1 00:00:16,000 --> 00:00:18,291 Приветик. Это я, Джей-Джей. 2 00:00:19,083 --> 00:00:22,750 На улице Ко-Комелон прекрасный день 3 00:00:22,833 --> 00:00:26,416 И я так рад вас видеть 4 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 На улице Ко-Комелон прекрасный день 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,666 Вперёд! Мир открывать бегите 6 00:00:34,416 --> 00:00:37,625 Ты и я — одна семья 7 00:00:37,708 --> 00:00:42,500 Прекрасный денёк настаёт На улице Ко-Комелон 8 00:00:43,125 --> 00:00:44,500 Ко-Комелон! 9 00:00:49,125 --> 00:00:50,916 Я Супер-Джей-Джей. 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,208 Я Супер-Белла. 11 00:00:53,291 --> 00:00:55,291 Я Супер-Коди. 12 00:00:59,208 --> 00:01:01,333 Приветик. Это Джей-Джей. 13 00:01:01,416 --> 00:01:03,958 Мы играем в супергероев, 14 00:01:04,041 --> 00:01:08,000 потому что сегодня я буду маминым героем-помощником. 15 00:01:08,083 --> 00:01:11,583 Я надену этот фартук, когда буду помогать маме 16 00:01:11,666 --> 00:01:13,916 работать на фермерском рынке. 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Обожаю фермерский рынок. 18 00:01:16,083 --> 00:01:20,041 Папа покупает там фрукты и овощи для своего кафе. 19 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Что делают герои-помощники на рынке? 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,583 Точно не знаю. 21 00:01:24,666 --> 00:01:26,916 С помощью луча божьей коровки 22 00:01:27,000 --> 00:01:30,500 представим, что мы — герои-помощники на рынке. 23 00:01:31,208 --> 00:01:34,041 И ты тоже с нами представляй. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,666 Да, вот так 25 00:01:37,750 --> 00:01:39,708 Ты тоже представь 26 00:01:39,791 --> 00:01:43,500 Мы вместе представим И чудо придёт 27 00:01:43,583 --> 00:01:45,125 Да, вот так 28 00:01:45,208 --> 00:01:47,041 Поиграй со мной ты 29 00:01:47,125 --> 00:01:51,208 Давайте представим на раз, два, три 30 00:01:52,541 --> 00:01:55,666 Нам нужны костюмы героев-помощников. 31 00:01:55,750 --> 00:01:57,916 Я герой-помощник медведь. 32 00:01:59,666 --> 00:02:02,000 Я герой-помощник единорог. 33 00:02:03,583 --> 00:02:06,958 Я герой-помощник динозавр. 34 00:02:07,041 --> 00:02:10,250 Давайте поможем кому-нибудь на рынке. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,291 Розовым свинкам нужна кукуруза. 36 00:02:16,375 --> 00:02:17,583 Хрю-хрю. 37 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 Герои-помощники спешат на помощь! 38 00:02:21,500 --> 00:02:22,833 Вжух! 39 00:02:26,250 --> 00:02:28,958 Ура! Попалась, кукуруза! 40 00:02:32,958 --> 00:02:34,458 Пожалуйста, свинки. 41 00:02:35,083 --> 00:02:36,333 Не за что. 42 00:02:40,750 --> 00:02:43,666 Этой корове срочно нужно сено. 43 00:02:48,250 --> 00:02:49,458 Вжух! 44 00:02:49,541 --> 00:02:53,000 Герои-помощники спешат на помощь. 