1 00:00:07,232 --> 00:00:09,354 ‫« آنچه گذشت… » 2 00:00:10,564 --> 00:00:12,229 ‫ببخشید، پدر. ‫اسمت چی بود؟ 3 00:00:12,451 --> 00:00:13,729 ‫بنجامین سو 4 00:00:16,604 --> 00:00:18,845 ‫اون مأموری که اومد باهات صحبت کرد کیـه؟ 5 00:00:18,896 --> 00:00:21,170 ‫کارتش پیشمـه. بفرما 6 00:00:22,354 --> 00:00:23,307 ‫این چیه؟ 7 00:00:23,400 --> 00:00:25,313 ‫ویت‌اور دستور داد گم‌وگورش کنم 8 00:00:27,521 --> 00:00:29,762 ‫چیِ کشیش‌مون، بنجامین، ‫توجه‌ت رو جلب می‌کنه؟ 9 00:00:29,813 --> 00:00:32,090 ‫- عینک نداره ‫- این یکی چی؟ 10 00:00:32,471 --> 00:00:34,740 ‫- عینک داره ‫- جیمز سو 11 00:00:34,979 --> 00:00:36,938 ‫از ماشین پیاده شو! 12 00:00:38,627 --> 00:00:40,530 ‫- این چیه؟ ‫- پس خبر نداری 13 00:00:40,896 --> 00:00:43,410 ‫همدستت پدربزرگ خودش رو کُشت 14 00:00:43,450 --> 00:00:45,771 ‫تو سوار اسب شدی و فلنگ رو بستی 15 00:00:45,822 --> 00:00:47,980 ‫وسطِ هفت‌تیرکشی با دوتا پلیس تنهام گذاشتی 16 00:00:48,394 --> 00:00:49,760 ‫من که اینجا کاری ندارم 17 00:00:50,159 --> 00:00:51,646 ‫من که هستم 18 00:00:58,590 --> 00:01:01,600 ‫- حتماً بیای‌ها ‫- ما اهالی جامعه‌ی بوفالوییم 19 00:01:01,640 --> 00:01:04,202 ‫به ما بپیوندید. عضو جامعه‌ی بوفالو بشید ‫« فقط بومی‌ها » 20 00:01:04,252 --> 00:01:05,569 ‫حاضرید در احقاق آینده‌ای روشن 21 00:01:05,619 --> 00:01:08,528 ‫برای مردم ناواهو سهمی داشته باشید؟ ‫« ۵ هفته قبل از سرقت خودروی زرهی » 22 00:01:08,578 --> 00:01:11,938 ‫حاضرید در آینده‌ی سودمند سهمی داشته باشید؟ ‫« ۵ هفته قبل از سرقت خودروی زرهی » 23 00:01:11,988 --> 00:01:15,104 ‫« ائتلاف سرخ‌پوستان آمریکایی ‫جهت کُنِشِ اجتماعی » 24 00:01:15,180 --> 00:01:17,740 ‫راه تجارت واینز مسدود باید گردد. ‫استخراج منابع محدود باید گردد 25 00:01:17,790 --> 00:01:19,480 ‫- راه تجارت واینز مسدود باید گردد ‫- استخراج منابع محدود باید گردد 26 00:01:19,530 --> 00:01:20,750 ‫یادت نره بیای 27 00:01:25,437 --> 00:01:27,410 ‫خورده‌بُرده‌ای با سفیدپوست‌ها داری؟ 28 00:01:28,168 --> 00:01:30,521 ‫ما دنبال همچین اعضایی نیستیم 29 00:01:30,606 --> 00:01:32,064 ‫سرخ‌پوست‌ها رو میگی؟ 30 00:01:32,192 --> 00:01:34,154 ‫سفیدپوست‌ها حق ندارن ‫کلمه‌ی «سرخ‌پوست» رو به زبون بیارن 31 00:01:34,204 --> 00:01:35,606 ‫راهتو بکِش برو، خب؟ 32 00:01:35,657 --> 00:01:37,474 ‫یعنی این همه راهو بکوبم برگردم کالیفرنیا؟ 33 00:01:37,524 --> 00:01:41,570 ‫اولین مؤسسه‌ی اعتباری ملی استوکتون، ‫۲۳ آگوست 34 00:01:41,621 --> 00:01:44,030 ‫- واسه‌ت آشنا نیست؟ ‫- تا حالا نرفته‌م استوکتون 35 00:01:44,281 --> 00:01:46,114 ‫آخه تقصیری نداری 36 00:01:46,711 --> 00:01:49,380 ‫اونجا بوی نفت و کودِ گاوی میده 37 00:01:49,546 --> 00:01:51,578 ‫پس مطمئنم اونجا راحت راحتی 38 00:01:54,960 --> 00:01:56,430 ‫هاشکی هستی دیگه؟ 39 00:01:58,610 --> 00:02:00,479 ‫اسم اصلیت چیه حالا؟ 40 00:02:00,657 --> 00:02:02,396 ‫دهن همدستت خیلی قرص بود 41 00:02:04,231 --> 00:02:05,313 ‫دنبال چی هستی؟ 42 00:02:05,735 --> 00:02:08,475 ‫می‌خوام تو حرکت بعدیت باشم… 43 00:02:08,564 --> 00:02:11,338 ‫منظورم نقشه‌ایه که برای ‫دستبرد به اون بانک گالوپ کِشیدی 44 00:02:12,313 --> 00:02:14,854 ‫از اون سرقت‌های رده‌بالاست، تُنتو 45 00:02:15,359 --> 00:02:17,354 ‫نمی‌دونم داری چی میگی 46 00:02:17,618 --> 00:02:19,764 ‫من فقط یه مطالبه‌گر اجتماعی درستکارم 47 00:02:19,815 --> 00:02:21,775 ‫ولی هیئت منصفه‌ی عالی ‫یه فکر دیگه می‌کنه 48 00:02:22,063 --> 00:02:24,188 ‫آخه خلبان هلی‌کوپترت… 49 00:02:25,070 --> 00:02:26,938 ‫مسئول فرارت… 50 00:02:27,380 --> 00:02:29,313 ‫از قرار معلوم آدم فاسدیه 51 00:02:30,207 --> 00:02:33,479 ‫چند کارتن عکس ‫از پسرهای جوون داشت 52 00:02:34,286 --> 00:02:37,755 ‫استودیوی سیرز پرتره هم ‫اصلاً جای اون‌جور عکس‌ها نیست 53 00:02:38,021 --> 00:02:39,560 ‫حالا این دیوثِ دو عالَم، 54 00:02:39,610 --> 00:02:41,350 ‫یه معامله‌ای می‌کنه 55 00:02:41,390 --> 00:02:43,920 ‫پته‌ی تو رو می‌ریزه رو آب 56 00:02:43,960 --> 00:02:46,570 ‫آخه کی حرف یه بچه‌باز رو باور می‌کنه؟ 