1 00:00:24,567 --> 00:00:29,489 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Идем? 3 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 Смотри под ноги. Осторожно. 4 00:07:29,992 --> 00:07:32,536 Я и забыла, как здесь шикарно. 5 00:07:33,370 --> 00:07:35,206 Смотри, какая красота! 6 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 А где все долбаные цветы? 7 00:07:37,541 --> 00:07:38,375 Что? 8 00:07:38,459 --> 00:07:41,879 Я велел Эйприл купить немереную прорву цветов. 9 00:07:41,962 --> 00:07:45,925 - Но не вижу ни одного цветочка. - Ничего. Здесь и так красиво. 10 00:07:47,259 --> 00:07:50,137 Нет, я хотел, чтобы всё было по-другому. 11 00:07:53,140 --> 00:07:54,433 Что ты… 12 00:07:54,934 --> 00:07:56,727 - Наору на Эйприл позже. - Нет! 13 00:07:56,810 --> 00:07:57,895 - Зайка. - Нет. 14 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 К чёрту эту одежду. 15 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Нет, сначала разберем вещи, ладно? Ну пожалуйста. 16 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 - Сначала вещи. - Почему? 17 00:08:04,485 --> 00:08:09,448 Потому что я благородная и предпочитаю спальню гостиной, и… Нет! 18 00:08:10,616 --> 00:08:12,993 А они сообразили снабдить нас продуктами? 19 00:08:13,077 --> 00:08:14,954 Сейчас проверю. 20 00:08:15,996 --> 00:08:17,998 Я распакую чемоданы. 21 00:08:21,669 --> 00:08:25,172 Спрашивается, на хрена мне нужна ассистентка? 22 00:08:29,843 --> 00:08:32,721 Тут есть просроченное молоко. 23 00:08:32,805 --> 00:08:36,392 Класс. И открытый апельсиновый сок. 24 00:08:37,476 --> 00:08:39,937 Ты не сказал Эйприл, что мы приедем? 25 00:08:40,980 --> 00:08:46,026 Зайка, мы же договаривались, что не будем кричать через весь дом! 26 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Да. Точно. 27 00:08:55,286 --> 00:08:58,205 Ладно. Значит, теперь нам с тобой придется самим… 28 00:08:59,331 --> 00:09:00,583 Там нет еды? 29 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 Зайка! Слышишь? 30 00:09:04,795 --> 00:09:05,671 Зайка! 31 00:09:07,464 --> 00:09:11,552 Ты не отвечаешь, потому что я кричу или потому что ты меня не слышишь? 32 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Твою мать! 33 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 Сядь на диван. 34 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 Я ни хрена не шучу. 35 00:09:17,975 --> 00:09:20,311 Ладно, но сначала отпусти мою жену. 36 00:09:20,394 --> 00:09:22,688 Я отпущу ее, когда ты сядешь на диван! 37 00:09:22,771 --> 00:09:25,524 Это не обсуждается. Садись. Сядь. 38 00:09:25,608 --> 00:09:27,860 - Ладно. - Я не хочу делать ей больно. 39 00:09:29,069 --> 00:09:30,070 Садись. 40 00:09:30,696 --> 00:09:33,449 - Уже сажусь. - Хорошо. Теперь ты. 41 00:09:33,532 --> 00:09:35,576 Не туда. Вон туда. 42 00:09:36,493 --> 00:09:39,580 И ты не вздумай со мной шутить. Мы поняли друг друга? 43 00:09:40,497 --> 00:09:43,292 - Да или нет? - Говори со мной. Тебе чем помочь? 44 00:09:43,375 --> 00:09:45,044 Деньги? Тебе нужны деньги? 45 00:09:45,544 --> 00:09:48,297 Позволь тебе помочь. Ты не причинишь нам вред? 46 00:09:48,797 --> 00:09:50,633 Ты же не такой человек. 47 00:09:51,425 --> 00:09:53,218 А ты знаешь, что я за человек? 48 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Правда? 49 00:09:55,846 --> 00:09:58,515 Я не о том. Чего ты хочешь? Я помогу. 50 00:10:01,644 --> 00:10:03,020 Что ты там делаешь? Эй! 51 00:10:03,604 --> 00:10:05,689 Аллё! Ты что делаешь? 52 00:10:07,024 --> 00:10:10,235 - Не надо… У нас есть деньги. - Я пытаюсь сотрудничать. 53 00:10:10,319 --> 00:10:12,821 - Пытаюсь идти навстречу. - Никто не знает… 54 00:10:12,905 --> 00:10:15,741 Я свяжу тебе ноги, а ты будешь сидеть смирно. 55 00:10:15,824 --> 00:10:18,327 Не надо связывать. Мы никуда не денемся. 56 00:10:18,410 --> 00:10:22,039 - Ты бывший сотрудник? Дело в этом? - Не все работают на тебя. 57 00:10:22,915 --> 00:10:24,583 А обязательно так туго? 58 00:10:25,959 --> 00:10:29,171 Пожалуйста, у меня уже нарушается кровообращение. 59 00:10:30,339 --> 00:10:32,591 - Да. - Эй! Ну-ка вынь руку из кармана. 60 00:10:32,675 --> 00:10:36,387 Давайте телефоны, оба. Положите их на стол. Доставайте! 61 00:10:36,470 --> 00:10:40,099 Клади на стол. Ты тоже. Вытаскивай телефон. 62 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 Клади на стол. 63 00:10:41,892 --> 00:10:43,310 - Хорошо. - Отлично. 64 00:10:46,355 --> 00:10:49,775 - Это твой единственный телефон? - Да, единственный. 65 00:10:50,275 --> 00:10:51,110 Да? 66 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 - Уверен? Может, мне проверить? - Ладно. 67 00:10:56,990 --> 00:10:57,825 Вот тебе. 68 00:10:59,785 --> 00:11:01,870 Молодцы. Надо проверить ее сумочку. 69 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Видишь, что ты наделал? 70 00:11:04,915 --> 00:11:08,711 - Не надо этого делать. - Не надо было. А теперь надо. 71 00:11:11,255 --> 00:11:12,464 Как она открывается? 72 00:11:14,174 --> 00:11:16,301 Как ее открыть? Есть какой-то трюк? 73 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 - Нет! - Там такая застежка. 74 00:11:19,388 --> 00:11:20,973 - А, понял. - Ладно. 75 00:11:21,974 --> 00:11:24,935 Очевидно, тебе нужны деньги. Да? 76 00:11:25,018 --> 00:11:27,229 Я хочу дать тебе денег, слышишь? 77 00:11:27,813 --> 00:11:30,190 У меня где-то припрятано немного налички. 78 00:11:30,274 --> 00:11:32,359 Верно. Отложено на всякий случай. 79 00:11:32,443 --> 00:11:35,487 Да, на всякий случай. Но мы здесь редко бываем, 80 00:11:35,571 --> 00:11:37,990 и мне нужна минутка, чтобы вспомнить, 81 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 где могут быть эти деньги. 82 00:11:39,700 --> 00:11:42,035 Но я отдам их тебе и ты сможешь уйти. 83 00:11:42,119 --> 00:11:44,371 Я нашел твои часы, твой «ролекс». 84 00:11:44,455 --> 00:11:45,497 Да, вижу. 85 00:11:45,581 --> 00:11:47,791 Еще нашел немного денег в книге. 86 00:11:47,875 --> 00:11:49,710 - Видимо, есть еще. - Да, есть. 87 00:11:49,793 --> 00:11:52,588 Если они где-то и есть, то наверняка в кабинете. 88 00:11:52,671 --> 00:11:56,008 Можно, я встану и провожу тебя в кабинет? 89 00:11:56,091 --> 00:11:56,925 Медленно. 90 00:11:58,761 --> 00:12:01,263 - Всё хорошо, зайка? - С ней всё нормально. 91 00:12:02,347 --> 00:12:04,641 Отлипни уже от нее. Идем. 92 00:12:05,350 --> 00:12:07,311 Я услышу, если двинешься. 93 00:12:07,394 --> 00:12:11,148 Она не будет двигаться. Не бойся, зайка. Дай мне минуту. 94 00:12:13,984 --> 00:12:17,196 Где-то здесь у нас был потайной шкафчик. 95 00:12:17,279 --> 00:12:20,282 - Эй! Не вздумай меня надуть. - И не собирался. 96 00:12:21,158 --> 00:12:23,035 Я пытаюсь найти тебе деньги. 97 00:12:27,790 --> 00:12:30,292 Ты ведь знаешь, кто я, верно? 98 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 А мне к вам как обращаться, сэр? 99 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 Чем быстрее мы отсюда уйдем, тем лучше. 100 00:12:38,217 --> 00:12:40,594 Эй, взгляни на меня. 101 00:12:41,303 --> 00:12:44,515 Я задам тебе вопрос. И ты скажешь мне правду. 