1 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 ‫- سنفوّته. - ماذا تعنين؟‬ 2 00:00:26,643 --> 00:00:28,443 ‫- غروب الشمس. - زيدي السرعة.‬ 3 00:00:28,523 --> 00:00:29,843 ‫ألا ترى هذه الطرق؟‬ 4 00:00:29,923 --> 00:00:33,163 ‫رأيت على الموقع الإلكتروني زوجين في مغطس ساخن يحتسيان شمبانيا،‬ 5 00:00:33,243 --> 00:00:35,883 ‫ويراقبان غروب الشمس. هذان نحن. دفعنا مقابل هذا.‬ 6 00:00:35,963 --> 00:00:37,803 ‫- ماذا إن متنا؟ - انظري من حولك.‬ 7 00:00:37,883 --> 00:00:39,363 ‫- أراقب... - هل يمكنك...‬ 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,643 ‫أن تتخيلي وسيلة أروع من هذه لمفارقة الحياة؟‬ 9 00:00:41,723 --> 00:00:45,523 ‫إن سقطنا من أعلى ذلك الجرف وتدحرجنا لـ250 متراً واشتعلت النار في سيارتنا،‬ 10 00:00:45,603 --> 00:00:47,683 ‫فسنكون أروع زوجين نعرفهما.‬ 11 00:00:48,723 --> 00:00:49,683 ‫حسناً، تمسّك.‬ 12 00:00:55,363 --> 00:00:59,243 ‫"(مامالز)"‬ 13 00:01:00,723 --> 00:01:02,123 ‫حسناً، انتظري.‬ 14 00:01:05,483 --> 00:01:06,883 ‫- أي واحد؟ - لا أدري.‬ 15 00:01:06,963 --> 00:01:09,603 ‫لا أتذكر إن كان الكوخ الأزرق أم الآخر.‬ 16 00:01:09,723 --> 00:01:11,603 ‫- لا توجد إشارة. - أظنه ذلك الكوخ.‬ 17 00:01:11,683 --> 00:01:13,483 ‫- أسرعي، لكن توخي الحذر! - نعم.‬ 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,603 ‫لا وقت لهذا! ماذا تفعلين؟‬ 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,483 ‫لا وقت لهذا! هيا، ادخلي.‬ 20 00:01:20,563 --> 00:01:22,643 ‫- لا يسعني! - ادخلي المغطس الساخن.‬ 21 00:01:27,243 --> 00:01:28,323 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,723 ‫لقد نجحنا!‬ 23 00:01:34,083 --> 00:01:35,363 ‫تأمّلي المنظر.‬ 24 00:01:36,803 --> 00:01:37,963 ‫إذاً،‬ 25 00:01:39,843 --> 00:01:43,563 ‫أتودّ أن نفضّ أمتعتنا أم نمارس الجنس أولاً ثم نفضّ أمتعتنا؟‬ 26 00:01:46,323 --> 00:01:47,283 ‫الخيار الثاني.‬ 27 00:01:49,923 --> 00:01:51,963 ‫إن كان بإمكانك أن تجلس معي،‬ 28 00:01:52,043 --> 00:01:54,723 ‫أو مع أي امرأة في التاريخ، فمن ستختار؟‬ 29 00:01:55,443 --> 00:01:56,883 ‫ستكون الاحتمالات متعادلة...‬ 30 00:01:57,643 --> 00:02:01,483 ‫بينك وبين "جين مانسفيلد" و"جين فوندا"،‬ 31 00:02:02,203 --> 00:02:03,243 ‫و"ديبي هاري"،‬ 32 00:02:04,283 --> 00:02:06,483 ‫أو "بيونسيه" في أي حقبة من التاريخ.‬ 33 00:02:06,563 --> 00:02:07,563 ‫وأنت؟‬ 34 00:02:11,363 --> 00:02:12,323 ‫"مارلون براندو".‬ 35 00:02:12,643 --> 00:02:15,043 ‫"ألبرت كامو". "راسبوتين".