1 00:00:07,028 --> 00:00:09,241 Gallup, New Mexico 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,383 17:14, Jumat sore. 3 00:00:15,423 --> 00:00:19,056 1971 4 00:00:19,923 --> 00:00:22,888 BANK SIMPAN PINJAM GALLUP 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,271 Bangun. 6 00:01:14,100 --> 00:01:15,276 Bangun! 7 00:01:16,755 --> 00:01:18,540 Rekanku, dia ada di belakang. 8 00:01:18,670 --> 00:01:19,950 Baiklah. Ayo, buka. 9 00:01:21,507 --> 00:01:23,935 Jangan bergerak, tenang saja. Bantuan akan datang. 10 00:02:26,000 --> 00:02:33,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 11 00:02:47,250 --> 00:02:50,617 Tiga Minggu Kemudian 12 00:03:08,156 --> 00:03:10,375 Kau tak perlu melakukan ini. 13 00:03:22,098 --> 00:03:23,051 Cukup. 14 00:03:29,801 --> 00:03:30,889 Buka. 15 00:03:32,574 --> 00:03:33,836 Perlahan-lahan. 16 00:03:46,296 --> 00:03:47,819 Sudah semuanya? 17 00:03:54,192 --> 00:03:56,412 Masukkan kembali. 18 00:04:10,105 --> 00:04:12,398 Jika kudapati kau mencuri artefak lagi, 19 00:04:12,757 --> 00:04:16,021 lubang yang kau gali akan jauh lebih besar. 20 00:04:26,647 --> 00:04:29,754 Monument Valley Bagian dari Tanah Reservasi Navajo 21 00:04:53,783 --> 00:04:56,038 Kau orang yang kuajak bicara di telepon? 22 00:04:56,063 --> 00:04:57,630 Aku Anna, masuklah. 23 00:05:00,626 --> 00:05:03,460 {\an8}Apa sakitmu sudah lama? 24 00:05:05,085 --> 00:05:07,043 {\an8}Aku baru sakit dua minggu lalu. 25 00:05:07,626 --> 00:05:09,918 {\an8}Punggungku terasa sakit parah. 26 00:05:10,818 --> 00:05:13,155 {\an8}Lalu demam di sekujur tubuhku. 27 00:05:13,214 --> 00:05:18,793 {\an8}Apa kau melihat penyihir di dalam mimpimu? 28 00:05:19,071 --> 00:05:20,501 {\an8}Tidak. 29 00:05:23,797 --> 00:05:26,168 {\an8}Itu akan segera terjadi. 30 00:05:30,390 --> 00:05:33,017 {\an8}Kulihat sesuatu di langit. 31 00:05:33,585 --> 00:05:36,543 {\an8}Kendaraan terbang orang kulit putih 32 00:05:37,001 --> 00:05:39,251 {\an8}namun tak bersayap dan tidak menawan. 33 00:05:41,126 --> 00:05:44,376 {\an8}Sejak aku melihat kendaraan itu, 34 00:05:44,426 --> 00:05:47,335 {\an8}aku mengalami sakit ini di tubuhku. 35 00:05:47,983 --> 00:05:50,028 Kau bawa token? 36 00:09:03,014 --> 00:09:04,886 Polisi Suku Indian. 37 00:09:05,310 --> 00:09:06,659 Halo? 38 00:09:42,260 --> 00:09:43,261 Anna. 39 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 40 00:09:58,024 --> 00:10:03,024 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 41 00:10:08,484 --> 00:10:09,876 {\an8}Masuk ke dalam. 42 00:10:25,585 --> 00:10:27,793 {\an8}Mau apa dia kemari? 43 00:10:28,155 --> 00:10:29,738 {\an8}Aku tak tahu. 44 00:10:40,089 --> 00:10:42,352 Beraninya kau datang kemari. 45 00:10:42,391 --> 00:10:43,593 {\an8}Ibu. 46 00:10:43,801 --> 00:10:45,793 {\an8}Kau tidak apa-apa, Bu? 47 00:10:46,653 --> 00:10:47,854 Dia masih terguncang. 48 00:10:52,001 --> 00:10:53,210 {\an8}Di mana Anna? 49 00:10:53,592 --> 00:10:56,030 Mungkin kita harus bicara di dalam. 50 00:10:56,055 --> 00:10:58,014 Kau menangkapnya? Karena apa? 51 00:10:58,039 --> 00:10:59,606 Dia tak melakukan apa-apa. 52 00:11:00,034 --> 00:11:02,340 Guy, kita harus bicara di dalam. 53 00:11:02,365 --> 00:11:04,583 Kau pikir kau diterima di rumahku? 54 00:11:13,024 --> 00:11:15,853 Anna terbunuh di Motel Big Rock tadi malam. 55 00:11:21,237 --> 00:11:22,673 Aku turut berduka. 56 00:11:22,730 --> 00:11:24,296 Sialan kau! 57 00:11:24,841 --> 00:11:26,495 Kau tidak apa-apa? 58 00:11:28,279 --> 00:11:29,890 Guy, kau tidak apa-apa? 59 00:11:30,020 --> 00:11:32,066 Lepaskan aku! 60 00:11:35,301 --> 00:11:37,565 Sekarang mereka berdua sudah mati! 61 00:11:38,028 --> 00:11:40,030 Kau puas? 62 00:11:40,161 --> 00:11:41,727 Kubilang, kau puas? 63 00:11:43,686 --> 00:11:44,992 Pengkhianat! 64 00:11:53,271 --> 00:11:54,533 Bagaimana? 65 00:11:56,261 --> 00:11:59,042 Aku mengirim jasadnya ke Flagstaff untuk di otopsi, 66 00:12:00,335 --> 00:12:01,917 namun berdasarkan TKP... 67 00:12:02,850 --> 00:12:05,809 kutemukan adanya pelanggaran hukum. 68 00:12:05,954 --> 00:12:08,391 Sayangnya hanya itu saja yang bisa kukatakan, Helen. 69 00:12:09,539 --> 00:12:12,499 - Kau menangkap pelakunya? - Tidak, belum. 