102 00:12:46,350 --> 00:12:47,893 В этом доме есть оружие? 103 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 Нет. 104 00:12:52,314 --> 00:12:55,025 - Это всё? Еще что-нибудь? - Нет. 105 00:13:03,742 --> 00:13:04,576 Видишь? 106 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Давай сюда. 107 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 Идем. 108 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Давай! 109 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 Там около пяти тысяч. 110 00:13:22,219 --> 00:13:24,429 Что ж, если сложить «ролекс», 111 00:13:24,513 --> 00:13:26,974 деньги, что ты нашел в кабинете, и эти, 112 00:13:27,057 --> 00:13:30,435 я бы сказал, утро в моём доме для тебя задалось, да? 113 00:13:31,520 --> 00:13:34,898 Остальное либо слишком тяжело нести, либо легко отследить. 114 00:13:34,982 --> 00:13:35,941 Так что всё. 115 00:13:36,024 --> 00:13:38,360 И наши телефоны. Стационарного тут нет. 116 00:13:38,443 --> 00:13:40,237 Да, тут ни телефона, ни камер. 117 00:13:40,320 --> 00:13:42,865 Все наши соседи далеко. Мы их даже не знаем. 118 00:13:42,948 --> 00:13:44,992 Для нас тебя здесь не было. 119 00:13:45,075 --> 00:13:48,287 Мы как будто вошли и обнаружили, что что-то пропало. 120 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Но ради такой мелочи не стоило звонить в полицию. 121 00:13:56,128 --> 00:13:57,504 Руки за спину! 122 00:13:58,422 --> 00:13:59,256 Нет. 123 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 Наклонись вперед, руки за спину! 124 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 - Не надо! Просто иди. - Ты что, не слышал? 125 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Да всё я прекрасно слышал. 126 00:14:06,847 --> 00:14:10,058 Неизвестно, что вы будете делать, как только я уйду. 127 00:14:10,142 --> 00:14:12,269 Уйдешь, и мы тут же о тебе забудем. 128 00:14:12,352 --> 00:14:15,606 - Я хочу дать себе фору. - Никто не знает, что мы здесь. 129 00:14:15,689 --> 00:14:17,274 С хрена ли мне вам верить? 130 00:14:23,155 --> 00:14:24,281 Да чтоб тебя! 131 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 - Ладно, и что теперь? - Идите. 132 00:14:33,332 --> 00:14:34,583 Куда именно? 133 00:14:34,666 --> 00:14:37,502 Направо. Вот сюда. 134 00:14:46,762 --> 00:14:50,641 - И какой у тебя план? - План такой: заткнись на хрен. 135 00:14:52,643 --> 00:14:54,102 Вперед. Прямо. 136 00:14:57,981 --> 00:14:59,483 Ну так себе план. 137 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Нет, вот сюда. 138 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Открывайте дверь и заходите. 139 00:15:09,910 --> 00:15:10,744 Что? 140 00:15:11,453 --> 00:15:13,580 Ты собираешься запереть нас в сауне? 141 00:15:13,664 --> 00:15:14,706 Это твой план? 142 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Закрыть нас в сраной сауне на несколько дней без еды и воды? 143 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Почему сразу дней? Я забаррикадирую дверь. 144 00:15:21,588 --> 00:15:23,215 Не сразу, но выберетесь. 145 00:15:23,298 --> 00:15:25,217 Это единственный выход для всех. 146 00:15:27,678 --> 00:15:29,638 Нет, мне неохота париться. 147 00:15:30,138 --> 00:15:32,099 Я не буду ее включать. Залезайте. 148 00:15:32,182 --> 00:15:36,937 Нет, тебе придется покумекать и придумать что-нибудь другое. 149 00:15:44,486 --> 00:15:46,571 Не хочу тебя бить на глазах у жены. 150 00:15:52,828 --> 00:15:53,745 Ладно, зайка. 151 00:16:13,849 --> 00:16:15,684 Вы не узнаете, когда я уйду. 152 00:16:15,767 --> 00:16:19,563 Подождите примерно часок, а потом попробуйте выбраться. 153 00:16:23,984 --> 00:16:28,488 Слушай, дружище. Ты не понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать. 154 00:16:28,572 --> 00:16:32,576 Никто не знает, что мы здесь. В выходные я должен был читать доклад 155 00:16:32,659 --> 00:16:35,954 на выставке электроники, но в последний момент отказался. 156 00:16:36,038 --> 00:16:38,165 Я решил сделать ей сюрприз! 157 00:16:38,665 --> 00:16:43,920 Я горы свернул, чтобы ради нее поменять свой график, слышишь? 158 00:16:44,004 --> 00:16:46,423 - Ради нас. - И тут приперся ты! Что? 159 00:16:46,506 --> 00:16:49,718 - Ради нас. - Ради нас. Да! Я так и сказал. 160 00:16:49,801 --> 00:16:54,431 И я сделал это с радостью, чтобы мы могли побыть с ней вдвоем. 161 00:16:54,514 --> 00:16:56,141 Так сидите и наслаждайтесь. 162 00:17:01,396 --> 00:17:03,857 Я его убью к чертовой матери. Я сейчас… 163 00:17:03,940 --> 00:17:07,360 Я его на хрен… Твою мать! 164 00:17:13,700 --> 00:17:14,534 Эй! 165 00:17:19,664 --> 00:17:21,750 Эй! Да чтоб тебя! 166 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Вряд ли у него был пистолет. 167 00:19:18,200 --> 00:19:19,409 Ладно. 168 00:20:03,620 --> 00:20:04,454 Твою ж налево! 169 00:20:32,482 --> 00:20:33,316 Хорошо. 170 00:20:49,874 --> 00:20:51,710 - Давай, скорее! - Подожди! 171 00:20:52,460 --> 00:20:53,336 Эй! 172 00:20:54,713 --> 00:20:55,880 А ну, стойте! 173 00:20:58,925 --> 00:20:59,759 Блин. 174 00:21:15,525 --> 00:21:17,902 Остановитесь! 175 00:21:31,499 --> 00:21:32,334 Чёрт. 176 00:22:05,617 --> 00:22:08,036 - Отвали! Отстань! - Я тебя достану! Стой! 177 00:22:08,119 --> 00:22:11,039 - Хватит! - Какого хрена? 178 00:22:11,122 --> 00:22:15,251 Я выиграл. Я тебя поймал. Прекращай. Не вынуждай нас снова бежать. 179 00:22:15,794 --> 00:22:19,089 Я всё равно до тебя доберусь. Так что остановись. Хватит. 180 00:22:20,298 --> 00:22:23,968 Нет! Хватит! Лежать. 181 00:22:24,052 --> 00:22:26,638 Я ни хрена не шучу. Пускай она вернется! 182 00:22:27,222 --> 00:22:29,224 - Я его поймал! - Зайка! 183 00:22:29,307 --> 00:22:30,850 Возвращайся немедленно! 184 00:22:34,270 --> 00:22:35,355 Зайка! 185 00:22:35,438 --> 00:22:37,440 У меня ваш пистолет! 186 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 Чья там камера? 187 00:22:47,826 --> 00:22:49,452 А я-то откуда знаю? 188 00:22:50,203 --> 00:22:53,498 Ты уверен, что это вообще была камера? 189 00:22:53,581 --> 00:22:55,542 В смысле? Конечно, камера. 190 00:22:56,167 --> 00:22:59,462 - Куда транслируется видео? - Понятия не имею. 191 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 К тому же, мы все прекрасно знаем, 192 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 если что-то и было записано в цифровом виде, 193 00:23:05,885 --> 00:23:08,972 оно может быть где угодно. Ничего не поделаешь. 194 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 Это не супермаркет, 195 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 куда можно зайти с черного хода и спереть жесткий диск. 196 00:23:14,519 --> 00:23:16,563 Ты всех считаешь идиотами, да? 197 00:23:16,646 --> 00:23:17,981 Нет, не всех. 198 00:23:19,315 --> 00:23:20,608 Ты соврал мне. 199 00:23:20,692 --> 00:23:21,818 Ничего подобного. 200 00:23:21,901 --> 00:23:26,781 - У нас на участке нет камер слежения. - Да? И пистолета тоже не было? 201 00:23:26,865 --> 00:23:31,327 Кстати, о пистолете. Может, установим некие правила пользования? 202 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 В смысле? 