‬ 36 00:02:15,123 --> 00:02:16,923 ‫أكثر الرجال فحولة في "روسيا".‬ 37 00:02:18,283 --> 00:02:20,803 ‫"بول نيومان". "إيغي بوب".‬ 38 00:02:21,563 --> 00:02:24,443 ‫- و"إلفيس بريسلي" في شبابه. - بدأت القائمة تتزايد.‬ 39 00:02:24,483 --> 00:02:28,723 ‫"هنري ميلر"، "رايان غوسلينغ" وأنت.‬ 40 00:02:29,283 --> 00:02:32,003 ‫لا، مهلاً. "ستيف ماكوين"، "هنري ميلر"،‬ 41 00:02:32,083 --> 00:02:35,763 ‫"رايان غوسلينغ"، "أوتيس ريدينغ"، "برينس" وأنت.‬ 42 00:02:36,883 --> 00:02:39,403 ‫من اللطيف أننا صريحان بصدد هذه الأمور.‬ 43 00:02:40,403 --> 00:02:41,563 ‫جعلته يفعل هذا.‬ 44 00:02:41,643 --> 00:02:43,603 ‫- إنه يستيقظ. - حقاً؟‬ 45 00:02:45,443 --> 00:02:46,803 ‫- أتشعر بهذا؟ - نعم.‬ 46 00:02:47,683 --> 00:02:49,123 ‫أتظنين أننا سنروق له؟‬ 47 00:02:49,203 --> 00:02:50,283 ‫في بادئ الأمر.‬ 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 ‫وبعدها سيشعر بالحرج منا.‬ 49 00:02:53,443 --> 00:02:54,523 ‫وبعدها سيكرهنا.‬ 50 00:02:54,843 --> 00:02:57,283 ‫وبعدها بفترة، أتمنى أن يُعجب بنا مجدداً.‬ 51 00:02:57,363 --> 00:02:58,363 ‫لكن ليس بشكل مفرط.‬ 52 00:02:58,443 --> 00:03:02,163 ‫ليفتقدنا قليلاً بعد أن نفارق الحياة ثم ينسى أمرنا كلياً.‬ 53 00:03:02,963 --> 00:03:05,043 ‫عيد زواج سعيداً يا سيدة "باكينغهام".‬ 54 00:03:22,603 --> 00:03:23,763 ‫أنصتي إلى هذا.‬ 55 00:03:23,843 --> 00:03:26,563 ‫"هل تبحث عن قمة الاسترخاء؟‬ 56 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 ‫(سونيا)، مدلكة مؤهلة من (بليموث)،‬ 57 00:03:30,243 --> 00:03:34,963 ‫تقدّم تدليكاً بالأحجار الساخنة وتدليكاً سويدياً للأنسجة العميقة،‬ 58 00:03:35,043 --> 00:03:38,163 ‫وجلسة (ريكي) علاجية أو شمع متقد في الأذن أو كليهما‬ 59 00:03:38,243 --> 00:03:39,643 ‫بأسعار تبدأ من 75 جنيهاً."‬ 60 00:03:39,723 --> 00:03:41,123 ‫- هلا نجرب هذا؟ - أجل!‬ 61 00:03:41,203 --> 00:03:42,203 ‫حسناً.‬ 62 00:03:45,803 --> 00:03:47,883 ‫"سونيا"، من "بليموث"...‬ 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,443 ‫هذا يوم سعدك.‬ 64 00:03:53,563 --> 00:03:57,963 ‫جلستا "ريكي" وتدليك، من فضلك.‬ 65 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‫"أماندين"؟‬ 66 00:04:03,363 --> 00:04:05,883 ‫تعالي هنا يا "أماندين". هناك حوت.‬ 67 00:04:05,963 --> 00:04:08,323 ‫لست أمزح. هناك حوت.‬ 68 00:04:08,403 --> 00:04:10,523 ‫هلمّي، هناك حوت.‬ 69 00:04:15,363 --> 00:04:16,563 ‫مرحباً.‬ 70 00:04:17,883 --> 00:04:20,003 ‫مرحباً. "أماندين"!‬ 71 00:04:20,043 --> 00:04:22,603 ‫رأيت حوتاً و"توم جونز".