57 00:02:46,620 --> 00:02:49,570 ‫باورت نمیشه، ولی ‫یه هیئت منصفه‌ی تماماً سفیدپوست 58 00:02:49,620 --> 00:02:53,230 ‫حرف هر ننه‌قمری رو قبول می‌کنه ‫تا سرخ‌پوست‌ها رو بندازه گوشه‌ی هلف‌دونی 59 00:02:53,270 --> 00:02:54,840 ‫شرمنده، باز گفتم سرخ‌پوست 60 00:02:56,800 --> 00:02:59,110 ‫بگذریم… 61 00:02:59,150 --> 00:03:02,330 ‫از نظر من دوتا راه داری 62 00:03:02,370 --> 00:03:05,330 ‫بیفتی گوشه‌ی زندان فدرال… 63 00:03:05,370 --> 00:03:06,850 ‫یا منو هم سهیم کنی 64 00:03:08,680 --> 00:03:11,290 ‫حتی یه خلبان جدید برات جور می‌کنم 65 00:03:11,340 --> 00:03:13,640 ‫- کی؟ ‫- اسمش چیپ وودز ـه 66 00:03:13,690 --> 00:03:17,170 ‫می‌تونه وسط برف و بوران هلی‌کوپتر رو ‫نوک قله‌ی قاف فرود بیاره 67 00:03:20,040 --> 00:03:23,700 ‫ببین، رفیق، هدفت به تخم چپم هم نیست 68 00:03:23,740 --> 00:03:26,260 ‫تو استاد سرقت از بانکی، 69 00:03:26,310 --> 00:03:29,480 ‫منم استاد اینم که نذارم گیر بیفتی 70 00:03:29,530 --> 00:03:33,010 ‫- من به سفیدپوست‌ها اعتماد ندارم ‫- منم ندارم 71 00:03:33,611 --> 00:03:36,146 ‫دلیل رفاقت‌مون هم همینه 72 00:03:37,000 --> 00:03:43,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 73 00:03:43,500 --> 00:03:47,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 74 00:04:20,734 --> 00:04:26,234 « بادهای شوم » 75 00:04:26,500 --> 00:04:32,500 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » ‫Ali99 & TAMAGOTCHi 76 00:04:33,015 --> 00:04:37,015 Instagram.com/Aliakbar.1999 77 00:04:37,563 --> 00:04:38,979 ‫برنادت کجاست؟ 78 00:04:40,804 --> 00:04:42,505 ‫شما امروز چتون شده؟ 79 00:04:43,063 --> 00:04:45,600 ‫همین الان با اون ایکبیری سفیدپوست ‫از اینجا رفت 80 00:04:45,650 --> 00:04:48,170 ‫- کیو میگی؟ ‫- همون مأمور کله‌گنده‌ی اف‌بی‌آی 81 00:04:48,220 --> 00:04:49,910 ‫رفتن کجا؟ 82 00:04:49,960 --> 00:04:52,479 ‫گمونم اسم کنیون دی شی رو آورد 83 00:04:55,270 --> 00:04:57,700 ‫راستی، تا حالا کسی بهت نگفته که ‫با این‌همه خوشگلی بهت نمیاد پلیس باشی؟ 84 00:04:57,750 --> 00:04:59,230 ‫همه بهم گفتن 85 00:05:01,270 --> 00:05:02,400 ‫خودت چی؟ 86 00:05:04,140 --> 00:05:06,970 ‫…نه 87 00:05:07,020 --> 00:05:07,970 ‫هیچ‌کس 88 00:05:14,150 --> 00:05:15,720 ‫افسر منیولیتو، به گوشم، 89 00:05:15,760 --> 00:05:17,160 ‫منتها صدات قطع و وصل میشه 90 00:05:17,689 --> 00:05:20,771 ‫حرف نزن. فقط گوش کن 91 00:05:21,476 --> 00:05:23,146 ‫جونت در خطره 92 00:05:23,729 --> 00:05:24,681 ‫متوجه شدم 93 00:05:25,192 --> 00:05:26,653 ‫اونم دستش تو کاره 94 00:05:27,271 --> 00:05:28,771 ‫همراهته؟ 95 00:05:29,540 --> 00:05:31,832 ‫آره. خودت کجایی؟ 96 00:05:34,355 --> 00:05:35,979 ‫دارم میام پیشت 97 00:05:39,651 --> 00:05:41,318 ‫کجا میرید؟ 98 00:05:41,580 --> 00:05:43,691 ‫جایی که کلاهه رو پیدا کردم 99 00:05:53,370 --> 00:05:56,370 ‫- چی شده؟ ‫- دام‌ها رو دزدیدن 100 00:06:29,750 --> 00:06:31,060 ‫یالا 101 00:06:33,020 --> 00:06:35,710 ‫وایسا ببینم. مگه همین‌جا ‫هلی‌کوپتره رو پیدا نکردیم؟ 102 00:06:35,760 --> 00:06:38,460 ‫آره، خب، خیلی دور نشدن 103 00:06:38,500 --> 00:06:40,330 ‫الان میام 104 00:06:58,870 --> 00:07:00,090 ‫آخیش 105 00:07:02,610 --> 00:07:04,000 ‫خیلی‌خب 106 00:07:04,050 --> 00:07:06,050 ‫خیلی‌خب 107 00:07:20,890 --> 00:07:22,280 ‫کیر توش 108 00:07:22,330 --> 00:07:23,370 ‫آهای! 109 00:07:25,200 --> 00:07:27,550 ‫تا الان دستور بازداشت‌مونو صادر کردن 110 00:07:27,590 --> 00:07:30,640 ‫مطمئنم یه ایست بازرسی ‫توی مرز اقامتگاه زدن 111 00:07:30,680 --> 00:07:32,290 ‫آره، اینجاست که اونا به کارمون میان 112 00:07:32,340 --> 00:07:34,470 ‫با کمک اونا می‌تونیم فرار کنیم 113 00:07:34,510 --> 00:07:35,820 ‫بابا… 114 00:07:35,860 --> 00:07:37,510 ‫- برگرد پیش‌مون ‫- بیا بالا! 115 00:07:37,560 --> 00:07:40,560 ‫- تو رو خدا نرو ‫- برگرد اینجا 116 00:07:40,600 --> 00:07:43,170 ‫الان دیگه همه دارن دنبال‌مون می‌گردن 117 00:07:43,220 --> 00:07:45,910 ‫همراه یه خانواده‌ی سفیدپوست ‫سوار یه ون شیک 118 00:07:45,960 --> 00:07:47,360 ‫راحت می‌تونیم از مرز رد بشیم 119 00:07:49,350 --> 00:07:51,010 ‫یالا، برو 120 00:07:51,050 --> 00:07:53,140 ‫آخه ون شیک‌مون کجا بود؟ 