203 00:23:32,328 --> 00:23:35,123 Я понятия не имею, есть ли у тебя какой-то опыт. 204 00:23:35,206 --> 00:23:39,294 Но если собираешься на кого-то его направлять, то направляй на меня. 205 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 Я пока ни на кого не направлял. 206 00:23:41,421 --> 00:23:44,716 Знаю. Просто говорю, мы в курсе, что у тебя пистолет. 207 00:23:44,799 --> 00:23:46,384 Мы никуда не денемся. 208 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 И во избежание любых 209 00:23:50,972 --> 00:23:54,476 «неожиданностей», поставь на предохранитель. 210 00:23:55,810 --> 00:23:56,769 Уже. 211 00:23:57,645 --> 00:23:58,938 - Видишь? - Хорошо. 212 00:23:59,022 --> 00:24:02,817 - Никаких неожиданностей. - Отлично, но вопрос остается. 213 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 Чего ты от меня хочешь? 214 00:24:07,655 --> 00:24:09,282 Ничего не изменилось. 215 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 Изменилось, и еще как! 216 00:24:10,867 --> 00:24:16,206 Теперь мое лицо есть на записи, теперь мне придется прятаться. 217 00:24:16,289 --> 00:24:17,999 Думаешь, пяти штук хватит? 218 00:24:18,082 --> 00:24:20,543 Всё, что изменилось, это сумма, верно? 219 00:24:22,212 --> 00:24:23,046 Я права? 220 00:24:25,006 --> 00:24:28,760 Мы все втроем должны придумать какой-то выход. 221 00:24:28,843 --> 00:24:31,596 Всё сводится лишь к тому, сколько и как скоро. 222 00:24:33,890 --> 00:24:35,850 Ну так сколько? 223 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 Для чего? Чтобы исчезнуть? 224 00:24:39,646 --> 00:24:42,565 Начать новую жизнь? Похоже, без этого не обойтись. 225 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 Так что, пожалуй… 226 00:24:45,860 --> 00:24:49,197 Сто пятьдесят тысяч долларов. 227 00:24:50,365 --> 00:24:53,409 - Что? Что смешного, блин? - Сто пятьдесят тысяч? 228 00:24:53,493 --> 00:24:54,744 Сто пятьдесят тысяч. 229 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 Думаешь, этого хватит? 230 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 Мне кажется, тебе понадобится больше. 231 00:25:00,833 --> 00:25:04,879 Да, верно, чтобы обеспечить себе достойное качество жизни. 232 00:25:04,963 --> 00:25:06,464 Что-то мне подсказывает, 233 00:25:06,548 --> 00:25:09,759 что у нас с вами разные представления о качестве жизни. 234 00:25:09,842 --> 00:25:11,678 Разумеется, очень разные. 235 00:25:11,761 --> 00:25:15,265 Но в любом случае 150 000 погоды не сделают. 236 00:25:15,348 --> 00:25:17,308 Ты спустишь их в мгновение ока. 237 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 Тогда удвой сумму. Пусть будет 300 000. 238 00:25:23,273 --> 00:25:25,942 Зайка, где была эта беспощадная переговорщица, 239 00:25:26,025 --> 00:25:28,236 когда мы составляли брачный контракт? 240 00:25:33,950 --> 00:25:34,784 Короче. 241 00:25:35,910 --> 00:25:39,872 Мое мнение таково. Это всё равно ничтожно мало. 242 00:25:42,208 --> 00:25:45,295 Отлично. Тогда добавим нолик. 243 00:25:46,546 --> 00:25:47,380 Три миллиона? 244 00:25:50,425 --> 00:25:51,634 Что смешного? 245 00:25:53,761 --> 00:25:56,431 Просто ты несешь полную чушь. 246 00:25:57,015 --> 00:25:57,932 Прошу прощения. 247 00:25:58,016 --> 00:26:01,311 Разве тебя не оценивают в несколько миллиардов долларов? 248 00:26:01,394 --> 00:26:05,565 Во сколько бы меня ни оценивали, а реальная сумма намного больше, 249 00:26:06,149 --> 00:26:09,485 это не значит, что я могу просто взять красный телефончик 250 00:26:09,569 --> 00:26:12,071 и снять столько денег, сколько хочется. 251 00:26:12,155 --> 00:26:15,867 Так не бывает. А еще, если я запрошу три миллиона, 252 00:26:15,950 --> 00:26:19,078 тебе не кажется, что это может поднять тревогу? 253 00:26:19,162 --> 00:26:21,539 Нам ведь это совсем не нужно, верно? 254 00:26:21,623 --> 00:26:24,375 Ладно! Тогда сколько ты можешь достать? 255 00:26:24,459 --> 00:26:26,711 Какова максимальная сумма? 256 00:26:26,794 --> 00:26:28,046 Она тебе не нужна. 257 00:26:28,129 --> 00:26:31,132 Нужна… Я хочу максимум! Какой максимум? 258 00:26:31,215 --> 00:26:32,967 Из нас я единственный, 259 00:26:33,051 --> 00:26:37,388 кто был в комнате, где лежало более миллиона долларов. 260 00:26:37,472 --> 00:26:41,267 Такое количество денег имеет определенные ограничения. 261 00:26:41,351 --> 00:26:44,687 И дело не только в сумме. Сколько они могут весить? 262 00:26:44,771 --> 00:26:46,939 Сколько человек может унести? 263 00:26:47,023 --> 00:26:50,401 Ты хоть представляешь, сколько весят 3 000 000 долларов? 264 00:26:50,485 --> 00:26:51,361 Сколько? 265 00:26:53,029 --> 00:26:56,407 Вообще-то, я не знаю точную цифру. Но дело не в этом. 266 00:26:56,491 --> 00:27:00,286 А в том, что надо понимать, сколько в обычный чемодан влезет… 267 00:27:00,370 --> 00:27:01,663 Просто назови сумму! 268 00:27:02,372 --> 00:27:04,415 Ладно? Просто скажи, сколько… 269 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Какая сумма? 270 00:27:13,841 --> 00:27:15,510 Ребята, мне нужно в туалет. 271 00:27:16,511 --> 00:27:17,387 Что? 272 00:27:18,638 --> 00:27:20,306 Я терпела, сколько могла. 273 00:27:23,101 --> 00:27:24,227 Как мы это устроим? 274 00:27:27,814 --> 00:27:28,815 Эй, подожди. 275 00:27:29,982 --> 00:27:30,942 Постой. 276 00:27:43,329 --> 00:27:45,206 Занавеску не задергивай. 277 00:27:45,289 --> 00:27:47,917 Погоди. Что? Я так не могу. 278 00:27:48,835 --> 00:27:50,962 - А что не так? - А как же уединение? 279 00:27:52,505 --> 00:27:55,341 Ладно, есть другой вариант. 280 00:27:55,425 --> 00:27:58,219 Выбирай любой угол в гостиной и делай свои дела. 281 00:27:58,302 --> 00:27:59,554 Меня устроят оба. 282 00:28:00,346 --> 00:28:01,305 Заманчиво. 283 00:28:16,779 --> 00:28:17,613 Ладно. 284 00:28:35,631 --> 00:28:36,591 Дошло. 285 00:28:37,175 --> 00:28:38,009 Да. 286 00:28:40,178 --> 00:28:41,095 Так почему я? 287 00:28:43,097 --> 00:28:47,185 Помимо очевидных причин, почему ты выбрал мой дом? 288 00:28:47,769 --> 00:28:50,730 Чем меньше мы друг о друге знаем, тем лучше, верно? 289 00:28:52,732 --> 00:28:54,984 Мне кажется, это не случайно. 290 00:28:55,067 --> 00:28:58,029 Похоже, ты знал, что камер наблюдения не будет, 291 00:28:58,112 --> 00:29:01,282 и ожидал, что нас не будет дома. 292 00:29:03,367 --> 00:29:05,119 Ты неплохо подготовился. 293 00:29:05,995 --> 00:29:06,996 Так-то лучше. 294 00:29:26,682 --> 00:29:28,351 Четыреста пятьдесят тысяч. 295 00:29:33,064 --> 00:29:34,273 Давайте округлим. 296 00:29:35,525 --> 00:29:36,651 До пятисот. 297 00:29:37,693 --> 00:29:39,153 Думаю, так правильно. 298 00:29:40,613 --> 00:29:43,449 - Можно, но проблема в том, что… - Да, я помню. 299 00:29:44,200 --> 00:29:47,954 Если мне будет не унести дополнительные 50 000, 300 00:29:48,454 --> 00:29:50,289 я оставлю их у вас в бассейне. 301 00:29:58,005 --> 00:29:59,549 Значит, полмиллиона. 302 00:30:04,345 --> 00:30:06,514 Что ж, пойдем за деньгами. 303 00:30:14,522 --> 00:30:15,398 Работает! 304 00:30:21,612 --> 00:30:22,446 Эй! 305 00:30:23,823 --> 00:30:25,074 Оставайся на виду. 306 00:30:31,664 --> 00:30:32,498 Нет. Эй! 307 00:30:32,582 --> 00:30:34,500 - Не трогай меня. - Только аудио. 