‬ 72 00:04:22,683 --> 00:04:24,243 ‫"توم جونز" بذاته.‬ 73 00:04:24,283 --> 00:04:25,683 ‫- "أماندين"؟ - "جايمي"...‬ 74 00:04:27,843 --> 00:04:28,923 ‫أنا أنزف.‬ 75 00:04:31,643 --> 00:04:32,803 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 76 00:04:32,843 --> 00:04:34,283 ‫لا أشعر بهذا.‬ 77 00:04:34,403 --> 00:04:36,643 ‫- لا تستطيع الدخول. - لا أريد أن أتركها.‬ 78 00:04:36,723 --> 00:04:38,283 ‫يجب أن تنتظر هنا يا سيدي.‬ 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 ‫مرحباً.‬ 80 00:05:35,243 --> 00:05:36,163 ‫مرحباً.‬ 81 00:05:43,963 --> 00:05:45,483 ‫بم تشعرين؟‬ 82 00:05:46,523 --> 00:05:47,643 ‫بأنني منتشية.‬ 83 00:05:48,603 --> 00:05:49,603 ‫هذا أمر جيّد.‬ 84 00:05:52,683 --> 00:05:54,643 ‫لننظر إلى الجانب الإيجابي.‬ 85 00:05:56,683 --> 00:05:58,763 ‫لن يكرهنا أبداً على الأقل.‬ 86 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 ‫نعم.‬ 87 00:06:04,483 --> 00:06:06,123 ‫ماذا فعلت ليلة الأمس؟‬ 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,283 ‫أنا...‬ 89 00:06:09,963 --> 00:06:11,083 ‫احتسيت كأس "سكوتش".‬ 90 00:06:12,883 --> 00:06:15,243 ‫ثم قضيت ما يقرب من 6 ساعات أتصفح "غوغل".‬ 91 00:06:17,763 --> 00:06:20,843 ‫أعرف الآن كل ما يمكن معرفته عن الحيتان الزرقاء‬ 92 00:06:21,603 --> 00:06:23,083 ‫و"توم جونز".‬ 93 00:06:23,163 --> 00:06:24,443 ‫يمكنك أن تمتحنيني.‬ 94 00:06:25,803 --> 00:06:27,483 ‫أكبر كائن ثديي على وجه الأرض؟‬ 95 00:06:28,083 --> 00:06:29,403 ‫"توم جونز".‬ 96 00:06:30,803 --> 00:06:34,403 ‫وزن لسانه 2.7 طن.‬ 97 00:06:35,443 --> 00:06:41,443 ‫عضو "توم جونز" الذكري هو الأكبر بين كل المخلوقات. 3 أمتار.‬ 98 00:06:44,363 --> 00:06:45,483 ‫رباه، هوّني عليك.‬ 99 00:06:46,883 --> 00:06:47,883 ‫لا بأس.‬ 100 00:06:48,843 --> 00:06:50,363 ‫حبيبتي.‬ 101 00:06:52,363 --> 00:06:54,683 ‫هل أنت بخير؟ إلام تحتاجين؟‬ 102 00:06:54,763 --> 00:06:56,203 ‫يجب أن نبلغ معارفنا.‬ 103 00:06:56,283 --> 00:06:58,083 ‫- هذا ليس ضرورياً. - الأمر حدث بالفعل.‬ 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,323 ‫لا أعرف أرقام هواتفهم حتى يا حبيبتي.‬ 105 00:07:01,563 --> 00:07:04,203 ‫هاك. اتصل بالجميع.‬ 106 00:07:05,003 --> 00:07:07,123 ‫أريد جنازة. ليست جنازة فعلية...‬ 107 00:07:07,203 --> 00:07:09,923 ‫شيء على سبيل الوداع فحسب.‬ 108 00:07:10,003 --> 00:07:11,003 ‫بالتأكيد.‬ 109 00:07:20,443 --> 00:07:22,123 ‫عندما أخذوك إلى الداخل،‬ 110 00:07:23,323 --> 00:07:26,243 ‫عندما أخذوك بعيداً، ذهبت إلى مرأب الانتظار.