45 00:02:55,791 --> 00:02:58,666 - Ура! У нас получилось. - О да! 46 00:02:58,750 --> 00:03:01,666 Джей-Джей! Пора идти. 47 00:03:02,708 --> 00:03:05,041 Я уже иду на фермерский рынок. 48 00:03:05,125 --> 00:03:07,875 Давай вместе туда перелетим. 49 00:03:07,958 --> 00:03:09,541 Вжух! 50 00:03:09,625 --> 00:03:14,541 Сейчас я научусь чему-то новому 51 00:03:14,625 --> 00:03:17,541 Я знаю, что я справлюсь 52 00:03:17,625 --> 00:03:19,916 Прыг-скок, подключайся 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,375 Поехали! 54 00:03:22,333 --> 00:03:25,000 Сейчас я научусь чему-то новому 55 00:03:25,083 --> 00:03:28,875 Пора открыть рынок и поздороваться с покупателями. 56 00:03:28,958 --> 00:03:33,458 Смотри, первый клиент — это мой друг, мистер Хили. 57 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 Что ты там делаешь? 58 00:03:44,291 --> 00:03:47,833 Смотри какой. Вкуснятина. 59 00:03:49,791 --> 00:03:53,291 Не хочешь помочь поздороваться с покупателями? 60 00:03:53,375 --> 00:03:55,416 Я хочу поздороваться, 61 00:03:55,500 --> 00:03:59,666 но я нечасто разговариваю со взрослыми. 62 00:04:00,250 --> 00:04:03,458 Кажется, у меня голос пропал. 63 00:04:03,541 --> 00:04:06,083 Ой. Похоже, ты стесняешься. 64 00:04:06,166 --> 00:04:09,291 Это когда ты волнуешься рядом с людьми. 65 00:04:10,583 --> 00:04:12,000 Стесняюсь. 66 00:04:12,666 --> 00:04:15,458 Я хочу быть героем-помощником, 67 00:04:15,541 --> 00:04:19,791 но вряд ли у меня получится, если я стесняюсь. 68 00:04:20,375 --> 00:04:22,333 Стесняться — это нормально. 69 00:04:22,416 --> 00:04:26,166 Даже стесняясь, ты можешь быть героем-помощником. 70 00:04:26,250 --> 00:04:28,250 Я тоже иногда стесняюсь. 71 00:04:28,333 --> 00:04:29,541 Правда? 72 00:04:29,625 --> 00:04:30,750 Конечно. 73 00:04:31,333 --> 00:04:33,791 Как будешь готов — поздороваешься. 74 00:04:33,875 --> 00:04:35,666 Эти люди — наши друзья 75 00:04:35,750 --> 00:04:38,583 Не хочешь сказать им «Привет»? 76 00:04:39,208 --> 00:04:41,291 Кажется, я не готов 77 00:04:41,375 --> 00:04:43,625 Тогда не будем спешить 78 00:04:43,708 --> 00:04:46,083 Пока можем помахать рукой 79 00:04:46,166 --> 00:04:49,166 Если хочешь, сделаем так 80 00:04:49,250 --> 00:04:51,458 Начнём махать рукой 81 00:04:51,541 --> 00:04:53,958 Так я смогу смотреть на тебя 82 00:04:54,041 --> 00:04:59,000 Ты давай не спеши 83 00:04:59,083 --> 00:05:04,000 Всё будет хорошо, ручкой помаши 84 00:05:04,541 --> 00:05:07,750 Привет 85 00:05:08,583 --> 00:05:12,833 Мы готовимся сказать «Привет» 86 00:05:14,250 --> 00:05:16,833 Пока ты стесняешься 87 00:05:16,916 --> 00:05:19,250 Мы просто помашем рукой 88 00:05:19,333 --> 00:05:23,041 Привет 89 00:05:23,125 --> 00:05:24,458 Как ты, Джей-Джей? 90 00:05:24,541 --> 00:05:28,291 Хорошо. Но я ещё не готов здороваться. 91 00:05:28,375 --> 00:05:31,958 Ничего. Может, потренируемся говорить «Привет»? 