70 00:12:13,016 --> 00:12:15,192 Pembunuhan adalah kejahatan federal. 71 00:12:15,350 --> 00:12:18,832 FBI mengambil alih penyelidikan. 72 00:12:21,142 --> 00:12:24,969 Sejak kapan FBI peduli pada orang Indian yang mati? 73 00:12:25,710 --> 00:12:28,884 Kau, dari semua orang, harusnya tahu itu. 74 00:13:10,947 --> 00:13:12,296 Hei! 75 00:13:12,427 --> 00:13:14,037 Hai! 76 00:13:56,515 --> 00:13:58,604 Kau dapat pengunjung, Letnan. 77 00:13:58,849 --> 00:14:00,895 - Jim Chee. - Siapa? 78 00:14:01,258 --> 00:14:03,043 Katanya kau menunggu dia. 79 00:14:06,792 --> 00:14:08,098 Aku akan segera keluar. 80 00:14:16,526 --> 00:14:19,375 Letnan Leaphorn, maaf terlambat. Aku Jim Chee. 81 00:14:20,358 --> 00:14:21,620 Kita pernah bertemu? 82 00:14:21,824 --> 00:14:25,375 Mereka tidak meneleponmu? Seharusnya Window Rock meneleponmu. 83 00:14:25,400 --> 00:14:27,315 Aku deputi barumu. 84 00:14:27,632 --> 00:14:28,720 Kau tahu soal ini? 85 00:14:31,285 --> 00:14:32,982 Sudah berapa lama jadi polisi suku Indian? 86 00:14:33,007 --> 00:14:37,227 Tiga bulan bekerja di Window Rock untuk Kapten Largo sebagai ajudannya. 87 00:14:38,252 --> 00:14:40,988 Aku baru tahu Kapten Largo punya ajudan. 88 00:14:41,013 --> 00:14:42,655 Sepertinya kalian butuh bantuan. 89 00:14:42,817 --> 00:14:45,254 Ya, beberapa anak buahku mendaftar tentara. 90 00:14:45,817 --> 00:14:47,205 Kau mengabdi? 91 00:14:47,230 --> 00:14:49,083 Aku kuliah, Pak. 92 00:14:49,866 --> 00:14:51,520 Memakai kartu bebas dari Vietnam, ya? 93 00:14:51,917 --> 00:14:53,484 Tidak murah. 94 00:14:53,601 --> 00:14:56,467 Kau datang di saat yang tidak tepat. Maaf, siapa tadi namamu? 95 00:14:56,492 --> 00:14:58,792 - Chee. - Chee. 96 00:14:59,983 --> 00:15:01,787 Aku sedang banyak pekerjaan. 97 00:15:02,078 --> 00:15:03,761 Sersan Manuelito adalah asistenku. 98 00:15:03,786 --> 00:15:06,746 Dia akan menunjukkan tugasmu. Kita bisa bicara lagi nanti. 99 00:15:07,498 --> 00:15:10,110 - Selamat bergabung. - Terima kasih, Letnan. 100 00:15:11,747 --> 00:15:13,792 Setelanmu bagus. 101 00:15:14,686 --> 00:15:16,732 Kau terlihat seperti Pat Boone. 102 00:15:16,950 --> 00:15:18,429 Terima kasih. 103 00:15:18,506 --> 00:15:20,551 Kau bawa seragam, Pat? 104 00:15:21,036 --> 00:15:22,733 Ada di mobil. 105 00:15:24,311 --> 00:15:25,640 Ambillah. 106 00:15:26,778 --> 00:15:28,458 Baik, Sersan. 107 00:15:39,625 --> 00:15:41,619 Itu dia. 108 00:15:42,620 --> 00:15:44,167 Baik. 109 00:15:44,680 --> 00:15:47,596 Terkadang, pada akhir kehamilan, 110 00:15:47,621 --> 00:15:50,920 ketika janin tumbuh dan berkembang, ada sedikit ruang untuknya bergerak. 111 00:15:50,945 --> 00:15:53,556 Kemungkinan besar itulah kenapa kau jarang lagi merasakan gerakan, 112 00:15:54,044 --> 00:15:55,959 namun tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 113 00:15:55,984 --> 00:15:57,681 Kandunganmu aman-aman saja. 114 00:15:57,851 --> 00:15:59,793 {\an8}Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 115 00:16:00,287 --> 00:16:02,506 Kau berencana untuk bersalin di klinik? 116 00:16:02,764 --> 00:16:04,764 {\an8}Di mana kau ingin bersalin? 117 00:16:04,989 --> 00:16:07,949 Karena aku sangat melarang bersalin di rumah. 118 00:16:07,974 --> 00:16:11,369 Berbahaya untukmu dan bayimu. 119 00:16:14,918 --> 00:16:17,335 {\an8}Dia ingin kau bersalin di sini. 120 00:16:17,501 --> 00:16:20,856 {\an8}Setelah bersalin, kau akan di operasi untuk mencegah memiliki anak lagi... 121 00:16:20,906 --> 00:16:23,751 {\an8}...selagi kau diberi obat bius. 122 00:16:26,193 --> 00:16:30,418 {\an8}Kenapa pemerintah yang mengeluh? 123 00:16:30,543 --> 00:16:33,543 {\an8}Mereka harusnya sediakan pekerjaan untuk kita. 124 00:16:33,901 --> 00:16:35,376 {\an8}Katakan padanya. 125 00:16:37,813 --> 00:16:39,293 Dia akan memikirkannya. 126 00:16:39,817 --> 00:16:40,958 Baiklah. 127 00:16:41,735 --> 00:16:42,802 Buat dirimu nyaman. 128 00:16:43,299 --> 00:16:45,606 Kau tak apa di sini? Baiklah. 129 00:17:02,418 --> 00:17:03,960 {\an8}Di mana kau tinggal? 130 00:17:04,764 --> 00:17:06,430 {\an8}Di mana ayah bayi itu? 131 00:17:07,444 --> 00:17:08,880 Aku harus pergi. 132 00:17:09,148 --> 00:17:10,543 {\an8}Terima kasih. 