‬ 111 00:07:30,483 --> 00:07:31,963 ‫وأخذت أصلي.‬ 112 00:07:32,043 --> 00:07:33,403 ‫لكنك لست مؤمناً.‬ 113 00:07:33,483 --> 00:07:35,443 ‫أعلم هذا. هذا هراء محض،‬ 114 00:07:35,523 --> 00:07:38,403 ‫لكنني فعلت. صليت له. كان الأمر...‬ 115 00:07:40,123 --> 00:07:43,203 ‫تضرعت إليه أن يأخذ الطفل، لكن لا يمكنه أن يأخذك.‬ 116 00:07:45,403 --> 00:07:47,403 ‫قلت له، أياً كان قدر حبه لك،‬ 117 00:07:49,363 --> 00:07:51,963 ‫فلا يساوي شيئاً بالمقارنة بحبي لك.‬ 118 00:07:55,483 --> 00:07:57,683 ‫- لقد أنصت إليك. - نعم، أنصت إليّ.‬ 119 00:07:59,083 --> 00:08:00,883 ‫بالرغم من أنه ليس موجوداً.‬ 120 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 ‫مرحباً يا أمي.‬ 121 00:08:15,043 --> 00:08:18,203 ‫لا، أتحدث إليك من هاتف "أماندين". إشارة هاتفي سيئة جداً.‬ 122 00:08:18,283 --> 00:08:19,843 ‫هل أبي موجود؟‬ 123 00:08:21,083 --> 00:08:22,963 ‫أريد أن أبلغكما بأمر ما.‬ 124 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 ‫نسيت أن أخبرك. شاحنة الأسماك كانت في البلدة.‬ 125 00:08:33,843 --> 00:08:35,403 ‫اشتريت بعض الحبار.‬ 126 00:08:36,923 --> 00:08:38,043 ‫هذا شيء بديع.‬ 127 00:08:38,123 --> 00:08:41,483 ‫عندما كنت في المدرسة، قمت بمشروع دراسي عن الأخطبوطات.‬ 128 00:08:42,163 --> 00:08:44,523 ‫وعندما وقفت أمام فصلي الدراسي بأكمله،‬ 129 00:08:44,563 --> 00:08:47,683 ‫كنت متوتراً جداً، وكان أول شيء قلته،‬ 130 00:08:47,803 --> 00:08:49,923 ‫"يمتلك الأخطبوط 8 خصيات.‬ 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,683 ‫مجسات! أعني مجسات!"‬ 132 00:08:58,643 --> 00:09:02,683 ‫كانت لحظة محرجة إلى حد لا يوصف. تضرعت للرب لحظتها أن يقبض روحي!‬ 133 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 ‫"لو"؟‬ 134 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 ‫"لو"؟‬ 135 00:09:14,803 --> 00:09:16,003 ‫أتودين قدحاً من الشاي؟‬ 136 00:09:17,003 --> 00:09:18,203 ‫فكرة جيدة.‬ 137 00:09:23,443 --> 00:09:25,923 ‫مرحباً يا "لو"، هذا أنا. أتصل بك من هاتف "أماندين".‬ 138 00:09:31,803 --> 00:09:33,443 ‫يا للهول. آسفة جداً.‬ 139 00:09:33,563 --> 00:09:34,883 ‫كيف حالها؟‬ 140 00:09:34,923 --> 00:09:37,883 ‫إنها بخير. على ما يُرام.‬ 141 00:09:39,043 --> 00:09:41,003 ‫نحن بخير. سيكون الأمر...‬ 142 00:09:42,083 --> 00:09:43,323 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 143 00:09:43,403 --> 00:09:45,083 ‫هل أبلغت أمنا وأبانا؟‬ 144 00:09:45,163 --> 00:09:46,363 ‫أبلغتهما تواً، أجل.