92 00:05:32,041 --> 00:05:34,458 Привет, блестящие яблочки 93 00:05:34,541 --> 00:05:36,916 Какой вкусный с вами обед 94 00:05:37,000 --> 00:05:39,416 Привет, оранжевая морковка 95 00:05:39,500 --> 00:05:41,958 Люблю, как ты хрустишь 96 00:05:42,041 --> 00:05:44,458 Привет, зелёная брокколи 97 00:05:44,541 --> 00:05:46,833 Ням-ням, тебя я тоже люблю 98 00:05:46,916 --> 00:05:49,416 А людям скажем «Привет»? 99 00:05:49,500 --> 00:05:52,083 Как настоящие герои-помощники? 100 00:05:52,166 --> 00:05:56,958 Ты давай не спеши 101 00:05:57,458 --> 00:06:01,958 Всё будет хорошо, ручкой помаши 102 00:06:02,625 --> 00:06:05,916 Привет 103 00:06:07,000 --> 00:06:10,750 Я готов сказать «Привет» 104 00:06:12,625 --> 00:06:14,500 Сначала я стеснялся 105 00:06:14,583 --> 00:06:17,333 Но «Привет» говорить тренировался 106 00:06:17,416 --> 00:06:21,125 Привет 107 00:06:21,208 --> 00:06:23,458 Привет, мисс Эпплберри. 108 00:06:23,541 --> 00:06:25,083 Привет, Джей-Джей. 109 00:06:27,500 --> 00:06:29,666 Сначала я стеснялся 110 00:06:29,750 --> 00:06:32,250 Я не мог и не пытался 111 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Но теперь всё прекрасно 112 00:06:35,083 --> 00:06:36,708 И мне хочется ужасно 113 00:06:37,666 --> 00:06:42,291 Скорей сказать «Привет» И услышать в ответ 114 00:06:43,000 --> 00:06:46,125 Привет 115 00:06:47,083 --> 00:06:51,208 Теперь я люблю говорить «Привет» 116 00:06:52,666 --> 00:06:54,916 Сегодня я тренировался 117 00:06:55,000 --> 00:06:57,541 Теперь я люблю говорить 118 00:06:57,625 --> 00:07:01,208 Привет 119 00:07:02,833 --> 00:07:06,291 Это так интересно — быть героем-помощником. 120 00:07:06,375 --> 00:07:08,875 И смотрите, что я вам принес. 121 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Вкусная клубничка. 122 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Спасибо, Джей-Джей. 123 00:07:14,125 --> 00:07:17,000 Я даже говорил покупателям «Привет». 124 00:07:17,083 --> 00:07:20,083 Иногда я стесняюсь говорить «Привет». 125 00:07:20,166 --> 00:07:21,625 Я тоже. 126 00:07:21,708 --> 00:07:23,541 Я тоже стеснялся. 127 00:07:23,625 --> 00:07:24,958 Но это нормально. 128 00:07:25,041 --> 00:07:29,208 Ведь можно подождать, пока не будешь готов здороваться. 129 00:07:29,291 --> 00:07:31,375 Суперклубника. 130 00:07:31,458 --> 00:07:35,333 После тренировки я уже не стеснялся здороваться. 131 00:07:35,416 --> 00:07:39,083 Вот так: «Привет, меня зовут Джей-Джей». 132 00:07:39,583 --> 00:07:40,916 А тебя как зовут? 133 00:07:46,541 --> 00:07:49,208 Одна морковка готова. 134 00:07:49,291 --> 00:07:50,125 Переворот! 135 00:07:51,416 --> 00:07:53,791 Поджаришь мне кукурузу? 136 00:07:53,875 --> 00:07:55,208 Конечно. 137 00:07:56,958 --> 00:07:58,916 Спасибо, повар Джей-Джей. 138 00:07:59,583 --> 00:08:00,833 Вкусно пахнет! 139 00:08:02,916 --> 00:08:04,916 Приветик. Это Джей-Джей. 140 00:08:05,000 --> 00:08:06,541 Мы играем в поваров, 141 00:08:06,625 --> 00:08:10,333 потому что вечером у Нины будут готовить барбекю. 