121 00:07:53,180 --> 00:07:54,620 ‫گیر میاریم 122 00:07:54,660 --> 00:07:56,660 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 123 00:07:56,710 --> 00:07:57,760 ‫چیزی نیست… 124 00:08:11,550 --> 00:08:12,850 ‫هوی! 125 00:08:16,250 --> 00:08:18,160 ‫خودتو می‌رسونی فلگستف، 126 00:08:18,210 --> 00:08:20,080 ‫بعد یه سر میری پیش دن فداکار 127 00:08:20,120 --> 00:08:21,430 ‫بهش بگو ونه رو بهت بده 128 00:08:21,470 --> 00:08:23,260 ‫دن؟ کدوم ون؟ 129 00:08:23,300 --> 00:08:25,210 ‫خودش می‌دونه کدوم رو می‌گیم 130 00:08:25,260 --> 00:08:27,700 ‫اگر هم بالا و پایین میشد ونه ‫اول در بزنی بهتره 131 00:08:27,740 --> 00:08:30,090 ‫خب، پس شد برم فلگستف، ‫از دَن وَن بگیرم 132 00:08:30,130 --> 00:08:33,440 ‫- فلگستف، وَنِ دَن ‫- فلگستف، وَنِ دَن 133 00:08:33,480 --> 00:08:35,270 ‫- خیلی‌خب ‫- تا قبل از ظهر برگرد 134 00:08:39,360 --> 00:08:41,750 ‫بعدش من و رفیقم و خودت و دوتا بچه‌ت 135 00:08:41,800 --> 00:08:43,230 ‫می‌شینیم پشت اون ونه، 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,670 ‫تو هم از اینجا خلاص‌مون می‌کنی 137 00:08:44,710 --> 00:08:46,800 ‫و بعدش همه‌مون ‫به خوبی و خوشی زندگی می‌کنیم 138 00:08:46,840 --> 00:08:48,980 ‫اگه یه اتفاقی بیفته چی؟ ‫اگه نتونم برگردم چی؟ 139 00:08:49,020 --> 00:08:52,200 ‫اون‌وقت فقط چندنفرمون ‫به خوبی و خوشی زندگی می‌کنیم 140 00:09:03,510 --> 00:09:06,040 ‫اگه راه بیفته بره ‫سراغ زن دومش چی؟ 141 00:09:19,440 --> 00:09:21,790 ‫وقتی برگرده، ‫غار رو می‌فرستیم رو هوا، 142 00:09:21,840 --> 00:09:23,270 ‫حواس همه رو پرت می‌کنیم، 143 00:09:23,320 --> 00:09:24,530 ‫و راه می‌افتیم سمت مرز 144 00:09:24,580 --> 00:09:26,100 ‫بعدش چی؟ 145 00:09:26,140 --> 00:09:28,240 ‫اونا تقاص خونِ ‫برادرهای معدنچی‌مون رو میدن 146 00:10:07,490 --> 00:10:10,010 ‫اون سنگ‌ها رو بهم بده 147 00:10:10,060 --> 00:10:12,230 ‫آره، گیرش می‌ندازیم 148 00:10:48,400 --> 00:10:50,270 ‫گیرش انداختیم 149 00:10:50,320 --> 00:10:51,800 ‫اون سنگ‌ها رو بهم بده 150 00:11:21,350 --> 00:11:23,780 ‫- برنادت! ‫- چی؟ 151 00:11:25,570 --> 00:11:28,350 ‫خوشحالم می‌بینمت، پسر 152 00:11:28,400 --> 00:11:30,400 ‫برنادت کجاست؟ 153 00:11:30,440 --> 00:11:32,100 ‫خب، از هم جدا شدیم. ‫منم اینجا گم شدم 154 00:11:32,140 --> 00:11:34,230 ‫توی این بیابون ‫همه‌چی یه‌شکله 155 00:11:34,270 --> 00:11:35,840 ‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟ 156 00:11:35,880 --> 00:11:38,670 ‫اومدم مجرم بی‌ریخت‌مون رو ببرم، ‫ولی فراریش داده بودن 157 00:11:38,710 --> 00:11:41,410 ‫- مگه خبر نداشتی؟ ‫- نه 158 00:11:41,450 --> 00:11:43,410 ‫می‌دونی کجان؟ 159 00:11:43,460 --> 00:11:45,980 ‫اگه می‌دونستم که الان اینجا ‫با تو حرف نمی‌زدم 160 00:11:46,020 --> 00:11:48,030 ‫آره، من هم نمی‌دونم کجان 161 00:11:48,070 --> 00:11:49,900 ‫یه کور عصاکِش یه کور دیگه‌ست 162 00:11:52,860 --> 00:11:54,770 ‫حالا اصلاً چرا برگشتی اینجا؟ 163 00:11:54,820 --> 00:11:58,250 ‫زن لیپ‌هورن بهم زنگ زد، ‫گفت جو تو دردسر افتاده 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,000 ‫این همه راه رو برگشتی ‫تا بهش کمک کنی؟ 165 00:12:01,040 --> 00:12:03,690 ‫حتماً حسابی روت تأثیر گذاشته 166 00:12:03,740 --> 00:12:05,780 ‫آدم خوبیه 167 00:12:05,830 --> 00:12:09,180 ‫آره، منتها طرف دوزاریه 168 00:12:11,700 --> 00:12:13,960 ‫می‌دونی چرا تو رو ‫به اسپرینگر ترجیح دادم؟ 169 00:12:14,010 --> 00:12:16,660 ‫- چون یه افسر سرخ‌پوست لازم داشتی ‫- نه 170 00:12:16,710 --> 00:12:21,540 ‫کسی رو می‌خواستم که ‫خودشو به همه‌چیز ترجیح بده… 171 00:12:21,580 --> 00:12:24,710 ‫و یه‌خرده هم ناواهویی بلد باشه 172 00:12:48,480 --> 00:12:51,090 ‫بیا گورمون رو گم کنیم 173 00:12:51,130 --> 00:12:53,080 ‫می‌خوام هیچ راه فراری نداشته باشه 174 00:12:56,310 --> 00:12:59,880 ‫اگه پلیس باشه، ‫یعنی همکارهاش هم تو راهن 175 00:12:59,920 --> 00:13:01,490 ‫آره 176 00:13:01,530 --> 00:13:02,880 ‫این کارشو می‌سازه 177 00:13:59,160 --> 00:14:00,720 ‫کمک! خانواده‌م رو گرفتن! 