308 00:30:35,960 --> 00:30:39,380 Я звоню с компьютера только с видео. 309 00:30:39,463 --> 00:30:42,174 Ну и что, мне плевать. Не в этот раз. 310 00:30:43,509 --> 00:30:47,513 Ты хоть раз звонил кому-нибудь, чтобы тебе срочно доставили 500 000? 311 00:30:48,514 --> 00:30:50,308 Да, как раз на прошлой неделе. 312 00:30:52,268 --> 00:30:54,562 Слушай. Я могу достать деньги. 313 00:30:54,645 --> 00:30:57,732 Но для этого придется немного, блин, извернуться. 314 00:30:58,357 --> 00:31:01,402 Если я попрошу свою ассистентку раздобыть деньги 315 00:31:01,485 --> 00:31:05,197 и не сделаю это лицом к лицу, это покажется подозрительным. 316 00:31:08,492 --> 00:31:11,037 - Я буду стоять прямо здесь. - Отлично. 317 00:31:11,120 --> 00:31:15,583 Вот тут. И если ты даже моргнешь хоть сколько-нибудь подозрительно, 318 00:31:15,666 --> 00:31:17,752 у нас с тобой будут проблемы, ясно? 319 00:31:17,835 --> 00:31:21,005 Так что никаких сигналов в виде чесания носа. 320 00:31:21,088 --> 00:31:23,174 И никаких кодовых слов. 321 00:31:23,257 --> 00:31:25,635 Ладно, Мэтт Хелм, я всё понял. 322 00:31:25,718 --> 00:31:27,261 Кто такой Мэтт Хелм? 323 00:31:29,138 --> 00:31:30,222 Дин Мартин. 324 00:31:32,183 --> 00:31:35,102 «Вот вам и мина-ловушка». Никогда не смотрел? 325 00:31:36,020 --> 00:31:38,481 Сосредоточься на том, что мы… На этом. 326 00:31:39,231 --> 00:31:40,191 Забей. 327 00:31:49,283 --> 00:31:51,911 - Эйприл. - Привет! Не ожидала вашего звонка. 328 00:31:51,994 --> 00:31:58,292 - Вам понравились цветы? - Даже не начинай про цветы. 329 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Хорошо. 330 00:32:02,338 --> 00:32:03,965 У меня тут проблемка, 331 00:32:04,048 --> 00:32:08,219 которую нужно решить быстро и незаметно. Понятно? 332 00:32:08,302 --> 00:32:09,345 Хорошо. 333 00:32:09,428 --> 00:32:13,766 Мне нужно, чтобы мне сюда доставили 500 000 долларов наличными. 334 00:32:13,849 --> 00:32:17,269 Пятьсот тысяч долларов наличными. Хорошо. 335 00:32:19,563 --> 00:32:21,691 Дебби вернулась. 336 00:32:21,774 --> 00:32:24,568 Стойте, что? Даже с договором о неразглашении? 337 00:32:24,652 --> 00:32:26,821 Тихо, заткнись. Моя жена здесь. 338 00:32:26,904 --> 00:32:31,325 Это всё, что я могу сказать. Как быстро ты сможешь их привезти? 339 00:32:31,409 --> 00:32:33,577 Думаю, что завтра. 340 00:32:34,078 --> 00:32:35,621 - Завтра? - Да. 341 00:32:35,705 --> 00:32:38,499 - А сегодня не получится? - Не представляю как. 342 00:32:38,582 --> 00:32:40,876 Откуда знаешь, что сегодня не выйдет? 343 00:32:40,960 --> 00:32:44,547 Сейчас 15:30. Когда я закончу с документами, банк уже даже… 344 00:32:44,630 --> 00:32:46,590 Ладно, мать твою! Значит, завтра. 345 00:32:47,425 --> 00:32:50,094 - А когда завтра? - Завтра вечером. 346 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 Завтра днем, поняла? Они нужны завтра днем. 347 00:32:54,515 --> 00:32:55,933 Ладно, я всё сделаю. 348 00:32:56,017 --> 00:32:58,936 Я хочу 400 000 сотнями, остальное двадцатками. 349 00:32:59,020 --> 00:33:01,897 В одной сумке. Тот же человек, что в прошлый раз. 350 00:33:02,398 --> 00:33:04,483 Пусть бросит сумку у ворот, ладно? 351 00:33:04,567 --> 00:33:07,111 И пришли подтверждение завтра к полудню. 352 00:33:07,611 --> 00:33:09,822 Хоть кивни, чтобы я понял, 353 00:33:09,905 --> 00:33:11,949 что ты услышала всё сказанное? 354 00:33:12,033 --> 00:33:14,702 - Да, я поняла. - Займись делом, Эйприл. Чёрт! 355 00:33:15,870 --> 00:33:16,829 Дебби, значит? 356 00:33:19,707 --> 00:33:21,125 Ты неподражаем. 357 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Ты меня даже не знаешь. 358 00:33:27,590 --> 00:33:28,716 Катись на хер. 359 00:33:43,314 --> 00:33:44,315 Никаких ножей. 360 00:34:01,624 --> 00:34:03,584 Что, нужно вести светскую беседу? 361 00:34:08,089 --> 00:34:10,216 Можете поговорить друг с другом. 362 00:34:12,218 --> 00:34:15,429 - Или вы к этому не привыкли? - Не под дулом пистолета. 363 00:34:16,931 --> 00:34:19,016 Нельзя же спросить, как тебя зовут. 364 00:34:20,226 --> 00:34:24,146 Или откуда ты родом, или чем зарабатываешь на жизнь. 365 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 На улице солнечно, так что погоду, считай, обсудили. 366 00:34:28,109 --> 00:34:31,403 Наверное, можно говорить про хобби или про любимый цвет. 367 00:34:32,113 --> 00:34:33,781 О нём я много читал. 368 00:34:34,657 --> 00:34:37,243 А вот ты — загадка. Может, тогда начнешь? 369 00:34:37,326 --> 00:34:40,246 - Мой любимый цвет — черный. - Заметно. 370 00:34:41,664 --> 00:34:44,250 Что за тату ты пыталась свести на ноге? 371 00:34:45,042 --> 00:34:47,211 Хватит пялиться на ноги моей жены. 372 00:34:48,212 --> 00:34:49,213 Так, ерунда. 373 00:34:50,297 --> 00:34:51,674 Татуировка — ерунда? 374 00:34:52,675 --> 00:34:55,386 Одна из худших тату, что я видел за всю жизнь. 375 00:34:56,679 --> 00:34:58,639 Да, знаю. Ты ясно дал это понять. 376 00:35:01,725 --> 00:35:02,560 Ой-ой. 377 00:35:05,312 --> 00:35:07,773 Давайте дальше, хорошо пошло. 378 00:35:07,857 --> 00:35:09,108 Как вы познакомились? 379 00:35:11,527 --> 00:35:12,361 Милый. 380 00:35:16,240 --> 00:35:18,117 На благотворительном вечере. 381 00:35:18,200 --> 00:35:20,578 - Муковисцидоз. - Мышечная дистрофия. 382 00:35:21,579 --> 00:35:23,414 Я тогда была ассистенткой. 383 00:35:25,082 --> 00:35:25,916 Ясно. 384 00:35:26,959 --> 00:35:28,127 Его ассистенткой. 385 00:35:28,794 --> 00:35:33,465 Нет, не его, а просто ассистенткой. Многие через это проходят. 386 00:35:33,966 --> 00:35:39,471 Если, конечно, не сколачивают состояние или не грабят людей в их домах. 387 00:35:39,555 --> 00:35:41,140 Или не работают на мужа. 388 00:35:41,223 --> 00:35:42,516 Я работаю с ним. 389 00:35:43,142 --> 00:35:45,978 Я возглавляю фонд, я квалифицированный специалист 390 00:35:46,061 --> 00:35:49,440 и работала в некоммерческих организациях еще до колледжа. 391 00:35:49,523 --> 00:35:51,525 Это практически то же самое, 392 00:35:51,609 --> 00:35:54,320 только теперь ты играешь с кучей денег. 393 00:35:54,403 --> 00:35:58,157 Я ни с чем не играю. Это вообще не игра, ясно? 394 00:35:58,240 --> 00:36:00,492 Я сейчас перед тобой не оправдываюсь, 395 00:36:00,576 --> 00:36:03,204 но я отвечаю за строительство школ и больниц… 396 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 Ты оправдываешься перед ним. 397 00:36:05,206 --> 00:36:09,293 Можешь преуменьшать мои заслуги, но результаты говорят сами за себя. 398 00:36:09,376 --> 00:36:11,378 Можешь сомневаться в моих мотивах, 399 00:36:11,462 --> 00:36:14,715 зато я знаю, что буду делать следующие четыре-пять лет. 400 00:36:16,634 --> 00:36:18,177 Это не совсем так. 401 00:36:18,886 --> 00:36:22,181 Когда у нас будет ребенок, ты станешь консультантом. 402 00:36:24,058 --> 00:36:24,892 Да, зайка? 403 00:36:26,268 --> 00:36:27,686 Да, таков план. 404 00:36:50,292 --> 00:36:52,962 Я или одна из моих компаний сделали что-то, 405 00:36:53,045 --> 00:36:56,090 что навредило тебе или как-то лично тебя оскорбило? 406 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 Кажется, ты меня ненавидишь. 