‬ 145 00:09:49,083 --> 00:09:52,083 ‫عليّ إنهاء الاتصال يا "لو". الإشارة سيئة هنا.‬ 146 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 ‫أحبّك يا "جايمي".‬ 147 00:09:54,803 --> 00:09:55,803 ‫وأنا أحبّك أيضاً.‬ 148 00:10:11,643 --> 00:10:15,083 ‫"رسالة من (بول)، كيف الحال أيتها المثيرة؟"‬ 149 00:10:25,683 --> 00:10:27,003 ‫- "متى ستعودين؟ - الإثنين‬ 150 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 ‫- أفتقدك - وأنا أيضاً‬ 151 00:10:28,563 --> 00:10:30,203 ‫- أفتقد مؤخرتك - أفتقد قضيبك"‬ 152 00:10:30,283 --> 00:10:32,683 ‫مرحباً. أنت جاري، أليس كذلك؟‬ 153 00:10:33,563 --> 00:10:36,163 ‫أنا "توم" من المنزل المجاور. يسعدني لقاؤك.‬ 154 00:10:36,803 --> 00:10:39,403 ‫لا أعرف رأيك، لكنني سأعود إلى هنا حتماً.‬ 155 00:10:39,563 --> 00:10:42,083 ‫تشعر بأنك تعرف هذه المساحة الطبيعية قبل زمن بعيد.‬ 156 00:10:42,163 --> 00:10:44,923 ‫أشبه بشيء محفور في روحك.‬ 157 00:10:45,683 --> 00:10:47,163 ‫هل شعرت بهذا قبلاً؟‬ 158 00:10:49,923 --> 00:10:50,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 159 00:10:57,523 --> 00:10:59,003 ‫يا إلهي!‬ 160 00:10:59,083 --> 00:11:01,203 ‫هل أكلت محاراً أو ما شابه؟‬ 161 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 ‫هل أنت "توم جونز"؟‬ 162 00:11:08,923 --> 00:11:10,243 ‫أجل.‬ 163 00:11:52,923 --> 00:11:55,523 ‫"جايمي". لقد حان الوقت يا صديقي.‬ 164 00:11:57,603 --> 00:11:58,963 ‫كيف أبدو؟‬ 165 00:12:02,483 --> 00:12:04,443 ‫أنفك قريب من فمك أكثر من اللازم.‬ 166 00:12:04,523 --> 00:12:05,803 ‫شكراً يا صديقي. بوركت.‬ 167 00:12:21,803 --> 00:12:23,363 ‫حبكما قوي جداً.‬ 168 00:12:23,843 --> 00:12:26,923 ‫تذكّرا هذا مهما حدث.‬ 169 00:12:27,003 --> 00:12:29,123 ‫ما زلتما معاً على الأقل.‬ 170 00:12:29,483 --> 00:12:31,683 ‫شكراً لك. أقدّر لك كلامك هذا. بوركت.‬ 171 00:12:33,763 --> 00:12:36,883 ‫كان أبي كبير عازفي الكمان‬ 172 00:12:36,963 --> 00:12:39,123 ‫في فرقة "باريس" الفيلهارمونية.‬ 173 00:12:39,203 --> 00:12:42,563 ‫عندما كانت "أماندين" طفلة، كانت تجلس عند ركبته‬ 174 00:12:42,643 --> 00:12:44,443 ‫وتستمع إليه وهو يعزف ألحان "موزارت".‬ 175 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 ‫هذا كمان جدّك.‬ 176 00:12:52,203 --> 00:12:54,043 ‫أراد أن يقدّمه هدية لولدك.‬ 177 00:12:55,043 --> 00:12:57,003 ‫الآن سيكون لولدك التالي.‬ 178 00:12:59,683 --> 00:13:00,643 ‫شكراً يا أمي.‬ 179 00:13:06,043 --> 00:13:07,763 ‫هذا لطف جمّ منك. شكراً.