142 00:08:10,416 --> 00:08:13,541 Нас всех пригласили, и тебя тоже. 143 00:08:13,625 --> 00:08:15,958 Мы будем жарить мясо. 144 00:08:16,041 --> 00:08:21,250 Бургеры и супер-особая еда, которую принесём мы с бабулей. 145 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 Для неё это самое драгоценное лакомство. 146 00:08:25,666 --> 00:08:28,375 Его хранят в сундуке с сокровищами? 147 00:08:29,166 --> 00:08:31,916 Нет, это её любимое блюдо. 148 00:08:32,000 --> 00:08:35,875 Называется «фруктовая радуга». 149 00:08:37,375 --> 00:08:39,166 Похоже, это вкуснятина. 150 00:08:40,791 --> 00:08:43,791 Луч божьей коровки поможет представить, 151 00:08:43,875 --> 00:08:46,875 как мы ищем фруктово-радужное сокровище. 152 00:08:47,416 --> 00:08:50,083 И ты тоже с нами представляй. 153 00:08:51,958 --> 00:08:53,583 Да, вот так 154 00:08:53,666 --> 00:08:55,625 Ты тоже представь 155 00:08:55,708 --> 00:08:59,416 Мы вместе представим И чудо придёт 156 00:08:59,500 --> 00:09:01,041 Да, вот так 157 00:09:01,125 --> 00:09:02,958 Поиграй со мной ты 158 00:09:03,041 --> 00:09:07,208 Давайте представим на раз, два, три 159 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 Мы пираты, и вот наш корабль. 160 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 Вперёд, друзья. 161 00:09:26,875 --> 00:09:31,166 Все сюда! Я вижу радугу в подзорную трубу. 162 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Но она грустит. 163 00:09:33,791 --> 00:09:38,083 Нужно найти радужный фрукт, чтобы раскрасить радугу. 164 00:09:38,166 --> 00:09:40,291 Поищем в этих облаках. 165 00:09:43,458 --> 00:09:45,916 Нет. Это не радужный фрукт. 166 00:09:46,000 --> 00:09:48,583 Тут просто золото. 167 00:09:48,666 --> 00:09:51,041 Всякие блестяшки? Не пойдёт. 168 00:09:54,708 --> 00:09:56,416 Радужный фрукт. 169 00:09:56,500 --> 00:09:57,708 Ура. 170 00:09:57,791 --> 00:09:59,916 Ты нашла сокровище, Нина. 171 00:10:00,000 --> 00:10:03,750 Да. Теперь можно сделать фруктовую радугу. 172 00:10:09,083 --> 00:10:10,500 - Да! - Получилось! 173 00:10:10,583 --> 00:10:13,583 - Лучшие охотники за сокровищами! - Ура! 174 00:10:13,666 --> 00:10:15,166 Нина. 175 00:10:15,666 --> 00:10:17,000 Идём, детка. 176 00:10:17,500 --> 00:10:18,750 Иду, бабуля! 177 00:10:20,583 --> 00:10:23,666 Нина с бабушкой идут на фермерский рынок. 178 00:10:23,750 --> 00:10:26,750 Можешь пойти с ними поискать этот фрукт. 179 00:10:27,291 --> 00:10:32,500 Сейчас я научусь чему-то новому 180 00:10:32,583 --> 00:10:35,291 Я знаю, что я справлюсь 181 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 Прыг-скок, подключайся 182 00:10:37,958 --> 00:10:39,708 Поехали! 183 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 Сейчас я научусь чему-то новому 184 00:10:44,375 --> 00:10:46,333 Идём, бабуля! Скорее! 185 00:10:46,416 --> 00:10:49,208 Он где-то там? Или там? 186 00:10:49,291 --> 00:10:52,041 - Где радужный фрукт? - Радужный фрукт? 187 00:10:52,125 --> 00:10:56,208 Фрукт, у которого есть все цвета для фруктовой радуги. 