133 00:17:43,751 --> 00:17:45,087 Ada yang bisa kubantu? 134 00:17:46,048 --> 00:17:47,994 Aku mencari Letnan Leaphorn. 135 00:17:48,019 --> 00:17:50,979 Kau menemukannya. Apa yang bisa kubantu, Bapa? 136 00:17:53,385 --> 00:17:57,259 Aku di sini untuk kakekku, Hosteen Tso. 137 00:17:59,023 --> 00:18:00,590 Aku turut berbela sungkawa. 138 00:18:00,615 --> 00:18:04,135 Petugas di Window Rock berkata kau yang menangani kasusnya. 139 00:18:04,160 --> 00:18:05,683 Pembunuhan adalah kejahatan federal. 140 00:18:05,708 --> 00:18:08,307 Aku diminta untuk menyerahkan semua bukti kepada FBI. 141 00:18:08,332 --> 00:18:11,160 Jadi, tak ada petunjuk, tak ada yang tahu siapa yang melakukan... 142 00:18:11,595 --> 00:18:12,667 hal mengerikan itu? 143 00:18:12,692 --> 00:18:14,738 Sayangnya aku tak bisa bicara banyak, Bapa. 144 00:18:14,763 --> 00:18:17,707 Tapi aku bisa menghubungkanmu dengan kantor lapangan Flagstaff 145 00:18:17,732 --> 00:18:19,667 jika kau memberitahuku cara untuk menghubungimu. 146 00:18:19,692 --> 00:18:23,590 Aku tinggal di tempat kakekku sampai upacara pemakaman. 147 00:18:23,896 --> 00:18:25,876 Dekat Many Ruins Canyon, benar? 148 00:18:26,214 --> 00:18:28,667 Tak ada telepon, sayangnya. 149 00:18:28,790 --> 00:18:31,515 Ada keluarga lain yang perlu dikabari? 150 00:18:31,540 --> 00:18:32,562 Tidak ada. 151 00:18:33,055 --> 00:18:36,493 Aku tak mau habiskan waktumu lebih banyak lagi, Letnan. 152 00:18:38,872 --> 00:18:40,656 Maaf, Bapa. Aku belum tahu siapa namamu. 153 00:18:41,368 --> 00:18:44,632 Namaku Benjamin. Benjamin Tso. 154 00:18:54,959 --> 00:18:57,885 Sudah sedikit orang Dine yang beragama Kristen. 155 00:18:58,831 --> 00:19:01,747 Sangat sedikit, benar? 156 00:19:06,194 --> 00:19:08,065 Peluru tajam? 157 00:19:08,090 --> 00:19:09,530 Selamat datang di Kayenta. 158 00:19:10,004 --> 00:19:12,690 - Chee. - Letnan. 159 00:19:13,836 --> 00:19:16,833 Bawa kotak-kotak ini, kita pergi. Aku akan jelaskan di jalan. 160 00:19:17,144 --> 00:19:19,397 - Pergi ke mana, Letnan? - Kamar mayat. 161 00:19:34,856 --> 00:19:37,162 Pada hari biasanya, ada 50 petugas polisi suku 162 00:19:37,187 --> 00:19:40,078 berpatroli sejarak 27,000 mil persegi. 163 00:19:40,790 --> 00:19:43,662 Jika kau mogok di sini dan kehilangan sinyal radio, 164 00:19:44,120 --> 00:19:47,583 bakal berjam-jam lamanya sampai seseorang sadar kau hilang. 165 00:19:47,608 --> 00:19:50,307 Jadi, bawalah satu galon air di kendaraanmu setiap saat. 166 00:19:50,741 --> 00:19:52,787 - Kau merokok? - Tidak. 167 00:19:52,917 --> 00:19:54,417 Belilah satu karton. 168 00:19:54,558 --> 00:19:57,144 Orang-orang di sini akan bicara jika diberi sebungkus rokok 169 00:19:57,168 --> 00:19:58,500 ketimbang di ruang interogasi. 170 00:19:59,254 --> 00:20:01,213 Aku membaca berkasmu. Kau lulus dari Berkeley. 171 00:20:01,512 --> 00:20:03,122 Kau besar di sini? 172 00:20:03,493 --> 00:20:05,277 Shiprock. 173 00:20:05,302 --> 00:20:06,999 Berapa lama kau pergi? 174 00:20:07,236 --> 00:20:08,977 Sembilan tahun. 175 00:20:14,630 --> 00:20:16,524 Seringnya, suku Dine seusiamu... 176 00:20:16,549 --> 00:20:19,792 akan pergi dari tanah reservasi ini dan mendapatkan gelar sarjana, 177 00:20:20,068 --> 00:20:22,635 namun kau kembali. 178 00:20:22,765 --> 00:20:24,472 Masih ada keluarga di Shiprock? 179 00:20:27,186 --> 00:20:30,277 Tidak, ketika ibuku meninggal. aku kehilangan kontak. 180 00:20:31,629 --> 00:20:34,241 Kau kembali sekarang. 181 00:20:48,171 --> 00:20:50,130 Siapa yang membeli barang jelek ini? 182 00:20:51,699 --> 00:20:53,396 Turis, seringnya. 183 00:20:53,560 --> 00:20:55,868 Bajingan mencari sesuatu untuk dipamerkan 184 00:20:55,893 --> 00:20:59,854 ketika mereka kembali ke Kansas atau Missouri. 185 00:21:01,076 --> 00:21:02,773 Orang-orang sepertimu. 186 00:21:02,798 --> 00:21:04,016 Aku dari Nebraska. 187 00:21:06,561 --> 00:21:07,953 Itu untuk perlindungan. 188 00:21:07,978 --> 00:21:10,111 Ya? Dari apa? 189 00:21:10,420 --> 00:21:12,560 Energi gelap. 190 00:21:12,585 --> 00:21:14,239 Makhluk jahat. 191 00:21:14,264 --> 00:21:16,832 siluman, dedemit dan semacamnya. 