407 00:37:05,891 --> 00:37:11,021 Я вообще не понимаю. Как люди могут злиться на меня? 408 00:37:12,273 --> 00:37:15,526 Это же как злиться на долбаные часы. 409 00:37:16,485 --> 00:37:19,989 Если ты злишься на часы, проблема в тебе. Дело не в часах. 410 00:37:21,323 --> 00:37:23,575 Я что, теперь должен извиняться, 411 00:37:23,659 --> 00:37:27,121 что написал алгоритм, который рано или поздно появился бы, 412 00:37:27,621 --> 00:37:33,335 и который спасает компании и улучшает жизни сотен сотрудников? 413 00:37:35,296 --> 00:37:36,755 Я сказал что-то смешное? 414 00:37:36,839 --> 00:37:41,844 Да, смешно слышать, как ты говоришь об улучшении жизни людей. 415 00:37:42,344 --> 00:37:43,470 Разве это не так? 416 00:37:44,888 --> 00:37:47,683 Знаешь, это же элементарный процесс. 417 00:37:47,766 --> 00:37:51,937 Раздутая компания разоряется, люди теряют работу, 418 00:37:52,021 --> 00:37:55,941 зато более эффективная версия той же компании выживает, 419 00:37:56,025 --> 00:37:57,443 рабочие места остаются. 420 00:37:58,319 --> 00:37:59,653 Если уж на то пошло, 421 00:37:59,737 --> 00:38:03,949 я помогаю людям построить более устойчивую карьеру. 422 00:38:04,867 --> 00:38:06,785 Впрочем, ты здесь 423 00:38:07,911 --> 00:38:11,498 с единственной целью — личное обогащение. 424 00:38:11,999 --> 00:38:14,335 Да ты понятия не имеешь, зачем я здесь, 425 00:38:14,418 --> 00:38:16,545 и для меня ли эти деньги вообще. 426 00:38:18,047 --> 00:38:19,882 Для тебя это не имеет смысла. 427 00:38:19,965 --> 00:38:22,885 Деньги, способные изменить жизнь другого человека. 428 00:38:23,927 --> 00:38:28,057 Сильно сомневаюсь, что ты всё раздашь бедным. 429 00:39:01,298 --> 00:39:03,634 - Что это такое? - А на что похоже? 430 00:39:03,717 --> 00:39:05,552 Это сад камней. 431 00:39:06,428 --> 00:39:10,015 Типа таких маленьких, настольных, только большой. 432 00:39:17,898 --> 00:39:19,149 Мне тут в прошлый раз 433 00:39:20,067 --> 00:39:24,530 пришла в голову идея сделать заборчик в стиле мистера Мияги. 434 00:39:25,030 --> 00:39:25,864 Помнишь? 435 00:39:27,282 --> 00:39:29,368 Да, но я так и не поняла, что это. 436 00:39:30,119 --> 00:39:31,995 Заборчик в стиле мистера Мияги. 437 00:39:44,633 --> 00:39:47,928 Ладно, ребята. Что у нас дальше по программе? 438 00:39:51,181 --> 00:39:53,517 Что у вас тут еще есть неиспользуемого? 439 00:41:12,054 --> 00:41:12,930 Молодец. 440 00:41:20,812 --> 00:41:23,273 Подберись к нему поближе. Охмури его. 441 00:41:26,568 --> 00:41:29,488 - Что? Что ты… - Мы его не знаем. 442 00:41:29,988 --> 00:41:33,700 Чёрт разберет, что он собрался делать, когда получит деньги. 443 00:41:34,618 --> 00:41:38,664 Ты должна с ним сблизиться. Любыми способами, понимаешь? 444 00:41:39,498 --> 00:41:41,750 - Я… - Любыми способами. 445 00:41:42,584 --> 00:41:43,585 У тебя получится. 446 00:41:46,338 --> 00:41:48,882 Ну что, у вас есть какие-либо предпочтения? 447 00:41:50,050 --> 00:41:53,345 Я до сих пор не понимаю, зачем тебе нужно разделять нас. 448 00:41:53,929 --> 00:41:55,639 Ну, я уже объяснил. 449 00:41:56,473 --> 00:41:57,933 Ради моего спокойствия. 450 00:41:58,016 --> 00:42:00,769 Так что давайте, выбирайте. 451 00:42:01,728 --> 00:42:04,523 Зайка, у тебя есть предпочтения? 452 00:42:04,606 --> 00:42:06,024 Мне всё равно. 453 00:42:08,944 --> 00:42:10,779 Может, тогда ты там? 454 00:42:12,197 --> 00:42:14,575 Всё равно никто из нас сегодня не уснет. 455 00:42:17,160 --> 00:42:20,038 Главное, помни, я буду здесь всю ночь, ясно? 456 00:42:21,623 --> 00:42:22,457 Ясно? 457 00:42:24,501 --> 00:42:25,377 Ясно? 458 00:42:26,044 --> 00:42:26,878 Да. 459 00:42:29,381 --> 00:42:30,799 Двери не закрывать. 460 00:42:38,932 --> 00:42:41,476 - Свет выключить? - Если тебе это поможет. 461 00:44:44,474 --> 00:44:45,475 Не спится. 462 00:44:48,854 --> 00:44:49,730 Ясно. 463 00:44:50,856 --> 00:44:52,482 Ночь будет долгой. 464 00:44:57,195 --> 00:44:58,029 Да. 465 00:44:59,239 --> 00:45:01,992 А за ней настанет очень долгий день. 466 00:45:09,708 --> 00:45:13,837 Только он может уснуть, находясь в заложниках. 467 00:45:16,548 --> 00:45:19,718 Такая ситуация, когда надо смеяться, чтобы не плакать. 468 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 Ты не против? 469 00:45:26,933 --> 00:45:28,852 Да нет, не против. 470 00:45:42,616 --> 00:45:45,660 После завтрашнего дня твоя жизнь изменится. 471 00:45:47,746 --> 00:45:51,541 Моя жизнь изменилась в тот момент, когда вы вошли в дом. 472 00:45:54,211 --> 00:45:56,087 Я ведь уже почти ушел. 473 00:45:57,798 --> 00:45:58,882 Собирался уходить. 474 00:46:02,469 --> 00:46:03,845 Ничего не мог поделать. 475 00:46:08,517 --> 00:46:09,893 Ну а что тут поделаешь? 476 00:46:16,149 --> 00:46:17,400 Когда это закончится, 477 00:46:18,193 --> 00:46:22,280 всё будет по-другому, что меня вполне устраивает. 478 00:46:25,242 --> 00:46:27,994 - Понимаю. - Да? Неужели? 479 00:46:30,163 --> 00:46:33,500 Каждый чувствует подобное хотя бы раз или два в жизни. 480 00:46:36,711 --> 00:46:37,754 Даже ты? 481 00:46:39,381 --> 00:46:42,425 Было время, когда я не знала, чем хочу заниматься, 482 00:46:42,509 --> 00:46:43,844 как и все остальные. 483 00:46:46,304 --> 00:46:48,598 А потом с ним ты нашла для себя цель? 484 00:46:49,891 --> 00:46:51,935 Мы с ним нашли ее вместе. 485 00:46:53,144 --> 00:46:54,396 Просто идеально. 486 00:46:55,272 --> 00:46:56,439 Да, идеально. 487 00:46:57,274 --> 00:47:01,403 Здорово. Вы пытаетесь завести ребенка? Так он сказал? 488 00:47:02,237 --> 00:47:04,948 - Да. - Поздравляю. 489 00:47:06,575 --> 00:47:09,661 Это выводит любые отношения на новый уровень. 490 00:47:13,999 --> 00:47:17,460 Наверное, сложно, когда один страстно чего-то желает, 491 00:47:17,544 --> 00:47:21,089 а другой не чувствует, что готов? 492 00:47:21,172 --> 00:47:22,591 Хотя это не мое дело. 493 00:47:22,674 --> 00:47:23,550 Нет. 494 00:47:24,217 --> 00:47:26,011 Вообще не мое дело. 495 00:47:27,846 --> 00:47:29,639 В общем, всё у вас идеально. 496 00:47:32,517 --> 00:47:33,602 А как насчет тебя? 497 00:47:35,353 --> 00:47:38,106 Ты сказал, мы не знаем, для тебя ли эти деньги. 498 00:47:38,899 --> 00:47:40,817 Спрашиваешь, есть ли у меня девушка? 499 00:47:42,110 --> 00:47:43,862 Ну или кто-нибудь еще. 500 00:47:48,033 --> 00:47:50,327 Конечно, можешь и не отвечать. 501 00:47:50,410 --> 00:47:52,037 Да я и не собираюсь. 502 00:47:57,500 --> 00:47:58,627 Хочешь? 503 00:48:09,554 --> 00:48:10,931 Для тебя это много. 504 00:48:12,098 --> 00:48:13,808 Я про деньги. 505 00:48:15,185 --> 00:48:16,519 Это много для любого. 506 00:48:17,771 --> 00:48:18,605 По идее-то. 507 00:48:21,566 --> 00:48:25,070 Как быстро он достал такую прорву денег. 508 00:48:27,072 --> 00:48:29,866 Он сказал, что это для некой Дебби, да? 509 00:48:38,124 --> 00:48:39,542 Знаешь что? Пофиг. 510 00:48:41,878 --> 00:48:43,004 Давай. 511 00:48:48,718 --> 00:48:49,552 Я открою. 512 00:48:57,560 --> 00:48:58,478 Спасибо. 513 00:49:09,072 --> 00:49:11,491 Я должна быть очень благодарна. 514 00:49:14,577 --> 00:49:16,705 И принимать всё как должное. 515 00:49:17,539 --> 00:49:18,999 Потому что… 516 00:49:20,000 --> 00:49:21,292 Взгляни на мою жизнь. 517 00:49:22,168 --> 00:49:24,087 Я могу сделать столько хорошего. 518 00:49:25,588 --> 00:49:27,590 Но правда в том, что я… 519 00:49:29,175 --> 00:49:30,719 Я скучаю по прежней жизни. 520 00:49:32,387 --> 00:49:36,307 Скучаю по друзьям и по тому, какой нормальной я была. 521 00:49:36,808 --> 00:49:38,768 - И я… - Слушай, извини. Это… 522 00:49:40,020 --> 00:49:43,314 Я уверен, что ты хороший человек, но ты не жертва. 523 00:49:46,317 --> 00:49:49,070 Ты просто человек, заключивший сделку. 524 00:49:49,654 --> 00:49:52,449 Ты же знаешь? Ты такая же, как и все мы. 525 00:49:53,158 --> 00:49:55,410 Я знала, что выхожу не только за него. 526 00:50:00,707 --> 00:50:02,000 Помню, 527 00:50:03,960 --> 00:50:05,336 в день нашей свадьбы 528 00:50:05,420 --> 00:50:07,047 все сидели и ждали. 529 00:50:09,090 --> 00:50:11,926 А я стояла и смотрела на свои ноги. 530 00:50:14,220 --> 00:50:18,183 Я точно знала, что будет через 30 или 40 лет, 531 00:50:18,266 --> 00:50:21,853 если я пойду вперед, пойду к алтарю. 532 00:50:23,313 --> 00:50:24,147 Я знала. 533 00:50:25,482 --> 00:50:28,485 Но я не знала, чего ожидать, 534 00:50:28,568 --> 00:50:30,945 если я развернусь и не пойду к алтарю. 535 00:50:32,822 --> 00:50:34,741 Но это было мое решение. 536 00:50:35,867 --> 00:50:37,702 Этот выбор делала я и только я. 537 00:50:39,788 --> 00:50:41,706 Возможно, в последний раз. 538 00:50:45,752 --> 00:50:46,920 И я пошла вперед. 539 00:50:48,713 --> 00:50:50,673 Но если честно, я… 540 00:50:52,967 --> 00:50:55,929 Я не знала, смогу ли, пока не сделала первый шаг. 541 00:51:01,184 --> 00:51:02,060 Ну и как? 542 00:51:04,562 --> 00:51:05,480 Что? 543 00:51:06,272 --> 00:51:07,398 Оно того стоило? 544 00:51:14,364 --> 00:51:16,407 Спроси меня лет через 30–40. 545 00:51:23,123 --> 00:51:24,124 Ну ладно. 546 00:51:25,208 --> 00:51:27,335 Мне надо поспать. 547 00:51:35,009 --> 00:51:35,844 Доброй ночи. 548 00:52:44,746 --> 00:52:45,580 Спасибо. 549 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 Мне еще «кровавую Мэри», пожалуйста. 550 00:52:59,969 --> 00:53:03,473 - Встала не с той ноги, милая? - А был вариант встать с той? 551 00:53:32,585 --> 00:53:34,087 Что это была за компания? 552 00:53:40,635 --> 00:53:42,345 Не можешь удержаться, да? 553 00:53:44,681 --> 00:53:48,184 Ты оказался там не нужен. 554 00:53:49,352 --> 00:53:50,270 И тебя уволили. 555 00:53:51,729 --> 00:53:53,273 Так всё было, да? 556 00:53:53,356 --> 00:53:56,442 - Не бойся, расскажи мне. - Я знаю, что ты делаешь. 557 00:53:57,318 --> 00:53:58,319 Завязывай. 558 00:54:03,825 --> 00:54:06,869 Я ведь тебе что-то задолжал, так ведь? 559 00:54:08,788 --> 00:54:12,542 Если и задолжал, то огромному множеству людей, а не только мне. 560 00:54:14,002 --> 00:54:18,506 Из-за твоего математического уравнения рабочие места просто исчезают. 561 00:54:18,589 --> 00:54:22,927 - Люди оказываются не готовы. - Не готовы к чему именно? 562 00:54:24,887 --> 00:54:29,684 Спроси лучше шахтеров, готовы ли они к чистой энергии. 563 00:54:30,977 --> 00:54:35,940 В мире происходит что-то новое, появляется новый модный образ мышления, 564 00:54:36,607 --> 00:54:40,611 заявляющий: «Я существую. 565 00:54:41,946 --> 00:54:44,907 Значит, вы мне должны». 566 00:54:46,534 --> 00:54:48,161 Тебе это знакомо? 567 00:54:50,204 --> 00:54:52,999 Вот поэтому мы и живем в мире, 568 00:54:53,750 --> 00:54:59,130 полном лентяев, тунеядцев и дармоедов. 569 00:55:00,256 --> 00:55:03,509 Они слишком заняты тем, что сидят, жалуются и ноют. 570 00:55:04,469 --> 00:55:07,805 Поэтому, когда на пути возникает препятствие, они такие: 571 00:55:09,432 --> 00:55:10,641 «Ну всё, приехали». 572 00:55:15,938 --> 00:55:20,401 Но я осознал, что у меня есть возможность. 573 00:55:21,444 --> 00:55:25,531 И я каждый раз старался что-то делать. 574 00:55:27,241 --> 00:55:30,370 Я ни у кого ничего не просил. 575 00:55:31,287 --> 00:55:34,832 И никогда не брал ничего, что не было моим! 576 00:55:37,752 --> 00:55:40,421 Не все, кому нужна помощь, дармоеды. 577 00:55:44,425 --> 00:55:48,179 Зайка, я не имел в виду ни тебя, ни твою благотворительность. 578 00:55:48,262 --> 00:55:49,806 Ничего личного. 579 00:55:49,889 --> 00:55:51,099 Это как раз личное. 580 00:55:53,559 --> 00:55:55,770 Мне нужна была помощь, помнишь? 581 00:55:56,729 --> 00:55:58,731 И ты выплатил мой кредит за учебу. 582 00:56:00,817 --> 00:56:01,984 Я что, дармоедка? 583 00:56:03,319 --> 00:56:04,153 Нет. 584 00:56:06,656 --> 00:56:09,659 Нет, ведь у тебя другой образ мышления, так ведь? 585 00:56:13,204 --> 00:56:14,122 Так ведь? 586 00:56:20,753 --> 00:56:21,838 Это еще что? 587 00:56:22,505 --> 00:56:24,799 Сидите тихо. Не говорите ни слова. 588 00:56:29,011 --> 00:56:30,596 Это сраный садовник. 589 00:56:32,682 --> 00:56:34,225 Ладно, идите в кабинет. 590 00:56:35,226 --> 00:56:37,520 Идите, блин, в кабинет сейчас же! 591 00:56:39,730 --> 00:56:41,607 Вперед. Шевелитесь! 592 00:56:43,860 --> 00:56:47,029 Идите. До самого конца. 593 00:56:53,619 --> 00:56:55,746 Вы не сказали, что приедет садовник. 594 00:56:55,830 --> 00:56:58,124 - Мы не знали. - Что он здесь делает? 595 00:56:58,207 --> 00:57:00,710 Не знаю. Мы не вникаем в такие подробности. 596 00:57:08,342 --> 00:57:10,094 Он идет. 597 00:57:10,678 --> 00:57:13,681 Ни звука, понятно вам? 598 00:57:27,945 --> 00:57:30,490 Он будет стучать. Он видит нашу машину. 599 00:57:30,573 --> 00:57:33,451 Когда-нибудь ему надоест, не мешайте. 600 00:57:42,585 --> 00:57:45,087 - Поговорить с ним? - Да, избавься от него. 601 00:57:45,588 --> 00:57:48,090 - И всё, блин, улажу. - Эй. 602 00:57:49,383 --> 00:57:52,261 Мы уже почти всё. Не поднасри нам. 603 00:57:52,762 --> 00:57:53,596 Ладно? 604 00:58:01,062 --> 00:58:05,733 Здравствуйте, сэр. Простите, что беспокою. Я увидел, что вы здесь. 605 00:58:05,816 --> 00:58:08,402 Да, мы здесь. Чем могу помочь? 606 00:58:10,112 --> 00:58:12,323 Вас нечасто можно застать дома, 607 00:58:12,406 --> 00:58:16,369 а я очень хотел лично сказать вам спасибо. 608 00:58:16,452 --> 00:58:17,411 Да не за что. 609 00:58:17,495 --> 00:58:21,415 Мне очень приятно работать на таком прекрасном участке, 610 00:58:21,499 --> 00:58:26,128 и я хотел сказать вам и вашей жене грасиас. 611 00:58:26,796 --> 00:58:29,966 Вы слишком добры. Очень рад был знакомству. 612 00:58:30,466 --> 00:58:33,261 - Грасиас. Я ей передам. - Не хотел вам мешать. 613 00:58:33,344 --> 00:58:34,929 - Да. - Грасиас, сеньор. 614 00:58:35,429 --> 00:58:37,348 - Не благодари. - Заткнись. 615 00:58:37,431 --> 00:58:40,768 Идите в спальню. Оба, быстро в спальню. 616 00:58:50,027 --> 00:58:52,113 Как долго он здесь пробудет? 617 00:58:52,196 --> 00:58:54,198 Полагаю, пока не закончит. 618 00:59:46,042 --> 00:59:46,876 Да елки! 619 00:59:49,378 --> 00:59:50,504 Он меня увидел. 620 01:00:02,016 --> 01:00:03,267 И снова здравствуйте. 621 01:00:03,351 --> 01:00:07,438 - Простите за беспокойство, сэр. - Ничего страшного. Помните мою жену? 622 01:00:07,521 --> 01:00:09,690 - Конечно. Сеньора. - Здравствуйте. 623 01:00:09,774 --> 01:00:14,779 А это ее кузен. Только что прилетел из Портофино. 624 01:00:17,198 --> 01:00:20,451 - Хорошо, когда семья приезжает. - Да, это очень важно. 625 01:00:20,534 --> 01:00:23,829 Сеньор, пока вы здесь, я хочу вам кое-что показать. 626 01:00:23,913 --> 01:00:25,331 Это займет всего минуту. 627 01:00:26,499 --> 01:00:28,709 - Знаете… - А пойдем все вместе. 628 01:00:29,210 --> 01:00:31,337 - Да, конечно. - Идем. 629 01:00:31,420 --> 01:00:34,256 Вместе веселее. Следуйте за мной. Сюда. 630 01:00:35,466 --> 01:00:37,051 Ну, и что тут у нас? 631 01:00:37,134 --> 01:00:39,053 Я покажу. Вот сюда, за угол. 632 01:00:39,136 --> 01:00:44,016 Вам наверняка понравилась поездка, ведь погода такая замечательная. 633 01:00:44,100 --> 01:00:46,727 - Было очень красиво… - Знаете что, ребята? 634 01:00:47,770 --> 01:00:50,022 У нас еда в духовке. Нам надо обратно. 635 01:00:50,106 --> 01:00:52,358 Подождет. Что вы хотели мне показать? 636 01:00:52,441 --> 01:00:54,527 Не знаю, заметили ли вы, 637 01:00:54,610 --> 01:00:58,781 но я спроектировал и построил всё это, и клумбы тоже я сделал. 638 01:00:59,532 --> 01:01:03,285 На это ушло четыре месяца, но, думаю, оно того стоило. 639 01:01:03,953 --> 01:01:09,458 А далее, с вашего позволения, я представил себе 640 01:01:09,959 --> 01:01:14,422 прекрасный раскидистый дуб, прямо здесь, в центре. 641 01:01:15,131 --> 01:01:20,219 Я сделал небольшой набросок, чтобы вы смогли себе это представить. 642 01:01:21,679 --> 01:01:24,306 Конечно, понадобится время, чтобы он вырос, 643 01:01:24,390 --> 01:01:28,060 но позже этим видом сможете наслаждаться не только вы сами, 644 01:01:28,686 --> 01:01:30,980 но и ваши дети, и дети ваших детей. 645 01:01:31,063 --> 01:01:35,359 Да. Дети наших детей, зайка. Ух ты! 646 01:01:35,443 --> 01:01:36,986 Это… Ничего себе! 647 01:01:37,069 --> 01:01:41,407 Наверное, именно поэтому я нарисовал своих детей возле дерева. 648 01:01:41,490 --> 01:01:43,534 - Мальчик и девочка. - Я вижу. 649 01:01:43,617 --> 01:01:46,954 Я показал это ландшафтному дизайнеру, но, знаете… 650 01:01:47,037 --> 01:01:52,042 То есть, хотите сказать, что вы сами всё это спроектировали и построили? 651 01:01:52,585 --> 01:01:53,711 - Си, сеньор. - Ого! 652 01:01:54,378 --> 01:01:57,423 Друг мой, должен признать, это впечатляюще. 653 01:01:57,506 --> 01:01:58,340 Спасибо, сэр. 654 01:01:58,424 --> 01:02:00,217 - Великолепно. - Очень красиво. 655 01:02:00,301 --> 01:02:03,429 Если вам всё нравится, можете здесь подписать? 656 01:02:09,977 --> 01:02:11,228 Просто… 657 01:02:11,979 --> 01:02:13,898 - Нам пора в дом. - Это дерево… 658 01:02:13,981 --> 01:02:16,942 - Еда готова, милый. Я хочу есть. - Эй, идем! 659 01:02:17,735 --> 01:02:19,195 - Посередине… - Спасибо. 660 01:02:19,278 --> 01:02:20,529 Нам уже пора. 661 01:02:20,613 --> 01:02:23,157 Я хотел показать еще кое-что с этой стороны. 662 01:02:23,240 --> 01:02:24,366 Мы позже посмотрим. 663 01:02:25,284 --> 01:02:28,412 - Спасибо. Извините. - Это всего на минутку. 664 01:02:28,496 --> 01:02:29,330 Простите. 665 01:02:33,709 --> 01:02:36,086 Ты мог бы у него поучиться, дружище. 666 01:02:39,757 --> 01:02:41,634 Он проявляет инициативу. 667 01:02:42,134 --> 01:02:46,096 Он гордится своим трудом и работает с улыбкой на лице. 668 01:02:46,180 --> 01:02:47,306 Представляешь? 669 01:02:48,682 --> 01:02:51,268 У парня есть хватка. Он не ждет позволения. 670 01:02:53,020 --> 01:02:53,854 Эй! 671 01:02:54,897 --> 01:02:55,731 Дружище. 672 01:02:56,899 --> 01:02:59,193 Осталось примерно восемь часов. 673 01:02:59,276 --> 01:03:03,531 Может, поиграем пока в настольные игры или в шарады… 674 01:03:04,114 --> 01:03:06,700 Эй! Ты меня слушаешь, дружище? 675 01:03:09,245 --> 01:03:10,579 Я с тобой говорю. 676 01:03:15,417 --> 01:03:18,504 Ну, что будем делать в ближайшие восемь часов? 677 01:03:20,923 --> 01:03:23,008 Извините. Можно вас на минутку? 678 01:03:23,968 --> 01:03:24,802 Стоять! 679 01:03:33,644 --> 01:03:34,728 Я тебе не позволю. 680 01:03:39,733 --> 01:03:43,445 ПОЗВОНИ 911 681 01:03:51,829 --> 01:03:54,206 Мать вашу за ногу! 682 01:03:56,542 --> 01:03:57,376 Мать вашу! 683 01:03:59,545 --> 01:04:00,462 Это ты виноват. 684 01:04:01,380 --> 01:04:03,215 Не я. Это твоя вина. 685 01:04:03,299 --> 01:04:06,552 Ты вломился в мой дом, а я, значит, виноват. 686 01:04:06,635 --> 01:04:09,430 - Ты это хочешь сказать? - Зачем ты это сделал? 687 01:04:10,431 --> 01:04:12,641 Не знаю. Он здесь не живет. 688 01:04:12,725 --> 01:04:14,226 Мы его не знаем. 689 01:04:14,310 --> 01:04:17,813 Мне надоело смотреть на его лицо. У него столько ярких идей. 690 01:04:17,897 --> 01:04:22,276 Может, он решит привязать нас к апельсиновому дереву? 691 01:04:22,359 --> 01:04:24,445 - Мы не знаем, что он… - Я бы ушел! 692 01:04:28,949 --> 01:04:30,034 Я ему не верю. 693 01:04:31,869 --> 01:04:36,498 Но мой главный приоритет — моя жена. 694 01:04:37,875 --> 01:04:39,376 «Главный приоритет»? 695 01:04:40,878 --> 01:04:46,467 Ты своими действиями поставил под угрозу меня, и его, и его. 696 01:04:46,967 --> 01:04:50,387 - Всех нас. Ты решил за всех нас. - Ладно. 697 01:04:50,471 --> 01:04:53,349 А что ты предлагаешь? За ту долю секунды, 698 01:04:53,432 --> 01:04:57,978 пока я это писал, я должен был наклониться к тебе и посоветоваться? 699 01:04:58,062 --> 01:05:01,273 Ты никогда не советовался со мной, принимая решения. 700 01:05:01,357 --> 01:05:02,608 И сейчас то же самое. 701 01:05:03,192 --> 01:05:06,654 Снова-здорово. Я просто говна кусок, да? 702 01:05:07,154 --> 01:05:08,364 Я кусок говна. 703 01:05:09,657 --> 01:05:11,158 Обычный кусок говна. 704 01:05:11,825 --> 01:05:17,081 Я пошел на осознанный риск, чтобы попытаться защитить нас. 705 01:05:17,665 --> 01:05:19,750 Да. И что из этого вышло? 706 01:05:22,044 --> 01:05:24,004 Что за херня здесь происходит? 707 01:05:26,966 --> 01:05:30,219 Потерпи немного. Всё закончится через несколько часов. 708 01:05:34,848 --> 01:05:36,684 Почему через несколько часов? 709 01:05:37,768 --> 01:05:39,395 Он заберет кучу моих денег. 710 01:05:40,229 --> 01:05:41,313 Мне очень жаль. 711 01:07:30,047 --> 01:07:34,468 Почему мы делаем вид, что этот парень представляет реальную угрозу? 712 01:07:53,904 --> 01:07:55,489 Я ухожу. 713 01:07:56,490 --> 01:07:59,743 Эй, нет! Ну-ка, сядь на диван. 714 01:07:59,827 --> 01:08:03,622 Слушай, мы все устали. Я сейчас с тобой вежлив. Садись. 715 01:08:10,337 --> 01:08:12,047 Что на самом деле происходит? 716 01:08:14,633 --> 01:08:17,302 Хочешь быть, как я? В этом дело? 717 01:08:19,429 --> 01:08:22,766 Вообще-то, скажу я тебе, это не так просто, как кажется. 718 01:08:22,850 --> 01:08:25,477 Знаешь, каково быть богатым белым в наши дни? 719 01:08:26,145 --> 01:08:29,064 Все думают, что это охренеть как здорово. 720 01:08:29,773 --> 01:08:31,316 Ты же так думаешь, да? 721 01:08:31,817 --> 01:08:37,364 Но ты понятия не имеешь, с чем мне приходится сталкиваться каждый день. 722 01:08:37,447 --> 01:08:40,659 У меня на спине будто постоянно висит невидимая мишень, 723 01:08:40,742 --> 01:08:46,582 и бесконечная безликая толпа людей так и ждет, когда я облажаюсь. 724 01:08:47,166 --> 01:08:48,542 Это полный отстой. 725 01:08:50,878 --> 01:08:52,337 Это убожество. 726 01:08:53,005 --> 01:08:56,466 Это про тебя, да? Ты убогий. 727 01:08:56,550 --> 01:08:59,261 - Оставь его в покое. - Что? 728 01:09:01,722 --> 01:09:04,892 - Оставь его в покое. - Оставить в покое? 729 01:09:07,436 --> 01:09:08,478 Его? 730 01:09:10,689 --> 01:09:14,735 Последние 36 часов я вынужден был нянчиться с ним 731 01:09:14,818 --> 01:09:16,486 и помогать ему меня грабить. 732 01:09:18,405 --> 01:09:23,160 Почему? Зачем я всё это делаю? Хватит! 733 01:09:24,494 --> 01:09:28,040 Он хотел узнать, каково это — получить хоть немного власти 734 01:09:28,123 --> 01:09:30,209 в его бессмысленном существовании. 735 01:09:30,792 --> 01:09:33,712 Но я на это не куплюсь. Актер из тебя хреновый. 736 01:09:33,795 --> 01:09:35,631 Прискорбно. В общем… 737 01:09:38,175 --> 01:09:41,345 - Я просто выйду за дверь. - Сядь на диван сейчас же. 738 01:09:45,349 --> 01:09:47,059 Я… Я тебе не верю. 739 01:09:47,559 --> 01:09:50,354 Я не думаю, что ты сейчас это сделаешь. 740 01:09:51,188 --> 01:09:55,108 Я не думаю, что ты вообще хоть что-нибудь сделаешь 741 01:09:55,192 --> 01:09:57,694 за всю свою убогую, ничтожную жизнь. 742 01:09:58,779 --> 01:09:59,613 Потому что… 743 01:10:01,031 --> 01:10:03,992 - Ты слушаешь? - Сядь на этот долбаный диван! 744 01:10:04,076 --> 01:10:06,203 Ты меня слушаешь? Да? 745 01:10:07,079 --> 01:10:08,121 Ты ничтожество. 746 01:10:09,957 --> 01:10:12,918 Слышал? Повтори-ка. «Ничтожество». 747 01:10:14,294 --> 01:10:15,128 Ничтожество. 748 01:10:22,344 --> 01:10:23,804 Эй! 749 01:10:23,887 --> 01:10:24,846 Твою мать! 750 01:10:32,145 --> 01:10:32,980 Чёрт. 751 01:10:39,778 --> 01:10:41,071 - Твою мать! - Нет! 752 01:10:46,910 --> 01:10:49,955 Что… Что нам делать? 753 01:10:50,038 --> 01:10:51,415 Чёрт! 754 01:10:52,749 --> 01:10:54,293 Нет! 755 01:10:55,127 --> 01:10:59,172 - Чёрт! - Ладно. Господи. Сейчас. 756 01:10:59,256 --> 01:11:01,216 - Этого не может быть. - Не уходи. 757 01:11:01,300 --> 01:11:04,845 - Этого не может быть. - Нет! Сделайте что-нибудь! 758 01:11:04,928 --> 01:11:07,764 - Что? - Не знаю! Помоги мне! Пожалуйста! 759 01:11:07,848 --> 01:11:09,391 Давай! Да чтоб тебя! 760 01:11:09,474 --> 01:11:12,811 Зачем он ломанулся в драную стеклянную дверь? 761 01:11:13,478 --> 01:11:17,024 - Пожалуйста! Помоги, блин! - Какого хера я должен сделать? 762 01:11:17,941 --> 01:11:18,817 Чёрт! 763 01:11:22,279 --> 01:11:23,572 Парень скопытился. 764 01:13:45,464 --> 01:13:47,424 Это был несчастный случай. 765 01:13:48,842 --> 01:13:50,302 Это был сущий кошмар. 766 01:13:52,345 --> 01:13:57,017 И я знаю, что тебе сейчас тяжело. Как и всем нам. 767 01:13:57,893 --> 01:14:01,021 Но есть огромная разница между тем, 768 01:14:02,189 --> 01:14:05,859 что только что произошло, и тем, что ты думаешь делать дальше. 769 01:14:08,945 --> 01:14:10,655 Прошу, не переходи эту черту. 770 01:14:11,531 --> 01:14:16,870 Короче, я могу позвонить кое-кому, кто сможет обо всём позаботиться. 771 01:14:16,953 --> 01:14:19,998 Я могу решить проблему. Надо позвонить прямо сейчас. 772 01:14:20,499 --> 01:14:23,877 - Позволь мне позвонить. - Эй, посмотри на меня. 773 01:14:26,296 --> 01:14:27,714 Посмотри на меня. 774 01:14:30,842 --> 01:14:32,427 Ты хороший человек. 775 01:14:34,346 --> 01:14:37,557 Я знаю. Знаю, ты хороший человек. 776 01:14:38,517 --> 01:14:40,769 Но этот шаг ты еще не сделал. 777 01:14:40,852 --> 01:14:45,357 А если сделаешь, то никогда уже не будешь прежним. 778 01:14:46,608 --> 01:14:47,484 Поверь мне. 779 01:14:50,612 --> 01:14:51,821 Ты не убийца. 780 01:15:35,365 --> 01:15:36,324 Деньги привезли. 781 01:15:47,752 --> 01:15:48,753 Что ты делаешь? 782 01:15:49,671 --> 01:15:50,714 Ты пойдешь. 783 01:19:42,237 --> 01:19:43,071 Зайка. 784 01:19:48,284 --> 01:19:49,202 Зайка. 785 01:19:53,998 --> 01:19:55,542 Ты как там? 786 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Слышишь? 787 01:20:01,923 --> 01:20:03,716 Мы выберемся отсюда. 788 01:20:05,009 --> 01:20:08,096 А потом отправимся туда, куда ты захочешь, зайка. 789 01:20:09,013 --> 01:20:10,265 Начнем всё сначала. 790 01:20:14,143 --> 01:20:17,981 Можем пойти на виноградник и обновить наши клятвы. Что скажешь? 791 01:20:19,649 --> 01:20:20,650 Нравится идея? 792 01:20:23,862 --> 01:20:26,197 Всё будет хорошо. 793 01:20:28,700 --> 01:20:29,576 Слышишь? 794 01:20:30,910 --> 01:20:31,744 Молчишь? 795 01:20:47,135 --> 01:20:48,011 Прощайте. 796 01:20:50,722 --> 01:20:51,973 Это была роза. 797 01:20:53,683 --> 01:20:54,559 Прости. Что? 798 01:20:56,227 --> 01:20:57,270 Моя татуировка. 799 01:20:58,980 --> 01:20:59,981 Там была роза. 800 01:21:02,483 --> 01:21:03,568 Она мне нравилась. 801 01:21:08,948 --> 01:21:10,158 Да мне насрать. 802 01:21:43,900 --> 01:21:44,734 Ну-ка. 803 01:21:44,817 --> 01:21:46,277 Эй! 804 01:22:25,525 --> 01:22:26,442 Ты был прав. 805 01:22:30,989 --> 01:22:34,993 Я хотел узнать, каково это — быть тобой, поэтому и пришел сюда. 806 01:22:39,914 --> 01:22:41,541 Но тут приехали вы. 807 01:22:44,919 --> 01:22:49,090 И в глубине души я очень хотел, чтобы ты оказался хорошим, 808 01:22:49,173 --> 01:22:53,052 потому что тогда, по крайней мере, во всём этом был бы смысл. 809 01:22:55,847 --> 01:23:00,309 Жизнь могла бы показаться справедливой, но тут я увидел тебя. 810 01:23:01,394 --> 01:23:04,939 Настоящего тебя. И ты так омерзителен. 811 01:23:07,984 --> 01:23:09,402 Меня аж тошнит. 812 01:23:11,779 --> 01:23:14,115 Нет никакой справедливости. 813 01:23:15,825 --> 01:23:18,536 У тебя есть всё, а у меня ничего! 814 01:23:28,212 --> 01:23:31,674 Но ты хотя бы одинок. Он этого мне немного полегчало. 815 01:23:32,592 --> 01:23:33,426 Так ведь? 816 01:23:34,427 --> 01:23:35,678 Я могу тебя пожалеть. 817 01:23:38,014 --> 01:23:39,640 Ты всегда будешь одинок. 818 01:23:42,602 --> 01:23:44,937 Потому что я знаю то, чего не знаешь ты. 819 01:23:48,941 --> 01:23:51,069 У нее в сумочке противозачаточные. 820 01:24:48,167 --> 01:24:49,001 Зайка? 821 01:24:50,211 --> 01:24:53,131 Зайка, всё в порядке? 822 01:24:54,966 --> 01:24:55,883 Что это было? 823 01:24:57,885 --> 01:24:58,928 Что случилось? 824 01:25:00,388 --> 01:25:01,264 Эй! 825 01:25:05,059 --> 01:25:05,935 Зайка. 826 01:25:06,853 --> 01:25:07,728 Слышишь? 827 01:25:09,147 --> 01:25:10,022 Ты цела? 828 01:25:12,483 --> 01:25:13,317 Что случилось? 829 01:25:14,652 --> 01:25:16,028 Эй! Зайка! 830 01:25:20,533 --> 01:25:22,118 Ты что, его убила? 831 01:25:25,496 --> 01:25:27,039 Ты его убила к хренам. 832 01:25:28,040 --> 01:25:28,916 Не так ли? 833 01:25:36,048 --> 01:25:37,300 Охренеть, зайка! 834 01:25:38,009 --> 01:25:41,262 Господи, он сдох! 835 01:25:41,345 --> 01:25:44,515 Боже мой. Твою мать! Развяжи меня. 836 01:25:47,643 --> 01:25:51,647 Зайка, что ты делаешь? Какого хрена ты творишь? 837 01:25:52,231 --> 01:25:55,526 Развяжи меня. Ну, давай! Что за херня? 838 01:25:56,652 --> 01:25:58,154 Ты что, пристрелишь меня? 839 01:31:12,218 --> 01:31:19,099 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра