 00:41:30,144
Forza.
479
00:41:55,313 --> 00:41:57,860
Perché voi navajo
siete sempre in ritardo?
480
00:41:57,870 --> 00:41:59,462
Seguiamo l'orologio dei nativi.
481
00:42:02,034 --> 00:42:03,149
Birra?
482
00:42:03,965 --> 00:42:05,278
Cosa ci faccio qui?
483
00:42:05,288 --> 00:42:08,004
Ho pensato potesse piacerti vedere
un pezzo della storia del cinema.
484
00:42:08,420 --> 00:42:10,590
Qui è dove le celebrità alloggiavano
485
00:42:10,600 --> 00:42:13,569
quando giravano quei film western
degli anni '40 e '50.
486
00:42:13,938 --> 00:42:17,421
Ci sono le loro foto sulle porte così
puoi vedere in che stanza dormivano.
487
00:42:17,431 --> 00:42:21,346
Mia moglie e io siamo stati nella suite
di Tyrone Power per un anniversario.
488
00:42:21,356 --> 00:42:22,958
Dove dormivano i nativi?
489
00:42:23,730 --> 00:42:24,730
Quali nativi?
490
00:42:25,123 --> 00:42:26,367
Esatto.
491
00:42:26,864 --> 00:42:28,436
Parlo della riserva.
492
00:42:28,446 --> 00:42:29,635
Perché sono qui?
493
00:42:29,645 --> 00:42:32,083
Il rientro a casa non è iniziato
col piede giusto, Chee?
494
00:42:33,695 --> 00:42:34,859
Ok, senti...
495
00:42:35,352 --> 00:42:39,441
Immagino tu abbia sentito di quei tipi
che hanno distrutto il blindato a Gallup.
496
00:42:39,451 --> 00:42:41,188
Solo quello che
ha detto il giornale, perché?
497
00:42:41,198 --> 00:42:43,168
Ecco cosa non c'è scritto sui giornali.
498
00:42:43,178 --> 00:42:46,721
Quell'elicottero si stava dirigendo
al Canyon De Chelly.
499
00:42:46,731 --> 00:42:49,283
Pensa che i ladri siano dei navajo?
500
00:42:49,293 --> 00:42:50,596
Non semplici navajo.
501
00:42:50,606 --> 00:42:52,661
- Degli estremisti.
- AIM?
502
00:42:52,671 --> 00:42:55,656
Derubare auto blindate
non è nel loro modus operandi.
503
00:42:56,407 --> 00:42:58,129
È più una cosa
per i tuoi vecchi amici...
504
00:42:58,892 --> 00:43:00,504
I Buffalo Society.
505
00:43:01,420 --> 00:43:03,922
Perché mai sarebbero qui?
506
00:43:04,320 --> 00:43:07,618
È la riserva di nativi
più grande al mondo.
507
00:43:07,628 --> 00:43:11,314
Non male come nascondiglio
se sei un nativo che fa affari loschi.
508
00:43:11,324 --> 00:43:13,537
Quindi cosa vuole che faccia?
509
00:43:13,547 --> 00:43:16,353
Controllare settantamila
chilometri quadrati da solo?
510
00:43:16,363 --> 00:43:19,522
- Potrebbero essere ovunque.
- Fa parte della giurisdizione tribale,
511
00:43:19,532 --> 00:43:22,616
ma se l'FBI trova una prova concreta...
512
00:43:22,626 --> 00:43:25,094
Un riscontro d'identità o un luogo,
513
00:43:25,104 --> 00:43:28,870
potremmo andare dalla tribù
e negoziare una task force congiunta.
514
00:43:30,094 --> 00:43:31,397
Ergo...
515
00:43:31,880 --> 00:43:33,671
Ho dovuto ingegnarmi un po'.
516
00:43:36,128 --> 00:43:38,646
Perché Leaphorn la chiama
Spilungone, a proposito?
517
00:43:44,249 --> 00:43:46,369
Farai rapporto direttamente a me...
518
00:43:46,379 --> 00:43:47,652
E a me soltanto.
519
00:43:47,662 --> 00:43:48,662
Chiaro?
520
00:43:49,483 --> 00:43:51,682
Cosa mi dice di quei due omicidi?
521
00:43:51,692 --> 00:43:53,578
I nativi al motel?
522
00:43:53,588 --> 00:43:56,516
Ti ho mandato qui
per trovare quell'elicottero,
523
00:43:56,526 --> 00:43:59,128
ok? Solo tu puoi aiutarmi
ad andare fino in fondo.
524
00:43:59,526 --> 00:44:00,949
E quando lo farai,
525
00:44:00,959 --> 00:44:03,148
possiamo scriverci
i biglietti d'uscita da soli.
526
00:44:03,158 --> 00:44:04,660
Crimine organizzato?
527
00:44:04,670 --> 00:44:05,904
Furti in banca?
528
00:44:05,914 --> 00:44:09,117
Washington, Chicago, New York.
Tutto quello che vuoi, Chee.
529
00:44:09,525 --> 00:44:10,525
Sarà tuo.
530
00:44:18,668 --> 00:44:21,728
Basta che non dimentichi
a quale tribù appartieni,
531
00:44:22,121 --> 00:44:23,865
agente speciale Chee.
532
00:44:43,076 --> 00:44:44,407
Ehi, bello.
533
00:44:45,079 --> 00:44:46,232
Come stai?
534
00:44:49,295 --> 00:44:50,488
Vieni qui.
535
00:45:05,217 --> 00:45:06,312
Padre?
536
00:45:45,173 --> 00:45:46,430
Padre Tso!
537
00:48:09,917 --> 00:48:13,240
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
538
00:48:13,250 --> 00:48:15,788
#NoSpoiler
539
00:48:17,293 --> 00:48:19,693
In questa stagione di "Dark Winds"...
540
00:48:19,703 --> 00:48:21,295
Ho visto qualcosa l'altra notte.
541
00:48:21,305 --> 00:48:23,772
Ma dai, sono solo leggende.
542
00:48:24,161 --> 00:48:27,010
Frank Nakai, ti ricorda qualcosa?
543
00:48:27,020 --> 00:48:29,088
È giurisdizione federale.
544
00:48:29,953 --> 00:48:32,071
C'è la mia vita in ballo.
545
00:48:32,081 --> 00:48:33,731
Hai paura di mia madre, vero?
546
00:48:34,526 --> 00:48:36,525
Non è di lei che dovresti aver paura.
547
00:48:37,896 --> 00:48:39,069
A terra!
548
00:48:41,274 --> 00:48:42,815
Forse dovremmo chiamare i rinforzi?
549
00:48:43,451 --> 00:48:44,555
Quali rinforzi?