178 00:14:00,770 --> 00:14:02,330 ‫تو رو خدا کمکم کنید! ‫خانواده‌م رو گرفتن! 179 00:14:02,380 --> 00:14:04,860 ‫- چند کیلومتری اینجا هستن؟ ‫- ۸۰۰… 180 00:14:04,900 --> 00:14:07,470 ‫۸۰۰ متر از اون سمت 181 00:14:07,510 --> 00:14:09,470 ‫ببرش دکتر 182 00:14:41,850 --> 00:14:43,290 ‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا ما رو… 183 00:14:43,330 --> 00:14:44,420 ‫هیس 184 00:15:32,030 --> 00:15:33,640 ‫- گندش بزنن! ‫- بیا بریم! 185 00:15:33,690 --> 00:15:35,080 ‫یالا 186 00:16:11,510 --> 00:16:14,290 ‫باید بزنیم به چاک 187 00:16:14,340 --> 00:16:16,900 ‫خانواده‌ی مورمون‌ها رو بیار، ‫شاید لازم‌شون داشتیم 188 00:16:20,170 --> 00:16:21,170 ‫نیستن 189 00:16:22,740 --> 00:16:24,430 ‫یکی تفنگم رو برداشته 190 00:17:19,400 --> 00:17:22,230 ‫آهای. آهای 191 00:17:22,270 --> 00:17:24,540 ‫بیا، بچه‌ها رو ببر 192 00:17:24,580 --> 00:17:26,280 ‫پایین معدن سنگ یه ساحله 193 00:17:26,320 --> 00:17:28,100 ‫- اونجا منتظر کمک باشید ‫- نه، تو رو خدا ولمون نکن 194 00:17:28,150 --> 00:17:29,720 ‫نه، چیزی نیست. باید برگردم 195 00:17:29,760 --> 00:17:32,760 ‫ماشین گشتم اونجاست. ‫با بی‌سیم درخواست کمک کنید 196 00:17:37,810 --> 00:17:39,160 ‫اتفاقی نمی‌افته 197 00:17:39,200 --> 00:17:41,340 ‫برید. همین تپه رو برید پایین 198 00:17:41,380 --> 00:17:43,080 ‫برید، برید 199 00:17:46,380 --> 00:17:47,600 ‫مرسی که خبر دادی 200 00:17:49,650 --> 00:17:52,740 ‫ویت‌اور داره آزاد می‌چرخه. ‫تفنگ لازم دارم 201 00:17:59,750 --> 00:18:01,270 ‫مجبور نبودی برگردی 202 00:18:01,310 --> 00:18:04,920 ‫می‌دونی... ولی تو اینجایی دیگه 203 00:18:27,080 --> 00:18:29,730 ‫- همه رو جمع کردیم ‫- خب، انگار سنگینه 204 00:18:33,910 --> 00:18:35,820 ‫کمک لازم ندارید؟ 205 00:18:35,870 --> 00:18:37,610 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 206 00:18:37,650 --> 00:18:40,150 ‫امشب جون میده برای ‫دستگیری چندتا آدم بد 207 00:18:44,050 --> 00:18:46,840 ‫برای اولین بار واقعاً 208 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 ‫خوشحالم که می‌بینمت، بی‌مصرف 209 00:18:57,110 --> 00:18:59,070 ‫متأسفم که ناامیدت می‌کنم، جو 210 00:19:01,110 --> 00:19:02,810 ‫من اسلحه‌تو می‌گیرم 211 00:19:06,250 --> 00:19:08,600 ‫برو وایسا اونجا 212 00:19:18,390 --> 00:19:20,830 ‫من الان سهمم رو برمی‌دارم 213 00:19:20,870 --> 00:19:23,000 ‫چی داره میگه؟ 214 00:19:23,050 --> 00:19:25,660 ‫- بهش نگفتی؟ ‫- چی رو؟ 215 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 ‫ازمون آتو داشت. ‫باید باهاش معامله می‌کردم 216 00:19:29,140 --> 00:19:32,660 ‫اونم دستش تو کاره؟ ‫خودت راهش دادی؟ 217 00:19:32,710 --> 00:19:34,360 ‫به‌خاطر هدف‌مون این کار رو کردم، برادر! 218 00:19:34,400 --> 00:19:35,750 ‫پدربزرگت رو هم به‌خاطر هدفت کُشتی دیگه؟ 219 00:19:35,800 --> 00:19:36,970 ‫به حرف‌هاش گوش نکن 220 00:19:37,020 --> 00:19:38,970 ‫هر روز هم‌نوع‌هامونو می‌فروشه 221 00:19:39,020 --> 00:19:41,590 ‫وقتی گفتی خبر نداری ‫حرفت رو باور کردم 222 00:19:41,630 --> 00:19:43,540 ‫توی این مورد با لیپ‌هورن هم‌نظرم 223 00:19:43,590 --> 00:19:45,590 ‫اثرانگشتت رو توی مسافرخونه پیدا کردیم، جیمز 224 00:19:45,630 --> 00:19:48,380 ‫شرمنده که نمی‌تونستم بهت بگم، جو… 225 00:19:48,420 --> 00:19:50,120 ‫دلیلش مشخص بود دیگه 226 00:19:50,160 --> 00:19:52,600 ‫با همه‌ی این حرف‌ها… 227 00:19:52,640 --> 00:19:54,860 ‫خیال می‌کردم هوای هم رو داریم 228 00:19:54,900 --> 00:19:56,820 ‫می‌دونم 229 00:19:56,860 --> 00:19:58,910 ‫منم همین‌طور 230 00:19:58,950 --> 00:20:02,130 ‫حس خوبی به خودم ندارم 231 00:20:02,170 --> 00:20:05,000 ‫- ولی تا خرخره درگیر این ماجرا شدم ‫- آره، شدی 232 00:20:31,550 --> 00:20:33,940 ‫شرمنده، برادر 233 00:20:33,990 --> 00:20:36,390 ‫همیشه می‌گفتی که ‫داریم با دشمن اشتباهی می‌جنگیم 234 00:20:39,910 --> 00:20:42,820 ببین، حالا اونقدرهام طمع‌کار نیستم 235 00:20:42,860 --> 00:20:45,820 چطوره نصف پول رو برداری و بزنی به چاک؟ 