‬ 180 00:13:13,043 --> 00:13:16,803 ‫أعلم أن أغلبكم تساءلوا على الأرجح لما أردنا إقامة هذا الحدث.‬ 181 00:13:19,603 --> 00:13:24,003 ‫لكن ما يهمّنا هو أنكم أتيتم، لذا أودّ أن أقول شيئاً ما.‬ 182 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 ‫شيئاً لزوجي.‬ 183 00:13:32,283 --> 00:13:35,163 ‫"جايمي"، أنت أروع،‬ 184 00:13:36,803 --> 00:13:39,003 ‫وأعمق وأمتع،‬ 185 00:13:39,723 --> 00:13:41,323 ‫رجل مثير في العالم بأسره.‬ 186 00:13:42,123 --> 00:13:43,323 ‫وأحبّك.‬ 187 00:13:43,403 --> 00:13:46,403 ‫وأريد أن أنجب منك مائة طفل آخر.‬ 188 00:13:50,283 --> 00:13:52,723 ‫أحبّك أيضاً.‬ 189 00:13:55,923 --> 00:13:57,603 ‫نخب "جايمي" و"أماندين".‬ 190 00:13:57,683 --> 00:14:00,283 ‫- نخب "جايمي" و"أماندين". - نخب "جايمي" و"أماندين".‬ 191 00:14:09,643 --> 00:14:12,003 ‫لن أذهب إلى دوامي اليوم. أشعر أنني في حالة سيئة.‬ 192 00:14:12,083 --> 00:14:14,483 ‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬ 193 00:15:57,323 --> 00:15:58,803 ‫هذا أمر محرج في الواقع.‬ 194 00:15:58,883 --> 00:16:01,043 ‫لا، ليس محرجاً. بل مجرد...‬ 195 00:16:02,763 --> 00:16:05,603 ‫هذا غريب الأطوار قليلاً لأنها شقيقتك.‬ 196 00:16:06,363 --> 00:16:08,683 ‫لكنها، في الواقع...‬ 197 00:16:08,763 --> 00:16:10,483 ‫بدأت تقوم بأمر ما‬ 198 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 ‫عندما أبدأ في الكلام وأروي لها قصة ما،‬ 199 00:16:12,923 --> 00:16:15,003 ‫شيء ما حدث في ذلك اليوم،‬ 200 00:16:15,083 --> 00:16:18,163 ‫شيء بسيط. بعض الترهات، لا أدري. على أي حال،‬ 201 00:16:18,243 --> 00:16:20,483 ‫عندما أصل إلى مربط فرس القصة‬ 202 00:16:21,083 --> 00:16:24,483 ‫أكتشف أنها لا تلاحظ حتى.‬ 203 00:16:25,003 --> 00:16:27,083 ‫تجهل حتى أنني كنت أتحدث.‬ 204 00:16:27,163 --> 00:16:31,763 ‫أشعر وكأنها في عالم آخر وكل ما أقوله مجرد صخب ثانوي.‬ 205 00:16:31,843 --> 00:16:35,363 ‫- إن كنت برفقة شخص تحبّه... - هل تعرف رجلاً يُدعى "بول"؟‬ 206 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 ‫ماذا؟‬ 207 00:16:40,443 --> 00:16:42,083 ‫لا شيء. هذا لا يهمّ.‬ 208 00:16:44,523 --> 00:16:47,923 ‫لست خبيراً في هذه الأمور، لكن يجب أن تتحدث و"أماندين" إلى شخص ما.‬ 209 00:16:48,003 --> 00:16:49,803 ‫جرّبا علاجاً نفسياً أو ما شابه.‬ 210 00:16:50,403 --> 00:16:53,443 ‫لقد تعرّضتما لتجربة قاسية. أنتما مصدومان على الأرجح.‬ 211 00:16:53,523 --> 00:16:54,763 ‫أنا مصدوم.‬ 212 00:16:54,843 --> 00:16:57,843 ‫- هذا أمر طبيعي تماماً. - مصدوم. اقرأ هذه.