192 00:21:17,542 --> 00:21:19,917 Kau percaya itu? 193 00:21:20,308 --> 00:21:23,181 Kau habiskan banyak waktu dengan orang yang percaya, 194 00:21:23,206 --> 00:21:24,750 kau juga akan mempercayainya. 195 00:21:26,146 --> 00:21:27,219 Jangan membuatnya nyata. 196 00:21:28,241 --> 00:21:30,583 Nyata ada di mata yang melihatnya. 197 00:21:31,334 --> 00:21:33,249 Pikiran adalah hal yang kuat. 198 00:21:36,205 --> 00:21:38,251 Hei, Lester. Bagaimana dengan yang ini? 199 00:21:38,276 --> 00:21:41,236 Istriku punya hobi yang baru. 200 00:21:41,261 --> 00:21:45,091 Kupikir itu jelek bagaikan dosa, tapi kulit putih tak punya selera. 201 00:21:45,219 --> 00:21:47,743 Terjual enam pada minggu lalu. Aku akan memberikanmu diskon. 202 00:21:48,115 --> 00:21:50,466 Kenapa harus bayar mahal kalau bisa bayar murah? 203 00:21:53,386 --> 00:21:54,653 Kau terlambat. 204 00:21:54,678 --> 00:21:56,492 Senang bertemu kau, High Pocket. (tidak layak) 205 00:21:56,517 --> 00:21:57,351 Hei, Lester. 206 00:21:57,376 --> 00:21:59,422 Sudah kubilang jangan panggil aku begitu. 207 00:21:59,960 --> 00:22:02,167 Ini deputi baruku, Jim Chee. 208 00:22:02,915 --> 00:22:04,917 Ini Agen Khusus Springer. 209 00:22:06,568 --> 00:22:08,096 Low Pocket. 210 00:22:10,855 --> 00:22:12,335 Mari kita kerjakan. 211 00:22:12,360 --> 00:22:14,373 Aku tak mau habiskan hariku di sini. 212 00:22:14,581 --> 00:22:15,582 Ya. 213 00:22:25,268 --> 00:22:27,042 Yang benar saja? 214 00:22:30,267 --> 00:22:32,420 Kenapa mayatnya di taruh di kotak es? 215 00:22:38,176 --> 00:22:42,009 Kenapa repot-repot memperlihatkan cakaran serupa beruang di pintu? 216 00:22:42,034 --> 00:22:44,080 Mau pamer dengan FBI, kurasa. 217 00:22:44,741 --> 00:22:47,526 Itu alasan yang sama si pembunuh mengambil jantung dan mata pria ini. 218 00:22:48,476 --> 00:22:50,913 Menakuti orang-orang di sini. 219 00:22:50,938 --> 00:22:52,609 Menurutmu ini semacam sihir? 220 00:22:52,706 --> 00:22:53,426 Tidak. 221 00:22:53,451 --> 00:22:56,119 Orang Dine percaya apabila membicarakan tentang sihir 222 00:22:56,144 --> 00:22:58,917 atau menyebut nama mendiang mengundang lebih banyak kematian. 223 00:22:59,102 --> 00:23:00,728 Ketika tersiar kabar, 224 00:23:00,985 --> 00:23:03,205 bahkan jika orang tahu sesuatu, 225 00:23:03,230 --> 00:23:04,750 mereka lebih memilih diam. 226 00:23:05,655 --> 00:23:07,309 Cerdik, sebenarnya. 227 00:23:07,334 --> 00:23:08,813 Kau ingin mengenalkannya? 228 00:23:09,244 --> 00:23:11,410 Hosteen Tso, 60 tahun. 229 00:23:11,435 --> 00:23:15,642 Alamat di KTP-nya menunjukkan dia tinggal di Many Ruins Canyon. 230 00:23:15,667 --> 00:23:17,277 Di Canyon de Chelly. 231 00:23:17,940 --> 00:23:19,820 Baik, mari lihat yang satunya. 232 00:23:23,466 --> 00:23:26,339 Anna Atcitty, 19 tahun. 233 00:23:26,364 --> 00:23:28,497 Apa penyebab kematiannya? 234 00:23:28,522 --> 00:23:30,350 Kuharap kau bisa memberitahuku. 235 00:23:30,375 --> 00:23:32,432 Tak kutemukan adanya memar atau kuku yang patah. 236 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 - Overdosis? - Masih perkiraan. 237 00:23:35,305 --> 00:23:37,089 Tak ada bekas suntikan. 238 00:23:37,114 --> 00:23:39,899 Kalian bisa lakukan pemindaian toksik begitu membawanya ke Flagstaff. 239 00:23:39,924 --> 00:23:43,958 Canyon de Chelly ke Monument Valley sangatlah jauh untuk orang biasa. 240 00:23:44,393 --> 00:23:47,614 Dia bukan pelacur. Tunjukkan rasa hormatmu. 241 00:23:47,639 --> 00:23:50,086 Apa yang dilakukannya dengan pria itu di kamar motel? 242 00:23:50,111 --> 00:23:51,405 Menjahit sambil bergosip? 243 00:23:51,430 --> 00:23:53,627 - Dia di sana untuk bernyanyi. - Bernyanyi? 244 00:23:53,652 --> 00:23:56,252 Kesehatan korban pria tampaknya buruk. 245 00:23:56,277 --> 00:23:58,218 Sepertinya dia di sana untuk mencari penyembuhan. 246 00:23:58,423 --> 00:24:00,251 Tak ada token di sini. 247 00:24:04,206 --> 00:24:07,296 Seharusnya ada token di tengah kain bernyanyi. 248 00:24:07,348 --> 00:24:11,787 Yang lainnya ada di sini, tidak dengan token. 249 00:24:13,602 --> 00:24:15,299 Springer, muat mayat-mayat ini. 250 00:24:15,324 --> 00:24:17,544 Aku mau kembali ke Flagstaff sebelum malam. 251 00:24:27,105 --> 00:24:29,485 Bantu si pendek itu memuat mayat. 