236 00:20:45,870 --> 00:20:47,570 در هر صورت نمی‌تونم همه‌ش رو با خودم ببرم 237 00:20:49,740 --> 00:20:52,310 خب از کجا بدونم موقع رفتن از پشت بهم شلیک نمی‌کنی؟ 238 00:20:52,350 --> 00:20:53,960 قرار نیست بدونی 239 00:21:13,330 --> 00:21:16,250 بعیده تو این موقعیت ،همچین حرفی دردی ازت دوا کنه 240 00:21:16,290 --> 00:21:18,250 ولی همیشه برات احترام قائل بودم، جو 241 00:22:06,080 --> 00:22:07,640 !برو عقب ببینم 242 00:22:11,560 --> 00:22:14,170 لیپ‌هورن کجاست؟ 243 00:22:14,220 --> 00:22:16,350 بهش شلیک کردن 244 00:22:16,390 --> 00:22:17,960 برو سراغش 245 00:22:21,790 --> 00:22:23,790 خب اونا دارن فرار می‌کنن ولی منو گرفتین 246 00:22:23,830 --> 00:22:25,360 !خدا می‌دونه چرا 247 00:22:25,400 --> 00:22:27,620 می‌خواستی لیپ‌هورن هم اونجا خاک کنی؟ 248 00:22:27,660 --> 00:22:29,750 چه فرقی می‌کنه؟ - در هر صورت مُرده - 249 00:22:29,800 --> 00:22:31,540 !چی؟ - با تیر زدنش - 250 00:22:31,580 --> 00:22:32,970 مُرده 251 00:22:44,810 --> 00:22:46,770 لیپ‌هورن؟ - بله! این پایینم - 252 00:22:46,810 --> 00:22:49,600 ...آره 253 00:22:49,640 --> 00:22:51,860 اینجام 254 00:22:51,910 --> 00:22:54,340 هی... هی 255 00:22:59,520 --> 00:23:02,700 این چیـه؟ - مدرکـه - 256 00:23:02,740 --> 00:23:04,440 تضمینِ بازنشستگی پیش‌ازموعدتـه 257 00:23:04,480 --> 00:23:06,490 خب، سازمان به این چشم بهش نگاه نمی‌کنه 258 00:23:06,530 --> 00:23:08,530 میگن حتماً سهم تو واسه هم‌دستی تو جرم بوده 259 00:23:08,580 --> 00:23:10,400 چطور ممکنـه؟ - بهشون میگم که - 260 00:23:10,450 --> 00:23:13,970 تو هم یکی از اعضای جامعه‌ی بوفالو بودی 261 00:23:14,020 --> 00:23:15,280 !سالمی؟ - آره - 262 00:23:15,320 --> 00:23:16,970 فقط دستم دررفته 263 00:23:17,020 --> 00:23:19,110 یه کمکی برسون - خب - 264 00:23:19,150 --> 00:23:20,240 حاضری؟ - آره - 265 00:23:22,500 --> 00:23:24,680 هی حرف الکی بزن. خودم پرونده رو دیدم 266 00:23:24,720 --> 00:23:27,680 می‌دونم... خودم به اسپرینگر گفتم بدتش بهت 267 00:23:27,720 --> 00:23:30,160 ولی گزارش می‌کنه دزدیدیش تا 268 00:23:30,210 --> 00:23:32,510 جرم‌های رفیق‌های سرخ‌پوستت رو لاپوشونی کنی 269 00:23:32,560 --> 00:23:34,120 همچین کاری نمی‌کنه 270 00:23:34,170 --> 00:23:37,470 نمی‌کنه؟ دلش ترفیع نمی‌خواد؟ 271 00:23:37,520 --> 00:23:39,610 همون ترفیعی که گیر تو اومده بود؟ 272 00:23:39,650 --> 00:23:42,830 ویت‌اور هم دستش باهاشون تو یه کاسه‌ست - می‌دونم. چی گیرش انداخته - 273 00:23:42,870 --> 00:23:45,570 چی؟ - آره - 274 00:23:45,610 --> 00:23:48,220 می‌دونی، کاش عاقبت ماجرا اینطوری نشه 275 00:23:48,270 --> 00:23:50,700 با همدیگه خوب تیمی هستیم 276 00:23:50,750 --> 00:23:53,010 رنجر تنها و تُنتو به گرد پامون هم نمی‌رسن 277 00:23:53,050 --> 00:23:55,540 اگه صدای این جریان رو درنیاری به همون ترفیعت می‌رسی 278 00:23:55,580 --> 00:23:57,580 به‌علاوه‌ی یه‌خرده پول نقد که بذاری زیر تُشکت 279 00:23:57,620 --> 00:23:59,710 پول کثیفت رو نمی‌خوام 280 00:23:59,760 --> 00:24:02,670 سال‌هاست که داری از پول کثیف من می‌خوری 281 00:24:02,720 --> 00:24:04,410 یه‌خرده دیگه هم گیرت بیاد چی میشه؟ 282 00:24:10,250 --> 00:24:11,900 چقدری هست؟ 283 00:24:13,340 --> 00:24:15,770 مرسی 284 00:24:15,820 --> 00:24:18,690 هی، می‌خوای چیکار کنی؟ - میرم دنبالِ کشیشه - 285 00:24:18,730 --> 00:24:20,560 خب، احتمالاً با ماشین رفته دیگه 286 00:24:20,600 --> 00:24:22,820 مورمون‌ها گفتن ماشین دارن 287 00:24:22,870 --> 00:24:25,040 ماشین هست، ولی پنچر ـه 288 00:24:25,090 --> 00:24:27,870 تو اصلاً از اولشم دلت نمی‌خواست بیای اینجا 289 00:24:27,920 --> 00:24:30,090 به‌زور آوردمت اینجا... یادت رفته؟ 290 00:24:30,140 --> 00:24:32,220 حالا فرصت اینو داری تا به هرچی که می‌خواستی برسی 291 00:24:35,100 --> 00:24:37,190 تصمیمت چیـه، پسرجون؟ 292 00:24:37,230 --> 00:24:39,490 یه همچین سرقتی 293 00:24:39,540 --> 00:24:43,190 ...به‌اضافه‌ی شراکت تو جرم و سه فقره قتل 294 00:24:43,240 --> 00:24:45,370 ده‌پونزده سالی آب‌خنک خوردن تو لیون‌ورت پاشـه - باشه بابا، به جهنم - 295 00:24:45,410 --> 00:24:46,930 اصلاً می‌دونی چیـه؟ دستگیرم کن 296 00:24:46,980 --> 00:24:49,110 هرچه بادا باد 297 00:24:49,150 --> 00:24:51,630 کلی روت حساب می‌کردم 298 00:24:51,680 --> 00:24:53,770 ولی واسه حل پرونده‌ی قتلِ 299 00:24:53,810 --> 00:24:56,600 یه پیرسگِ سرخ‌پوست و یه جنده‌دوزاری همه‌چی رو خراب کردی 300 00:25:16,180 --> 00:25:18,490 هیچ‌کس حق نداره در مورد دختر من اینطوری حرف بزنه 301 00:25:20,920 --> 00:25:23,670 چـ... چی؟ 302 00:25:23,710 --> 00:25:26,760 .وانمود می‌کنیم اینجا نبودی تفنگ رو بذار همین‌جا 303 00:25:26,800 --> 00:25:29,720 مشکلی پیش نمیاد - ...چیکـ - 304 00:25:29,760 --> 00:25:31,720 تفنگ رو بده من 305 00:25:31,760 --> 00:25:33,890 می‌تونی بری 306 00:25:40,990 --> 00:25:42,950 راه دیگه‌ای نبود 307 00:25:42,990 --> 00:25:44,690 باید چی بگیم؟ ماجرا رو چطوری تعریف کنیم؟ 308 00:25:44,730 --> 00:25:47,260 کمک کن ببریمش تو غار 309 00:25:47,300 --> 00:25:49,480 بپا! حواست به دستت باشه 310 00:26:11,930 --> 00:26:15,070 به‌نظرت گای از چه فاصله‌ای زدش؟ 311 00:26:15,110 --> 00:26:17,940 یک‌و‌نیم متری... درست نمی‌دونم. چطور مگه؟ 312 00:26:17,980 --> 00:26:19,590 خیلی‌خب. همین‌جا 313 00:26:29,170 --> 00:26:30,600 خب 314 00:26:30,650 --> 00:26:33,870 ناکای به ویت‌اور شلیک کرد 315 00:26:33,910 --> 00:26:36,000 حواست به یه چیزی نیست‌ها 316 00:26:36,040 --> 00:26:38,310 چی؟ 317 00:26:38,350 --> 00:26:40,610 لیپ‌هورن ماجرا رو می‌فهمه 318 00:26:58,670 --> 00:26:59,760 هی 319 00:27:08,210 --> 00:27:09,420 آره 320 00:27:11,560 --> 00:27:13,390 باشه 321 00:27:13,430 --> 00:27:15,780 بریم 322 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 یه هدیه واسه تو 323 00:27:45,290 --> 00:27:47,030 از طرفِ قبیله‌م 324 00:27:50,510 --> 00:27:53,290 اسلحه رو بده من 325 00:27:53,340 --> 00:27:54,340 برو تو 326 00:28:06,960 --> 00:28:08,700 برنامه‌ت چیـه، جیمز؟ 327 00:28:08,740 --> 00:28:10,660 خسته‌م 328 00:28:10,700 --> 00:28:13,580 .شونه‌م بدجور درد می‌کنه خودتم که پات تیر خورده 329 00:28:13,620 --> 00:28:16,450 جایی واسه فرار نداری - عمراً بذارم دستگیرم کنی - 330 00:28:16,490 --> 00:28:19,540 .مسلماً نمی‌تونم گیرم انداختی دیگه 331 00:28:19,580 --> 00:28:21,410 می‌خوای منم بکُشی؟ 332 00:28:21,450 --> 00:28:23,630 واسه چی پاشدی اومدی اینجا؟ 333 00:28:23,670 --> 00:28:25,410 هدفم کمک به مردم‌مونـه به خود تو 334 00:28:25,460 --> 00:28:26,940 می‌خوام انتقام پسر تو رو بگیرم 335 00:28:26,980 --> 00:28:28,240 نه 336 00:28:28,290 --> 00:28:31,030 پسرم تو یه حادثه جونشو از دست داد 337 00:28:31,070 --> 00:28:33,290 هردومون می‌دونیم واقعیت این نیست 338 00:28:33,330 --> 00:28:35,120 ...خب، متأسفم که 339 00:28:35,160 --> 00:28:38,600 خشم و غضب... وجودتو گرفته 340 00:28:38,640 --> 00:28:41,470 .می‌فهممت منم همچین حسی دارم، پسر 341 00:28:41,520 --> 00:28:45,040 بذار کاری که به‌خاطرش اومدم اینجا رو انجام بدم - نه، نمیشه - 342 00:28:45,090 --> 00:28:47,000 تو یه عالَم دیگه می‌تونستیم طرف هم باشیم 343 00:28:47,040 --> 00:28:49,440 حالا یا من سمت تو یا برعکس 344 00:28:49,480 --> 00:28:52,400 .مشکل از راه‌ و ‌روشتـه، جیمز اونـه که باعث شده روبه‌روی هم قرار بگیریم 345 00:28:54,490 --> 00:28:55,880 می‌دونی این‌که بالاخره 346 00:28:55,920 --> 00:28:58,930 بتونی به اختیار خودت تصمیم بگیری چه حسی داره؟ 347 00:28:58,970 --> 00:29:02,320 بدون دخالت راهبه یا افسر آموزشی 348 00:29:02,360 --> 00:29:05,320 بدون این‌که مأمور اف‌بی‌آی سفیدی بگه 349 00:29:05,370 --> 00:29:06,850 ...چیکار کن و چیکار نکن 350 00:29:09,460 --> 00:29:12,330 این‌که هر کاری رو هر موقع که خواستی بکنی؟ 351 00:29:12,370 --> 00:29:14,030 نه 352 00:29:14,070 --> 00:29:15,770 حتماً احساس قدرت می‌کنی 353 00:29:18,550 --> 00:29:20,990 آره 354 00:29:21,030 --> 00:29:22,510 آره، همین‌طوره 355 00:29:23,860 --> 00:29:25,210 حس نمی‌کنی زیاد از حده؟ 