188 00:10:58,333 --> 00:11:03,125 Нам надо найти разные фрукты для каждого цвета радуги. 189 00:11:03,208 --> 00:11:05,041 Для каждого цвета? 190 00:11:06,916 --> 00:11:08,875 Это так много фруктов. 191 00:11:11,041 --> 00:11:13,791 Кажется, я понимаю твои чувства. 192 00:11:13,875 --> 00:11:19,125 Это называется «подавлена», или по-испански — «абрумада». 193 00:11:19,208 --> 00:11:23,916 Это когда происходит много всего и сразу. Си? 194 00:11:24,000 --> 00:11:28,583 Си. Я сейчас так абрумада. 195 00:11:28,666 --> 00:11:31,500 Когда надо много всего рассмотреть, 196 00:11:31,583 --> 00:11:37,166 можно прищуриться и смотреть на что-то одно по очереди. 197 00:11:37,250 --> 00:11:38,458 Попробуй. 198 00:11:41,500 --> 00:11:44,666 Рынок и правда стал меньше. 199 00:11:45,958 --> 00:11:50,125 Когда мы так смотрим, мы будто охотники за сокровищами. 200 00:11:53,708 --> 00:11:57,375 Мы охотимся за радужными сокровищами 201 00:11:57,458 --> 00:12:01,291 Нам нужны вкусные разноцветные фрукты 202 00:12:01,375 --> 00:12:04,958 Мы возьмём карту и подзорную трубу 203 00:12:05,041 --> 00:12:07,833 И мы найдём разноцветные фрукты 204 00:12:08,958 --> 00:12:12,375 Но здесь их так много, когда я смотрю 205 00:12:12,458 --> 00:12:16,208 Рынок большой, а я маленькая 206 00:12:16,291 --> 00:12:19,958 Давай искать фрукты по одному 207 00:12:20,041 --> 00:12:23,041 И скоро найдём их всех 208 00:12:23,750 --> 00:12:27,708 Нужно найти красный фрукт 209 00:12:27,791 --> 00:12:31,666 Нужно найти фрукт цвета «роха» 210 00:12:31,750 --> 00:12:35,291 Нужно найти красный фрукт 211 00:12:36,000 --> 00:12:37,458 Я вижу клубнику. 212 00:12:37,541 --> 00:12:38,916 Молодец, капитан. 213 00:12:39,000 --> 00:12:42,583 Нужно найти оранжевый фрукт 214 00:12:42,666 --> 00:12:46,500 Нам нужен фрукт цвета «анаранхадо». 215 00:12:46,583 --> 00:12:50,333 Нужно найти оранжевый фрукт 216 00:12:50,416 --> 00:12:51,791 Это апельсин. 217 00:12:51,875 --> 00:12:53,291 Отлично, юнга! 218 00:12:53,375 --> 00:12:56,875 С картой и подзорной трубой мы нашли уже два. 219 00:12:56,958 --> 00:12:59,166 Может, мы их все найдём. 220 00:12:59,708 --> 00:13:03,541 Мы охотимся за радужными сокровищами 221 00:13:03,625 --> 00:13:07,333 Нам нужны вкусные разноцветные фрукты 222 00:13:07,416 --> 00:13:11,125 Мы возьмём карту и подзорную трубу 223 00:13:11,208 --> 00:13:14,083 И мы найдём разноцветные фрукты 224 00:13:15,166 --> 00:13:18,875 Нужно найти желтый фрукт 225 00:13:18,958 --> 00:13:22,500 Нужно найти фрукт цвета «амарийо» 226 00:13:22,583 --> 00:13:26,375 Нужно найти желтый фрукт 227 00:13:26,458 --> 00:13:28,291 Вижу бананы. 228 00:13:28,375 --> 00:13:30,166 Да. Си. 229 00:13:30,250 --> 00:13:33,833 Нужно найти зелёный фрукт 230 00:13:33,916 --> 00:13:37,625 Нужно найти фрукт цвета «верде» 231 00:13:37,708 --> 00:13:41,416 Нужно найти зелёный фрукт 232 00:13:42,375 --> 00:13:43,541 Киви. 233 00:13:44,208 --> 00:13:45,125 Глаз-алмаз. 234 00:13:46,291 --> 00:13:48,750 Казалось, это будет трудно 235 00:13:48,833 --> 00:13:51,708 Но теперь это очень весело 236 00:13:52,583 --> 00:13:56,208 С помощью карты и подзорной трубы 237 00:13:56,291 --> 00:13:59,958 Мы почти закончили охоту за сокровищами 238 00:14:00,041 --> 00:14:02,208 - Поищем голубой. - Голубика. 239 00:14:02,291 --> 00:14:05,750 - Фиолетовый. - Виноград и сливы. 240 00:14:05,833 --> 00:14:07,541 Всё есть, капитан Нина. 241 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Мы закончили охоту за радужными сокровищами 242 00:14:11,375 --> 00:14:15,291 Мы нашли все нужные Вкусные разноцветные фрукты 243 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Мы взяли карту и подзорную трубу 244 00:14:19,000 --> 00:14:21,666 И мы нашли все разноцветные фрукты 245 00:14:22,791 --> 00:14:25,250 Ух ты! Радуга! 246 00:14:27,458 --> 00:14:29,208 Пора поесть, друзья. 247 00:14:30,750 --> 00:14:33,666 Так вкусно. Обожаю виноград. 248 00:14:35,708 --> 00:14:39,916 Нина с бабушкой сделали целую радугу из фруктов. 249 00:14:40,000 --> 00:14:42,625 А твой любимый фрукт какого цвета? 250 00:14:44,416 --> 00:14:45,500 Вкуснятина. 251 00:14:47,083 --> 00:14:51,000 - Я достаю из шляпы единорога. - Покажи-ка, Нико. 252 00:14:51,083 --> 00:14:54,166 Фокус-покус, я-мне-мокус. 253 00:14:54,250 --> 00:14:56,375 Ого! Вот это круто! 254 00:14:56,458 --> 00:14:57,500 Ага! 255 00:14:58,625 --> 00:15:00,708 Приветик. Это Джей-Джей. 256 00:15:00,791 --> 00:15:02,833 Нико в костюме фокусника, 257 00:15:02,916 --> 00:15:07,000 потому что сегодня мы отправимся в мир волшебных слов. 258 00:15:07,708 --> 00:15:09,708 И что же мы будем делать? 259 00:15:09,791 --> 00:15:13,791 Мисс Эпплберри сказала, что отведёт нас в папино кафе 260 00:15:13,875 --> 00:15:15,958 и научит волшебным словам. 261 00:15:16,041 --> 00:15:18,666 Я уже знаю все волшебные слова. 262 00:15:18,750 --> 00:15:20,666 Абракадабра. 263 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 Фокус-покус, я-мне-мокус! 264 00:15:25,666 --> 00:15:27,833 Рекс-пекс-шмекс! 265 00:15:28,458 --> 00:15:30,708 Я тоже хочу делать фокусы. 266 00:15:30,791 --> 00:15:36,041 С помощью луча божьей коровки представим, что мы показываем фокусы. 267 00:15:37,291 --> 00:15:39,541 И ты тоже с нами представляй. 268 00:15:41,416 --> 00:15:43,250 Да, вот так 269 00:15:43,333 --> 00:15:45,208 Ты тоже представь 270 00:15:45,291 --> 00:15:49,000 Мы вместе представим И чудо придёт 271 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 Да, вот так 272 00:15:50,708 --> 00:15:52,500 Поиграй со мной ты 273 00:15:52,583 --> 00:15:56,791 Давайте представим на раз, два, три 274 00:15:59,208 --> 00:16:01,125 Мы в кафе твоего папы. 275 00:16:01,208 --> 00:16:04,166 И тут голодные мишки. 276 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 Я буду папой. 277 00:16:06,125 --> 00:16:09,916 Здравствуйте. Добро пожаловать в моё кафе. 278 00:16:10,000 --> 00:16:11,583 Привет, папа Коди. 279 00:16:12,750 --> 00:16:17,500 А теперь я скажу волшебные слова, чтобы появился наш обед. 280 00:16:18,000 --> 00:16:21,375 Абракадабра! 281 00:16:21,458 --> 00:16:23,375 - Фрукты! - Ого! 282 00:16:23,458 --> 00:16:24,791 Бутерброды. 283 00:16:24,875 --> 00:16:27,583 Рекс-пекс-шмекс! 284 00:16:27,666 --> 00:16:30,250 - Ура! - Ого! 285 00:16:34,250 --> 00:16:37,541 Фокус-покус, я-мне-мокус. 286 00:16:42,500 --> 00:16:44,041 - Ура! - Да! 287 00:16:49,958 --> 00:16:51,458 Так, ребята. 288 00:16:51,541 --> 00:16:55,375 Кто готов отправиться в мир волшебных слов? 289 00:16:55,458 --> 00:16:57,125 Я! 290 00:16:58,833 --> 00:17:01,833 Давай. Ты тоже узнаешь волшебные слова. 291 00:17:01,916 --> 00:17:07,166 Сейчас я научусь чему-то новому 292 00:17:07,250 --> 00:17:09,833 Я знаю, что я справлюсь 293 00:17:09,916 --> 00:17:12,333 Прыг-скок, подключайся 294 00:17:12,416 --> 00:17:13,791 Поехали! 295 00:17:14,875 --> 00:17:17,166 Сейчас я научусь чему-то новому 296 00:17:17,250 --> 00:17:21,458 Так, ребята, садитесь и выберите что-нибудь из меню. 297 00:17:23,250 --> 00:17:29,291 А мы сейчас принесём воды и расскажем про волшебные слова. 298 00:17:29,791 --> 00:17:31,666 Вкуснятина. 299 00:17:33,458 --> 00:17:37,458 Я скажу свои волшебные слова, и появится еда. 300 00:17:37,541 --> 00:17:40,250 Можно мне бутерброд с овощами? 301 00:17:40,333 --> 00:17:45,666 Фокус-покус, я-мне-мокус. 302 00:17:47,375 --> 00:17:48,750 Я его не вижу. 303 00:17:49,250 --> 00:17:51,416 Но я сказал волшебное слово. 304 00:17:52,666 --> 00:17:54,375 Абракадабра. 305 00:17:55,500 --> 00:17:58,041 Почему волшебные слова не работают? 306 00:18:01,208 --> 00:18:02,625 Та-дам. 307 00:18:02,708 --> 00:18:04,416 Всё в порядке, Нико? 308 00:18:05,875 --> 00:18:08,833 Хочу вызвать еду волшебными словами, 309 00:18:08,916 --> 00:18:10,791 но ничего не происходит. 310 00:18:10,875 --> 00:18:15,708 Иногда, когда что-то происходит не так, как ты ожидал, 311 00:18:15,791 --> 00:18:20,208 и ты не знаешь почему, но ничегоэто сбивает с толку. 312 00:18:20,291 --> 00:18:21,708 Ничего не понимаю. 313 00:18:21,791 --> 00:18:25,666 Я сказал «абракадабра», «фокус-покус, я-мне-мокус», 314 00:18:25,750 --> 00:18:27,000 и даже «та-дам». 315 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Это нормально, что ты запутался. 316 00:18:30,458 --> 00:18:34,208 Твои волшебные слова нужны для фокусов. 317 00:18:34,291 --> 00:18:38,833 А мои волшебные слова нужны, чтобы быть вежливым. 318 00:18:38,916 --> 00:18:41,375 Волшебные слова для вежливости? 319 00:18:41,875 --> 00:18:45,375 Людям приятно слышать волшебные слова. 320 00:18:47,458 --> 00:18:51,958 Знаете такие волшебные слова Которые всем приятно слышать? 321 00:18:53,333 --> 00:18:54,500 Какие слова? 322 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 Пожалуйста и спасибо 323 00:18:58,916 --> 00:19:01,041 Смотри, как они действуют 324 00:19:01,125 --> 00:19:03,125 Все будут улыбаться 325 00:19:03,208 --> 00:19:04,541 Будут? 326 00:19:04,625 --> 00:19:09,416 Когда ты скажешь «Пожалуйста» и «спасибо» 327 00:19:09,500 --> 00:19:13,000 Дайте мне бутерброд с овощами, пожалуйста. 328 00:19:13,083 --> 00:19:16,000 Та-дам! И спасибо за вежливость. 329 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Пожалуйста и спасибо 330 00:19:20,750 --> 00:19:24,958 Эти волшебные слова мы говорим 331 00:19:25,041 --> 00:19:29,416 Пожалуйста и спасибо 332 00:19:29,500 --> 00:19:33,000 Говори их каждый день 333 00:19:33,500 --> 00:19:38,041 Когда хочешь что-то съесть Какое волшебное слово? 334 00:19:40,458 --> 00:19:43,541 Пожалуйста 335 00:19:43,625 --> 00:19:44,958 Это, пожалуйста. 336 00:19:45,041 --> 00:19:50,083 А когда тебе приносят еду Какое волшебное слово? 337 00:19:52,500 --> 00:19:55,583 Спасибо 338 00:19:55,666 --> 00:19:56,791 Спасибо 339 00:19:56,875 --> 00:20:00,875 Пожалуйста и спасибо 340 00:20:00,958 --> 00:20:05,375 Эти волшебные слова мы говорим 341 00:20:05,458 --> 00:20:09,791 Пожалуйста и спасибо 342 00:20:09,875 --> 00:20:13,041 Говори их каждый день 343 00:20:14,333 --> 00:20:16,416 - Пожалуйста? - Пожалуйста. 344 00:20:16,500 --> 00:20:19,666 А когда тебе говорят «спасибо» 345 00:20:19,750 --> 00:20:20,875 Спасибо! 346 00:20:20,958 --> 00:20:24,958 Какие волшебные слова можно сказать? 347 00:20:25,041 --> 00:20:27,333 Скажи: «На здоровье» 348 00:20:27,416 --> 00:20:29,416 Да, на здоровье 349 00:20:29,500 --> 00:20:32,291 Говори их каждый день 350 00:20:32,375 --> 00:20:34,083 - Спасибо. - На здоровье. 351 00:20:34,166 --> 00:20:37,750 Когда я слышу эти волшебные слова 352 00:20:37,833 --> 00:20:41,291 У меня получается вкуснейшая еда 353 00:20:42,125 --> 00:20:46,500 Эти волшебные слова приятно говорить 354 00:20:46,583 --> 00:20:50,250 И очень приятно слышать 355 00:20:51,666 --> 00:20:55,541 Пожалуйста и спасибо 356 00:20:55,625 --> 00:21:00,208 Эти волшебные слова мы говорим 357 00:21:00,291 --> 00:21:04,208 Пожалуйста и спасибо 358 00:21:04,291 --> 00:21:06,708 Говори их каждый день 359 00:21:06,791 --> 00:21:08,041 Да! 360 00:21:13,000 --> 00:21:16,583 Кто хочет увидеть, как я скажу волшебное слово, 361 00:21:16,666 --> 00:21:18,083 и дверь откроется? 362 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 - Я! - И я, пожалуйста. 363 00:21:20,208 --> 00:21:24,500 Нико, открой нам дверь, пожалуйста. 364 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Та-дам! 365 00:21:29,791 --> 00:21:30,875 Спасибо. 366 00:21:30,958 --> 00:21:32,083 Спасибо. 367 00:21:32,875 --> 00:21:35,541 - Спасибо. - Пожалуйста, ребята. 368 00:21:37,291 --> 00:21:41,375 Это была такая весёлая экскурсия в мир волшебных слов. 369 00:21:41,458 --> 00:21:44,875 А ты какое любишь вежливое волшебное слово? 370 00:22:15,666 --> 00:22:18,541 Перевод субтитров: Анна Иваницкая