252 00:24:29,743 --> 00:24:33,375 Agen Khusus Springer, brengsek. 253 00:24:51,982 --> 00:24:54,756 Kau akan memberiku laporan penyebab kematian gadis itu?= 254 00:24:55,900 --> 00:24:57,750 Kau mengenal gadis itu? 255 00:24:58,255 --> 00:25:00,649 Kenapa kau sangat peduli dengannya? 256 00:25:02,767 --> 00:25:05,857 Dua orang dibunuh. Tidakkah alasan itu cukup? 257 00:25:06,689 --> 00:25:08,691 Omong-omong, ada saksi. 258 00:25:08,716 --> 00:25:09,795 Ya? 259 00:25:10,221 --> 00:25:13,167 Nenek dari korban wanita, Margaret Cigaret. 260 00:25:13,693 --> 00:25:15,714 Dia berada di kamar pada saat pembunuhan, 261 00:25:15,739 --> 00:25:17,722 tapi mereka tinggalkan tanpa satu pun luka. 262 00:25:17,747 --> 00:25:19,591 Mungkin karena dia tak bisa identifikasi mereka. 263 00:25:19,616 --> 00:25:22,140 - Kenapa? - Dia buta. 264 00:25:24,202 --> 00:25:26,202 Apa dia dengar sesuatu? 265 00:25:26,386 --> 00:25:27,996 Entah, dia belum mau bicara. 266 00:25:28,160 --> 00:25:29,773 Dia masih terguncang. 267 00:25:31,269 --> 00:25:34,292 Saksi yang buta dan bisu. 268 00:25:35,345 --> 00:25:38,917 - Pasti terlihat bagus dalam laporanku - Kupikir kau harus menanyainya lagi. 269 00:25:39,095 --> 00:25:41,750 Mungkin dia mengenali suara, mendengar sebuah nama. 270 00:25:42,159 --> 00:25:43,399 Aku ikut jika kau mau. 271 00:25:46,798 --> 00:25:49,671 Kau dengar tentang perampokan mobil lapis baja di Gallup? 272 00:25:50,114 --> 00:25:51,855 Pelakunya memakai helikopter? 273 00:25:51,880 --> 00:25:53,795 Kupikir kita sedang bicarakan pembunuhan ganda. 274 00:25:54,278 --> 00:25:55,875 Kita membicarakan keduanya. 275 00:25:56,259 --> 00:25:59,131 Kita harus saling membantu, Kemosabe. 276 00:25:59,282 --> 00:26:02,625 Lima saksi berkata helikopter itu menuju utara ke pedesaan Navajo. 277 00:26:05,493 --> 00:26:07,827 Jika kau punya sesuatu, kuharap kau mengatakannya. 278 00:26:08,859 --> 00:26:10,383 Aku baru saja mengatakannya. 279 00:26:13,027 --> 00:26:16,803 Ada pepatah untuk orang kulit putih yang mencuri dari bank kulit putih. 280 00:26:20,704 --> 00:26:22,424 Apa artinya itu? 281 00:26:22,991 --> 00:26:24,775 Permasalahan orang kulit putih. 282 00:26:27,610 --> 00:26:29,307 Siapa bilang pelakunya kulit putih? 283 00:26:35,786 --> 00:26:37,417 Kuberitahu, High Pocket. 284 00:26:37,921 --> 00:26:40,625 Aku akan berpura-pura perampok bankmu adalah Navajo, 285 00:26:40,805 --> 00:26:43,591 jika kau juga berpura-pura dua korbanku berkulit putih. 286 00:26:44,028 --> 00:26:46,792 Kita lihat siapa yang bekerja lebih cepat. 287 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 288 00:27:13,024 --> 00:27:18,024 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!! 289 00:28:09,065 --> 00:28:10,333 Di mana kau dapat itu? 290 00:28:11,560 --> 00:28:14,407 Di Motel Big Rock. Dia mengenakannya. 291 00:28:15,083 --> 00:28:17,607 - Kenapa kau membawanya? - Emma, ini cuma jaket. 292 00:28:17,811 --> 00:28:19,185 Kau harus membuangnya. 293 00:28:19,554 --> 00:28:21,333 - Berjanjilah. - Ya. 294 00:28:21,358 --> 00:28:23,230 Aku akan membuangnya, aku janji. 295 00:28:23,502 --> 00:28:25,458 Pembunuhannya cukup buruk, tapi... 296 00:28:26,548 --> 00:28:29,015 dari semua gadis di tempat ini, kenapa harus dia? 297 00:28:30,724 --> 00:28:33,000 Kuyakin FBI akan mengacaukan ini. 298 00:28:33,509 --> 00:28:35,772 Tak ada yang bisa kulakukan soal itu. 299 00:28:45,236 --> 00:28:47,458 Aku punya sesuatu yang bisa kau lakukan. 300 00:28:48,634 --> 00:28:50,042 Apa ini? 301 00:28:50,757 --> 00:28:51,975 Ini alamat rumah. 302 00:28:52,140 --> 00:28:54,140 Aku tahu, rumah siapa? 303 00:28:54,165 --> 00:28:55,645 Dick Cavett. 304 00:28:55,670 --> 00:28:57,287 Dia ingin kau datang besok malam 305 00:28:57,311 --> 00:29:00,417 agar kau dapat memikat Amerika dengan watak menyenangkanmu. 306 00:29:01,378 --> 00:29:04,125 Aku tidak bisa. Besok aku harus ke Carson. 307 00:29:04,976 --> 00:29:06,417 Perihal apa ini? 308 00:29:06,442 --> 00:29:08,967 Hari ini klinik kedatangan gadis yang hamil muda. 309 00:29:09,293 --> 00:29:11,873 Aku hanya ingin memastikan dia tidak dalam masalah. 310 00:29:12,249 --> 00:29:13,663 Itu hanya firasatku. 311 00:29:13,688 --> 00:29:15,714 Kenapa setiap kali kau memiliki firasat, 312 00:29:16,045 --> 00:29:18,178 selalu berakhir menjadi tugas lainnya untukku? 313 00:29:23,253 --> 00:29:24,559 Maaf. 314 00:29:25,174 --> 00:29:27,394 Suasana hatiku sedang buruk. 315 00:29:37,518 --> 00:29:38,693 Hei. 316 00:29:40,492 --> 00:29:41,711 Aku mencintaimu. 317 00:29:57,608 --> 00:29:58,829 Bisa tuangkan air untukku? 318 00:29:59,915 --> 00:30:02,439 Ada cangkir lain di dasbor mobil. 319 00:30:03,767 --> 00:30:05,726 Terima kasih. 320 00:30:06,269 --> 00:30:10,776 Tempo hari di Short Mountain, kau menyadari token hilang dari ritual. 321 00:30:12,693 --> 00:30:14,033 Penglihatan yang bagus. 322 00:30:14,058 --> 00:30:16,669 Ya, kakekku seorang tabib. 323 00:30:16,951 --> 00:30:21,173 Dia membiarkanku berkeliaran dan membantu ritual ketika aku kecil. 324 00:30:21,197 --> 00:30:22,633 Kami dekat. 325 00:30:28,639 --> 00:30:30,859 Bisa saja si pembunuh yang mengambilnya. 326 00:30:30,989 --> 00:30:32,000 Token itu. 327 00:30:32,962 --> 00:30:34,355 Mungkin karena itu berharga? 328 00:30:34,380 --> 00:30:38,667 Mereka tak mengambil uang atau perhiasan gadis itu. 329 00:30:40,225 --> 00:30:42,338 Bagaimana kalau token itu adalah barang yang pribadi? 330 00:30:42,827 --> 00:30:45,708 Atau sesuatu yang mungkin memberitahu siapa orang itu. 331 00:30:47,354 --> 00:30:49,182 Apa ini? 332 00:30:49,344 --> 00:30:51,339 Pisau yang kutemukan di tanah Navajo. 333 00:30:51,852 --> 00:30:55,208 Ada endapan tembaga pada bilahnya. Itu sebabnya warnanya kuning. 334 00:30:55,378 --> 00:30:58,231 Komposisi mineral seperti itu bukanlah berasal dari sini. 335 00:30:58,702 --> 00:31:03,875 Aku menulis tesis tentang keterkaitan masyarakat Athabasken Utara dan Selatan. 336 00:31:04,180 --> 00:31:06,226 Tunggu, kau berkuliah? 337 00:31:06,251 --> 00:31:07,792 Di universitas Arizona. 338 00:31:10,661 --> 00:31:14,027 Pikirmu kau satu-satunya petugas polisi suku yang punya gelar sarjana? 339 00:31:15,261 --> 00:31:17,741 Kalau kau menganggap ASU itu universitas. 340 00:31:38,709 --> 00:31:40,083 Bagaimana bahasa Dine-mu? 341 00:31:40,675 --> 00:31:42,083 Sudah cukup lama. 342 00:31:52,668 --> 00:31:54,008 Bagaimana dengannya? 343 00:31:58,051 --> 00:32:00,967 - Sedari kapan dia di sana? - Sedari kemarin. 344 00:32:02,426 --> 00:32:04,559 Haruskah kita bicara dengannya? 345 00:32:04,755 --> 00:32:06,958 Kau dapat bicara dengannya sampai wajahmu membiru. 346 00:32:07,455 --> 00:32:09,188 Dia sama sekali takkan mendengarmu. 347 00:32:09,674 --> 00:32:11,546 Biarkan dia. 348 00:32:31,567 --> 00:32:33,015 Apa dia sudah bicara? 349 00:32:34,672 --> 00:32:36,239 Silakan saja mencoba. 350 00:32:45,216 --> 00:32:48,216 {\an8}Nenek, ini aku. Joe Leaphorn. 351 00:32:49,217 --> 00:32:51,217 {\an8}Aku sedang mencari pelaku yang membunuh cucumu. 352 00:32:53,218 --> 00:32:54,218 {\an8}Apa kau dengar sesuatu? 353 00:32:56,219 --> 00:32:57,219 {\an8}Apa kau tahu nama mereka? 354 00:33:02,636 --> 00:33:04,042 Apa Anna mengencani seseorang? 355 00:33:04,345 --> 00:33:06,358 Seseorang yang kau tahu yang mampu melakukan ini? 356 00:33:07,751 --> 00:33:09,927 Tak seorang pun sejak... 357 00:33:18,479 --> 00:33:21,395 Jika kau punya sesuatu, apa saja... 358 00:33:21,725 --> 00:33:23,727 Tolong panggil aku. 359 00:33:23,752 --> 00:33:26,292 Atau aku akan datang kembali satu-dua hari untuk memeriksanya. 360 00:33:26,863 --> 00:33:28,833 Semoga dia sudah membaik. 361 00:33:31,692 --> 00:33:32,997 Tunggu. 362 00:33:36,826 --> 00:33:39,829 Kutemukan ini di barang milik Anna. 363 00:33:45,178 --> 00:33:47,223 Mungkin kau dan Emma ingin memiliki ini. 364 00:33:54,932 --> 00:33:56,542 Jaga dirimu, saudari. 365 00:34:03,266 --> 00:34:05,051 Letnan, kau tidak apa-apa? 366 00:34:05,076 --> 00:34:08,833 Aku harus memeriksa sesuatu. Sersan Manuelio akan menjemputmu. 367 00:34:08,885 --> 00:34:11,279 Dia sedang melakukan cek kesejahteraan di Medicine Hat. 368 00:34:11,702 --> 00:34:13,313 Ikut saja bersamanya. 369 00:34:13,338 --> 00:34:14,905 Kau meninggalkanku di sini? 370 00:34:17,287 --> 00:34:18,750 Kenapa aku tak bisa ikut? 371 00:35:24,821 --> 00:35:26,821 {\an8}Dukun sialan itu. 372 00:35:28,659 --> 00:35:30,139 Aku tak mengerti. 373 00:35:34,303 --> 00:35:36,303 {\an8}Dukun itu membunuhnya. 374 00:36:10,296 --> 00:36:11,601 Polisi Suku Indian. 375 00:36:18,079 --> 00:36:19,375 Periksa belakang rumah. 376 00:36:35,771 --> 00:36:37,208 Ada orang di rumah? 377 00:36:44,058 --> 00:36:47,278 Halo? Polisi Suku Indian. 378 00:36:49,162 --> 00:36:50,162 {\an8}Ada orang di rumah? 379 00:37:14,915 --> 00:37:15,747 Apa maumu? 380 00:37:15,771 --> 00:37:18,250 Aku petugas Manuelita dari Polisi Suku Indian. 381 00:37:18,571 --> 00:37:19,500 Apa maumu? 382 00:37:20,050 --> 00:37:21,583 Apa Sally Growingthunder tinggal di sini? / Tidak. 383 00:37:26,285 --> 00:37:27,285 {\an8}Apa maumu? 384 00:37:27,286 --> 00:37:28,786 {\an8}Kembali. 385 00:37:28,787 --> 00:37:30,028 {\an8}Tak ada kaitannya denganmu. 386 00:37:30,053 --> 00:37:31,833 - Apa kau Selly? - Dia putriku. 387 00:37:33,838 --> 00:37:36,250 Kenapa kau baru saja berbohong kepadaku? 388 00:37:37,092 --> 00:37:39,050 Hanya kalian berdua tinggal di sini? 389 00:37:39,274 --> 00:37:40,362 Ya. 390 00:37:40,767 --> 00:37:41,753 Tentang apa ini? 391 00:37:42,866 --> 00:37:44,041 Apa maumu dengannya? 392 00:37:44,553 --> 00:37:45,719 Dia tidak berbuat kesalahan. 393 00:37:45,744 --> 00:37:47,112 Aku perlu bicara dengan putrimu... 394 00:37:47,137 --> 00:37:48,070 ...sendirian. 395 00:37:48,383 --> 00:37:50,698 Kita bisa bicara di sini atau di kantor polisi. 396 00:37:50,723 --> 00:37:52,028 Tinggal pilih. 397 00:38:10,150 --> 00:38:13,501 {\an8}Kau tidak berbuat kesalahan. Jangan khawatir. 398 00:38:14,452 --> 00:38:17,452 {\an8}Hanya kau, ibumu atau nenekmu? Apa ini rumahmu? 399 00:38:19,453 --> 00:38:21,453 {\an8}Di mana ayah bayi itu? 400 00:38:21,822 --> 00:38:24,395 Dia tidak tinggal bersama kita. Dia hanya pulang sesekali. 401 00:38:24,434 --> 00:38:25,634 {\an8}Siapa namanya? 402 00:38:26,495 --> 00:38:28,018 Haruskah kuberitahu? 403 00:38:28,783 --> 00:38:30,676 {\an8}Kenapa dia tidak ada? Apa kau merasa nyaman? 404 00:38:30,700 --> 00:38:31,625 Boleh aku pergi? 405 00:38:32,292 --> 00:38:33,597 Hei. 406 00:38:37,094 --> 00:38:38,618 Kau baik-baik saja di sini? 407 00:38:39,806 --> 00:38:41,068 Maksudku... 408 00:38:42,059 --> 00:38:44,059 {\an8}Kau aman di sini? 409 00:38:45,528 --> 00:38:46,703 Jangan tatap dia. 410 00:38:46,893 --> 00:38:48,673 {\an8}Tatap aku. 411 00:38:50,674 --> 00:38:52,674 {\an8}Kau aman di sini? 412 00:38:55,212 --> 00:38:57,040 Aku aman, Petugas. 413 00:39:01,151 --> 00:39:02,326 Suara apa itu? 414 00:39:04,677 --> 00:39:06,125 Hei, kau bilang hanya... 415 00:39:13,391 --> 00:39:15,089 Kau mau masuk ke dalam? 416 00:39:22,214 --> 00:39:25,695 Semoga harimu indah, Petugas. 417 00:39:51,822 --> 00:39:53,302 Chee! 418 00:39:53,759 --> 00:39:55,456 Ayo. 419 00:40:23,886 --> 00:40:25,246 Kenapa kita di sini, Sersan? 420 00:40:33,007 --> 00:40:34,007 Kau sedang apa? 421 00:40:51,380 --> 00:40:53,250 Kau bawa bundel obatmu? 422 00:40:54,134 --> 00:40:55,875 Jika tidak... 423 00:40:56,746 --> 00:40:59,380 setidaknya kau bawa sekantong abu juniper dan serbuk sari jagung. 424 00:40:59,682 --> 00:41:01,292 Bawa itu selalu ketika kau berpatroli. 425 00:41:03,290 --> 00:41:04,375 Di sini... 426 00:41:04,873 --> 00:41:07,780 terkadang perlindungan terbaik bukanlah dari pistol .38-mu. 427 00:41:08,916 --> 00:41:10,178 Tapi bundel obatmu. 428 00:41:12,129 --> 00:41:13,870 Aku akan mengingatnya. 429 00:41:19,126 --> 00:41:21,042 Mari kembali sebelum jalan ini berlumpur. 430 00:41:29,115 --> 00:41:30,333 Ayo. 431 00:41:55,210 --> 00:41:57,386 Kenapa Navajo suka sekali terlambat? 432 00:41:57,930 --> 00:41:59,660 Karena kami memakai waktu Indian. 433 00:42:01,854 --> 00:42:03,000 Kau mau bir? 434 00:42:04,004 --> 00:42:05,571 Kenapa aku di minta ke sini? 435 00:42:05,596 --> 00:42:08,000 Kupikir kau mungkin suka melihat secercah sejarah film. 436 00:42:08,469 --> 00:42:11,056 Di sinilah tempat para aktor hebat dulunya menginap 437 00:42:11,081 --> 00:42:13,866 ketika mereka membuat film koboi di tahun 40-an dan 50-an. 438 00:42:13,891 --> 00:42:17,004 Bahkan foto mereka di tempel di pintu agar kau tahu di mana mereka menginap. 439 00:42:17,347 --> 00:42:21,083 Aku dan istriku, kami tinggal di suita Tyrone Power untuk hari jadi pertama. 440 00:42:21,303 --> 00:42:23,042 Di mana orang Indian tidur? 441 00:42:23,685 --> 00:42:26,167 - Orang Indian apa? - Tepat. 442 00:42:26,809 --> 00:42:29,638 Yang tinggal di tanah reservasi. Kenapa aku di minta ke sini? 443 00:42:29,663 --> 00:42:32,083 Kepulanganmu yang lebih awal tidak membuatmu senang, Chee? 444 00:42:33,233 --> 00:42:34,708 Baiklah, dengar. 445 00:42:35,289 --> 00:42:39,042 Kuanggap kau sudah mendengar perampokan mobil lapis baja di Gallup. 446 00:42:39,436 --> 00:42:41,163 Hanya dari koran. Kenapa? 447 00:42:41,188 --> 00:42:43,148 Inilah yang tidak ada di koran. 448 00:42:43,173 --> 00:42:46,667 Helikopter itu terakhir terlihat menuju ke Canyon De Chelly. 449 00:42:46,692 --> 00:42:49,250 Menurutmu, orang Navajo yang merampok bank itu? 450 00:42:49,275 --> 00:42:52,458 - Bukan Navajo biasa, tapi radikal. - AIM? 451 00:42:52,483 --> 00:42:55,834 Merusak mobil lapis baja sepertinya bukan modus operandi. 452 00:42:56,286 --> 00:42:57,867 Tapi teman-teman lamamu. 453 00:42:58,818 --> 00:43:00,167 Buffalo Society. 454 00:43:01,277 --> 00:43:03,708 Kenapa Buffalo Society ada di sini? 455 00:43:04,271 --> 00:43:07,625 Ini tanah reservasi Indian paling terbesar di dunia. 456 00:43:07,650 --> 00:43:09,369 Bukan tempat yang buruk untukmu bersembunyi 457 00:43:09,393 --> 00:43:11,319 kalau kau orang Indian yang melakukan kejahatan. 458 00:43:11,344 --> 00:43:13,216 Jadi, kau ingin aku melakukan apa? 459 00:43:13,517 --> 00:43:16,259 Mencari mereka sendirian di area 27,000 mil persegi ini? 460 00:43:16,284 --> 00:43:17,530 Mereka bisa di mana saja. 461 00:43:17,555 --> 00:43:19,515 Tanah Navajo adalah wewenang polisi suku Indian, 462 00:43:19,540 --> 00:43:22,326 tetapi jika FBI menemukan petunjuk berharga, 463 00:43:22,584 --> 00:43:24,760 seperti identitas atau lokasi, 464 00:43:25,085 --> 00:43:28,871 kita bisa pergi ke polisi suku dan merundingkan satuan tugas. 465 00:43:30,053 --> 00:43:33,535 Ergo, aku harus berpikir kreatif. 466 00:43:36,046 --> 00:43:38,875 Kenapa Leaphorn memanggilmu High Pocket? 467 00:43:44,201 --> 00:43:47,291 Kau akan melapor kepadaku dan hanya kepadaku. 468 00:43:47,395 --> 00:43:48,968 Paham? 469 00:43:49,331 --> 00:43:51,484 Bagaimana dengan pembunuhan ganda itu? 470 00:43:51,537 --> 00:43:53,190 Orang Indian di motel itu? 471 00:43:53,215 --> 00:43:56,995 Aku menempatkanmu di sini untuk temukan helikopter itu. 472 00:43:57,020 --> 00:43:59,065 Kau adalah seseorang yang dapat membawaku pulang. 473 00:43:59,440 --> 00:44:00,773 Dan ketika kau lakukan itu, 474 00:44:00,843 --> 00:44:02,889 kita bisa menulis tiket kita sendiri dari sini. 475 00:44:03,026 --> 00:44:05,638 Kejahatan terorganisir? Perampokan bank? 476 00:44:05,881 --> 00:44:09,102 DC, Chicago, New York. Di mana saja yang kau mau, Chee. 477 00:44:09,392 --> 00:44:10,829 Tinggal pilih. 478 00:44:18,667 --> 00:44:21,667 Jangan melupakan dari suku mana kau berasal... 479 00:44:22,025 --> 00:44:23,750 Agen Khusus Chee. 480 00:44:43,015 --> 00:44:44,402 Hei, sobat. 481 00:44:44,973 --> 00:44:45,980 Apa kabar? 482 00:44:49,630 --> 00:44:50,936 Kemari. 483 00:45:05,080 --> 00:45:06,429 Bapa? 484 00:45:44,859 --> 00:45:46,556 Bapa Tso! 485 00:48:16,937 --> 00:48:19,583 Musim ini di Dark Winds. 486 00:48:19,608 --> 00:48:21,250 Kulihat sesuatu tadi malam. 487 00:48:21,275 --> 00:48:23,625 Ayolah, itu semua cuma takhayul. 488 00:48:24,142 --> 00:48:26,668 Frank Nakai, terdengar akrab? 489 00:48:26,693 --> 00:48:29,167 Itu daerah wewenang FBI. 490 00:48:29,900 --> 00:48:31,989 Itu mempertaruhkan hidupku. 491 00:48:32,021 --> 00:48:34,110 Kau takut pada ibuku, kan? 492 00:48:34,474 --> 00:48:36,417 Bukan dia yang harus kau takutkan. 493 00:48:37,733 --> 00:48:39,250 Merunduk! 494 00:48:41,333 --> 00:48:44,458 - Haruskah kita panggil bantuan? - Bantuan apa? 495 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 KLAIM EKSTRA BONUS 15RB BONUS JUTAAN SETIAP HARI BONUS SENSASIONAL 138% 496 00:48:50,024 --> 01:05:30,024 MANTULXXX.NET MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!