‬ 213 00:16:58,243 --> 00:16:59,083 ‫ما هذه؟‬ 214 00:16:59,963 --> 00:17:01,723 ‫اقرأها فحسب. بصوت مرتفع.‬ 215 00:17:08,243 --> 00:17:09,643 ‫"(بول): متى ستعودين؟‬ 216 00:17:11,363 --> 00:17:12,603 ‫(أماندين): يوم الإثنين.‬ 217 00:17:14,003 --> 00:17:15,283 ‫(بول): أفتقدك.‬ 218 00:17:16,443 --> 00:17:20,123 ‫(أماندين): أفتقدك أيضاً. أيقونة وجه حزين.‬ 219 00:17:24,603 --> 00:17:26,283 ‫(بول): أفتقد مؤخرتك.‬ 220 00:17:27,723 --> 00:17:29,603 ‫(أماندين): أفتقد قضيبك.‬ 221 00:17:32,283 --> 00:17:34,563 ‫(بول): أريد أن أقذف منيي على وجهك.‬ 222 00:17:36,763 --> 00:17:40,203 ‫(أماندين): فور عودتك. قبلة."‬ 223 00:18:15,363 --> 00:18:16,363 ‫كيف حال "جايمي"؟‬ 224 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 ‫سيكون بخير.‬ 225 00:18:32,043 --> 00:18:33,083 ‫اذهبي.‬ 226 00:18:35,723 --> 00:18:37,323 ‫كلبة مطيعة.‬ 227 00:18:43,523 --> 00:18:45,363 ‫ابقي مكانك.‬ 228 00:18:46,283 --> 00:18:48,003 ‫ابقي هنا.‬ 229 00:19:02,843 --> 00:19:04,083 ‫لا بأس.‬ 230 00:19:04,483 --> 00:19:06,523 ‫أنت بخير. يا لك من أيل طيب.‬ 231 00:19:07,683 --> 00:19:08,843 ‫أنت بخير.‬ 232 00:19:12,723 --> 00:19:13,843 ‫لا بأس.‬ 233 00:19:15,283 --> 00:19:17,043 ‫لا بأس. تنفّس فقط.‬ 234 00:20:03,603 --> 00:20:04,843 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 235 00:20:06,803 --> 00:20:08,683 ‫- اجلس. - اخرج من بيتي!‬ 236 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 ‫أنا زوج "أماندين".‬ 237 00:20:29,483 --> 00:20:31,083 ‫حسناً، أليس هذا طريفاً؟‬ 238 00:20:32,003 --> 00:20:33,283 ‫تعيش‬ 239 00:20:34,683 --> 00:20:37,123 ‫حياتك، يوماً تلو الآخر،‬ 240 00:20:38,203 --> 00:20:39,483 ‫على وتيرة واحدة.‬ 241 00:20:41,763 --> 00:20:42,963 ‫ودون سابق إنذار،‬ 242 00:20:44,083 --> 00:20:45,963 ‫تحلّ بك كارثة.‬ 243 00:20:48,243 --> 00:20:52,043 ‫وتنظر من حولك، وتجد نفسك وحيداً على الشاطئ‬ 244 00:20:52,483 --> 00:20:54,123 ‫مع "توم جونز".‬ 245 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 ‫ماذا؟‬ 246 00:21:04,843 --> 00:21:07,443 ‫مقهى "تشينو" على طريق "برومبتون" القديم.‬ 247 00:21:09,443 --> 00:21:12,123 ‫مقهى "خوزيه" للأكلات الخفيفة في شارع "بيرموندسي".‬ 248 00:21:13,203 --> 00:21:16,363 ‫ورحلة بعد الظهيرة لمشاهدة النسخة الأصلية المجدّدة حديثاً‬ 249 00:21:16,443 --> 00:21:19,523 ‫من فيلم "400 بلوز" لـ"فرانسيس تروفو" في المهرجان السينمائي.‬ 250 00:21:23,803 --> 00:21:25,043 ‫سيارة أجرة "أوبر" فارهة.‬ 251 00:21:25,923 --> 00:21:28,043 ‫والعودة إلى هنا بعدها.‬ 252 00:21:29,563 --> 00:21:31,763 ‫أراقبكما منذ أسبوعين.‬ 253 00:21:32,803 --> 00:21:34,483 ‫أعرف كل شيء عنك.‬ 254 00:21:36,603 --> 00:21:39,483 ‫أين تعمل، أين تعيش.‬ 255 00:21:40,483 --> 00:21:43,363 ‫والمفتاح الذي تخفيه أسفل قالب القرميد بجوار النبتة الذابلة.‬ 256 00:21:43,483 --> 00:21:45,923 ‫وحبيبتك التي قابلتها الإثنين الماضي‬ 257 00:21:46,003 --> 00:21:48,603 ‫في ميدان "سوهو" وأخذتها إلى مطعم "واغاماماس".‬ 258 00:21:49,443 --> 00:21:50,523 ‫"ويندي ويلسون".‬ 259 00:21:52,123 --> 00:21:54,323 ‫كانت "ويندي" ترتدي خاتم خطوبة.‬ 260 00:21:55,723 --> 00:21:57,523 ‫هل أنتما على وشك الزواج يا رفيقي؟‬ 261 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 ‫- حسناً... - أنت تضاجع زوجتي.‬ 262 00:22:00,483 --> 00:22:02,043 ‫- اسمع فحسب. - هل...‬ 263 00:22:03,083 --> 00:22:06,483 ‫تضاجع زوجتي أم لا؟‬ 264 00:22:09,243 --> 00:22:10,683 ‫لا تخبر "ويندي"، أرجوك.‬ 265 00:22:12,243 --> 00:22:13,843 ‫- هذا جيد. - أرجوك.‬ 266 00:22:14,203 --> 00:22:15,243 ‫أنت تضاجعها إذاً.‬ 267 00:22:18,203 --> 00:22:19,203 ‫هذا جيد.‬ 268 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 ‫لأن هناك مشكلة بهذا الصدد.‬ 269 00:22:27,003 --> 00:22:28,443 ‫لأنني أحب زوجتي.‬ 270 00:22:29,763 --> 00:22:30,803 ‫أحبّها.‬ 271 00:22:34,123 --> 00:22:37,123 ‫أحبها حباً جماً، ولن أتردد في القيام بأي شيء لأجلها.‬ 272 00:22:37,203 --> 00:22:41,003 ‫لا أقصد الدخول عنوةً إلى شقتك الرطبة،‬ 273 00:22:41,083 --> 00:22:43,323 ‫المثيرة للشفقة.‬ 274 00:22:46,203 --> 00:22:47,643 ‫قد أضحي بحياتي لأجلها.‬ 275 00:22:51,123 --> 00:22:52,363 ‫قد أقتل لأجلها.‬ 276 00:22:54,003 --> 00:22:55,883 ‫لذا لديك خيار لتتخذه.‬ 277 00:22:56,283 --> 00:22:59,203 ‫يمكنك أن تنهي هذا الأمر الآن،‬ 278 00:22:59,283 --> 00:23:03,003 ‫ولا تتحدث إلى زوجتي مجدداً،‬ 279 00:23:04,843 --> 00:23:07,003 ‫وإلا فسأفضح الموضوع برمته.‬ 280 00:23:08,843 --> 00:23:10,043 ‫هذا صحيح يا "بول".‬ 281 00:23:10,363 --> 00:23:12,923 ‫سأبدأ بزيارة خطيبتك‬ 282 00:23:13,003 --> 00:23:16,963 ‫التي تعمل موظفة استقبال في عيادة الأمراض الجلدية في شارع "هارلي".‬ 283 00:23:20,243 --> 00:23:21,603 ‫لذا حان الوقت لتختار.‬ 284 00:23:25,083 --> 00:23:26,563 ‫ماذا قررت يا "بول"؟‬ 285 00:23:29,803 --> 00:23:30,803 ‫من هو "بول"؟‬ 286 00:24:33,363 --> 00:24:35,363 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 287 00:24:35,443 --> 00:24:37,443 ‫مشرف الجودة: ''عبد الرحمن كلاس''‬