356 00:29:27,040 --> 00:29:29,650 به‌خاطر اتفاقی که بچگی برات افتاده متأسفم 357 00:29:29,700 --> 00:29:31,910 دیدم تو اون مدارس چه به سرِ بچه‌هایی که 358 00:29:31,960 --> 00:29:34,510 از خونواده‌شون جدا میشن و مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرن میاد 359 00:29:42,400 --> 00:29:44,800 یه بار فرار کردم 360 00:29:44,840 --> 00:29:47,500 اومدم اینجا 361 00:29:47,540 --> 00:29:50,110 مطمئن بودم پدربزرگم هوامو داره 362 00:29:51,930 --> 00:29:54,760 ولی به‌جاش باز منو برگردوند اونجا 363 00:29:54,810 --> 00:29:57,200 بعدش تصمیم گرفتی مدرسه رو کلاً به آتیش بکشی 364 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 می‌فهممت. سرزنشت نمی‌کنم 365 00:30:00,160 --> 00:30:03,690 شاید منم اگه جای تو بودم همین کار رو می‌کردم 366 00:30:03,730 --> 00:30:05,170 ولی این تعرضت به اون دختر و 367 00:30:05,210 --> 00:30:08,080 کُشتن پدربزرگت رو توجیه نمی‌کنه 368 00:30:08,120 --> 00:30:12,040 احساس گناه حس بی‌خودیـه - ولی خبر از وجدان میده - 369 00:30:12,090 --> 00:30:13,650 معلومـه که تو هم از وجدان بویی بردی 370 00:30:28,100 --> 00:30:30,190 قراره پدر شم 371 00:30:32,580 --> 00:30:35,630 بستگی به تعریفت از پدر شدن داره 372 00:30:50,600 --> 00:30:53,300 ...صبر کن، جیمز. جیـ 373 00:30:53,340 --> 00:30:55,300 جیمز 374 00:30:57,000 --> 00:30:58,390 نکن 375 00:30:58,440 --> 00:31:00,180 همه طعم عدالت رو می‌چشن 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,740 هم من، هم تو 377 00:31:02,790 --> 00:31:04,620 تقاص‌ پس میدن - ...تقاص پس میدن - 378 00:31:04,660 --> 00:31:06,970 کیا؟ 379 00:31:07,010 --> 00:31:09,270 خودمون آینده‌مون رو می‌سازیم 380 00:31:09,320 --> 00:31:12,490 .بقا یعنی همین قدرت‌مون اینـه 381 00:31:12,540 --> 00:31:14,150 داری دنبال ارواح خیالی می‌گردی، برادر 382 00:31:14,190 --> 00:31:16,890 !خودم سردمدارِ همون ارواحم 383 00:31:19,070 --> 00:31:22,850 وادارم می‌کنن تا واسه ساختن یه دنیای عادلانه بجنگم 384 00:31:22,900 --> 00:31:24,420 یه دنیای بهتر 385 00:31:24,460 --> 00:31:26,610 درستـه. دنیایی که برای همه‌مون بهتره 386 00:31:29,640 --> 00:31:33,560 اینم یه چشمه از زیباییـه، جیمز 387 00:31:39,130 --> 00:31:40,870 پشت میله‌های زندان هم می‌تونی 388 00:31:40,910 --> 00:31:42,440 پیام اصلیت رو به گوش مردم برسونی 389 00:31:46,310 --> 00:31:48,570 شهادت بهترین پیامـه 390 00:31:48,620 --> 00:31:50,790 از اینجا برو 391 00:31:50,840 --> 00:31:53,270 مجبور نیستی این کار رو بکنی، جیمز 392 00:31:53,320 --> 00:31:55,190 برو بیرون 393 00:32:21,000 --> 00:32:23,300 !از اینجا به بعد زیبایی‌ست، ای خالق 394 00:32:24,947 --> 00:32:29,267 امروز هرچیزِ منفی از من دور خواهد شد 395 00:32:31,150 --> 00:32:33,877 همانند گذشته خواهم شد 396 00:32:36,370 --> 00:32:38,952 نسیم خنکی جسمم را نوازش خواهد کرد 397 00:32:40,325 --> 00:32:43,042 سبک‌بال خواهم شد 398 00:32:43,152 --> 00:32:46,432 تا ابد شادمان خواهم بود 399 00:32:50,818 --> 00:32:55,208 مانعی بر سر راهم نخواهد بود 400 00:32:56,778 --> 00:32:59,125 با زیباییِ پیش رویم همگام می‌شوم 401 00:33:00,632 --> 00:33:03,292 با زیبایی پشت سرم همگام می‌شوم 402 00:33:05,018 --> 00:33:07,292 با زیبایی زمینی همگام می‌شوم 403 00:33:13,778 --> 00:33:15,885 با زیبایی آسمانی همگام می‌شوم 404 00:33:32,333 --> 00:33:34,633 با زیبایی پیرامونم همگام می‌شوم 405 00:33:37,005 --> 00:33:40,531 ...کلامم زیبا خواهد شد 406 00:34:59,149 --> 00:35:02,917 « سه ماه بعد » 407 00:35:10,250 --> 00:35:11,820 سلام 408 00:35:11,860 --> 00:35:13,810 !همچین حرکتی اینجا حبس داره‌ها 409 00:35:15,000 --> 00:35:17,430 آره... ظاهراً نمی‌تونم دردسر درست نکنم 410 00:35:20,650 --> 00:35:22,790 بله! شنیدم همه‌ش این اطراف پلاسی 411 00:35:29,360 --> 00:35:32,160 تصمیم داری یه مدت بمونی؟ - فکرش به سرم زده - 412 00:35:33,970 --> 00:35:35,280 از سازمان جدا شدم 413 00:35:35,320 --> 00:35:38,280 .آره، به گوشم رسیده برنامه‌ت چیـه؟ 414 00:35:38,320 --> 00:35:40,720 فکر اونجاهاش رو نکردم 415 00:35:40,760 --> 00:35:43,850 فعلاً گزینه‌های مختلفی پیشِ رومـه 416 00:35:43,900 --> 00:35:46,380 !خب... همیشه اینجا کمکت به کارمون میادها 417 00:35:46,420 --> 00:35:48,290 برگردم قبولم می‌کنی؟ - آره - 418 00:35:48,330 --> 00:35:50,340 فکرکنم بتونم باهاش کنار بیام 419 00:35:56,300 --> 00:35:59,130 اینجا خیلی کوچیک‌تر از اونیـه که خیال می‌کردم 420 00:35:59,170 --> 00:36:00,830 آره 421 00:36:00,870 --> 00:36:04,130 دنیا بزرگ‌تر شده، چی 422 00:36:04,180 --> 00:36:06,090 جای خیلی قشنگی هم داری 423 00:36:11,230 --> 00:36:12,710 ...آره 424 00:36:15,540 --> 00:36:18,840 ولی فقط واسه احوال‌پرسی نیومدم بهت سر بزنم 425 00:36:18,890 --> 00:36:19,930 ...خب 426 00:36:21,540 --> 00:36:24,370 می‌خوام بدونم دقیقاً تو غار چه اتفاقی افتاد 427 00:36:27,420 --> 00:36:29,510 مجبور شدم به دوستِ دوستم کمک کنم 428 00:36:29,550 --> 00:36:31,160 حرکت درستیـه 429 00:36:31,200 --> 00:36:32,990 اگه فرصت اینو داشتم که ،روند ماجراها رو عوض کنم 430 00:36:33,030 --> 00:36:34,290 حتماً این کار رو می‌کردم 431 00:36:34,340 --> 00:36:36,210 گند زدم، ولی کاریـه که شده 432 00:36:39,080 --> 00:36:40,560 دیگه کی قضیه رو می‌دونه؟ 433 00:36:42,950 --> 00:36:45,350 بِرن 434 00:36:45,390 --> 00:36:47,090 به‌خاطر خودت ازت مخفی کردیم 435 00:36:47,130 --> 00:36:48,580 خواستیم پات کشیده نشه وسط 436 00:36:53,360 --> 00:36:54,840 غار رو کندن و بررسی کردن 437 00:36:58,670 --> 00:37:01,100 تو گزارشت گفتی ناکای هنوز نمُرده بوده و 438 00:37:01,150 --> 00:37:02,930 وقتی ویت‌اور می‌خواسته با پول‌ها فرار کنه 439 00:37:02,970 --> 00:37:04,850 از پشت بهش شلیک کرده 440 00:37:04,890 --> 00:37:06,540 ولی بعدش خودشم مُرده 441 00:37:08,850 --> 00:37:11,770 آره. همینو گزارش کردم 442 00:37:11,810 --> 00:37:13,510 بعد با گروهبان منیولیتو 443 00:37:13,550 --> 00:37:15,460 بقیه‌ی جاهای صحنه‌ی جرم رو گشتین 444 00:37:15,510 --> 00:37:17,510 صدای انفجار شنیدین 445 00:37:17,550 --> 00:37:20,470 ولی قبل از این‌که غار بریزه از اونجا خارج شدید 446 00:37:20,510 --> 00:37:22,950 داستان همین‌طور بود 447 00:37:22,990 --> 00:37:24,780 این حدسم مطرح کردی که شاید 448 00:37:24,820 --> 00:37:27,220 کار پیت ساموئلز بوده باشه 449 00:37:27,260 --> 00:37:28,170 درستـه 450 00:37:32,830 --> 00:37:34,530 کی واقعاً اونجا رو منفجر کرد؟ 451 00:37:39,880 --> 00:37:41,580 من 452 00:37:41,620 --> 00:37:44,710 خب، این جریان پول گم‌شده رو هم روشن می‌کنه، هوم؟ 453 00:37:44,750 --> 00:37:46,970 پول گم‌شده؟ - آره - 454 00:37:47,020 --> 00:37:48,630 هیچ پولی اونجا پیدا نکردن 455 00:37:48,670 --> 00:37:51,020 احیاناً تو چیزی در موردش نمی‌دونی؟ 456 00:37:54,070 --> 00:37:56,670 اگه منظورت اینـه... من پولی برنداشتم 457 00:37:58,680 --> 00:37:59,940 می‌دونم تو برش‌نداشتی 458 00:38:02,250 --> 00:38:05,470 پول‌ها همون‌جا بود. مطمئنم 459 00:38:05,510 --> 00:38:07,300 تو گزارشت گفتی دوتا جسد اونجا بوده 460 00:38:07,340 --> 00:38:08,340 فقط یکی پیدا کردن 461 00:38:13,040 --> 00:38:15,700 ناکای گم شده 462 00:38:15,740 --> 00:38:18,350 اف‌بی‌آی هیچ‌جوره صداشو درنمیاره 463 00:38:18,400 --> 00:38:22,620 تا وقتی فقط گزارش ملاک باشه حرف تو بُرش داره 464 00:38:22,660 --> 00:38:25,010 بعید می‌دونم حالا‌حالاها اظهاریه‌ای از اون دربیاد 465 00:38:25,060 --> 00:38:26,490 ...پس 466 00:38:29,410 --> 00:38:31,760 واقعاً پدرسوخته‌ی خوش‌شانسی هستی 467 00:38:31,800 --> 00:38:33,590 خودتم می‌دونی دیگه؟ 468 00:38:36,760 --> 00:38:37,810 آره خلاصه 469 00:38:37,850 --> 00:38:39,420 ...بگذریم 470 00:38:39,460 --> 00:38:41,900 باید برگردم خونه 471 00:38:41,940 --> 00:38:44,990 اِما، سالی و بچه منتظرمن 472 00:38:55,520 --> 00:38:57,260 جو - بله؟ - 473 00:38:59,180 --> 00:39:01,010 ...منـ 474 00:39:03,960 --> 00:39:05,270 می‌دونم 475 00:39:05,595 --> 00:39:11,595 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » ‫Ali99 & TAMAGOTCHi 476 00:39:11,619 --> 00:39:14,619 Instagram.com/Aliakbar.1999 477 00:39:14,642 --> 00:39:20,642 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com:.:.: 478 00:39:20,666 --> 00:39:24,666 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: