1 00:00:24,523 --> 00:00:27,203 夕日には間に合わない 2 00:00:27,323 --> 00:00:28,243 飛ばせ 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,363 崖沿いよ 4 00:00:29,483 --> 00:00:33,163 バスタブで シャンパンを飲みながら― 5 00:00:33,243 --> 00:00:35,803 夕日を見ると決めてる 6 00:00:35,963 --> 00:00:36,763 死んだら? 7 00:00:36,883 --> 00:00:37,723 他に車が? 8 00:00:37,803 --> 00:00:39,123 いないけど… 9 00:00:39,243 --> 00:00:41,483 とにかく飛ばすんだ 10 00:00:41,603 --> 00:00:44,723 仮に転落して 車が炎上しても― 11 00:00:44,843 --> 00:00:47,283 それは それで超クールだ 12 00:00:48,763 --> 00:00:49,803 分かったわ 13 00:00:55,363 --> 00:00:59,283 浮気なママル 14 00:01:00,363 --> 00:01:01,483 着いたぞ 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,723 何とか間に合った 16 00:01:05,243 --> 00:01:06,043 どれ? 17 00:01:06,163 --> 00:01:09,483 忘れた 青い建物だったかな 18 00:01:09,603 --> 00:01:10,603 圏外だ 19 00:01:10,723 --> 00:01:11,563 バスタブよ 20 00:01:11,683 --> 00:01:13,483 急げ 転ぶなよ 21 00:01:14,963 --> 00:01:17,483 時間がない 何してる? 22 00:01:17,763 --> 00:01:20,323 そのまま入るしかない 23 00:01:20,483 --> 00:01:21,243 ムリよ 24 00:01:21,403 --> 00:01:22,803 早く来いよ 25 00:01:26,523 --> 00:01:28,163 よし 注ぐぞ 26 00:01:32,203 --> 00:01:33,803 間に合ったな 27 00:01:34,203 --> 00:01:35,403 最高だよ 28 00:01:36,563 --> 00:01:37,723 どうする? 29 00:01:39,603 --> 00:01:43,923 荷解きが先? それとも セックスが先? 30 00:01:46,443 --> 00:01:47,323 セックス 31 00:01:49,763 --> 00:01:54,523 歴史上の女性も含めて 相手を選べたら 誰がいい? 32 00:01:54,643 --> 00:01:56,643 決めがたいな 33 00:01:57,403 --> 00:01:58,483 君か― 34 00:01:58,603 --> 00:02:01,763 ジェーン・マンスフィールド ジェーン・フォンダ 35 00:02:02,043 --> 00:02:06,203 デボラ・ハリーに ビヨンセも最高だね 36 00:02:06,443 --> 00:02:07,403 君は? 37 00:02:11,203 --> 00:02:13,883 マーロン・ブランド アルベール・カミュ 38 00:02:13,963 --> 00:02:14,843 ラスプーチン 39 00:02:14,923 --> 00:02:17,603 “ロシアの偉大なラブマシン”? 40 00:02:18,083 --> 00:02:19,443 ポール・ニューマン 41 00:02:19,843 --> 00:02:22,563 イギー・ポップ 若い頃のプレスリー 42 00:02:22,643 --> 00:02:24,203 多すぎだろ 43 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 ヘンリー・ミラー ライアン・ゴズリング 44 00:02:27,883 --> 00:02:28,763 あなた 45 00:02:28,883 --> 00:02:29,643 まだいた 46 00:02:29,803 --> 00:02:31,923 スティーヴ・マックィーン 47 00:02:32,043 --> 00:02:35,803 オーティス・レディング プリンスに あなた 48 00:02:36,923 --> 00:02:39,403 率直に話せて よかった 49 00:02:40,083 --> 00:02:41,403 僕が蹴らせた 50 00:02:41,483 --> 00:02:42,363 起きた 51 00:02:45,323 --> 00:02:46,123 分かる? 52 00:02:46,243 --> 00:02:49,083 ああ 僕らは 息子に好かれる? 53 00:02:49,203 --> 00:02:50,723 最初はね 54 00:02:50,963 --> 00:02:54,083 やがて恥ずかしがられ 嫌われる 55 00:02:54,723 --> 00:02:57,043 そして また好かれる 56 00:02:57,323 --> 00:03:01,923 私たちが死んでも 平気な程度で十分だけどね 57 00:03:02,923 --> 00:03:05,643 記念日おめでとう バッキンガム夫人 58 00:03:06,363 --> 00:03:08,683 〈おめでとう バッキンガム氏〉 59 00:03:22,483 --> 00:03:23,723 聞いてくれ 60 00:03:23,843 --> 00:03:26,443 “究極の癒やしを お求めなら―” 61 00:03:26,563 --> 00:03:30,083 “有能なマッサージ師 ソニアにご連絡を” 62 00:03:30,203 --> 00:03:34,843 “メニューは ホットストーンや スウェーデン式に―” 63 00:03:34,963 --> 00:03:38,123 “レイキや イヤーキャンドルなど” 64 00:03:38,243 --> 00:03:40,123 75ポンドからだってさ 65 00:03:40,243 --> 00:03:41,043 やるわ 66 00:03:41,163 --> 00:03:42,243 了解 67 00:03:45,563 --> 00:03:48,363 プリマス出身のソニアか 68 00:03:48,843 --> 00:03:51,683 今日の君はツイてるぞ 69 00:03:53,323 --> 00:03:58,243 レイキマッサージを 2人分で頼む 70 00:04:01,723 --> 00:04:03,163 アマンディーヌ! 71 00:04:03,283 --> 00:04:05,403 来いよ クジラだ! 72 00:04:05,843 --> 00:04:08,283 ウソじゃない 見に来いよ 73 00:04:08,403 --> 00:04:10,683 クジラが そこに… 74 00:04:15,283 --> 00:04:16,283 やあ 75 00:04:17,803 --> 00:04:18,843 どうも 76 00:04:19,043 --> 00:04:20,043 アマンディーヌ! 77 00:04:20,163 --> 00:04:22,403 クジラと トム・ジョーンズが 78 00:04:22,563 --> 00:04:24,283 本物のトムがいる 79 00:04:24,603 --> 00:04:25,603 ジェイミー 80 00:04:27,763 --> 00:04:29,083 出血してる 81 00:04:31,803 --> 00:04:32,763 大丈夫だ 82 00:04:32,843 --> 00:04:34,523 そうは思えない 83 00:04:34,643 --> 00:04:35,403 ここで 84 00:04:35,563 --> 00:04:36,363 僕も 85 00:04:36,483 --> 00:04:37,723 外でお待ちを 86 00:04:37,843 --> 00:04:38,843 だけど… 87 00:05:43,883 --> 00:05:45,363 気分は? 88 00:05:46,323 --> 00:05:47,523 薬でハイ 89 00:05:48,483 --> 00:05:50,083 そいつは すごい 90 00:05:52,483 --> 00:05:54,963 こう考えてみない? 91 00:05:56,323 --> 00:05:58,843 息子に嫌われることはない 92 00:06:02,843 --> 00:06:03,963 そうだな 93 00:06:04,483 --> 00:06:06,203 昨日の夜は 何を? 94 00:06:07,123 --> 00:06:08,443 昨日は― 95 00:06:09,803 --> 00:06:11,803 スコッチを飲んだ 96 00:06:12,643 --> 00:06:15,763 それと 6時間かけて検索を 97 00:06:17,603 --> 00:06:23,123 シロナガスクジラと トム・ジョーンズについて 98 00:06:23,243 --> 00:06:24,723 テストするか? 99 00:06:25,683 --> 00:06:27,923 地球上で最大の 哺乳動物は? 100 00:06:28,043 --> 00:06:29,443 トム・ジョーンズ 101 00:06:30,723 --> 00:06:35,123 舌の重さは 2.7トンもあるんだ 102 00:06:35,243 --> 00:06:38,843 ペニスは 現存する動物の中で最大 103 00:06:38,963 --> 00:06:41,483 長さは 約3メートル 104 00:06:44,363 --> 00:06:48,043 そんな 大丈夫だから 105 00:06:48,883 --> 00:06:50,443 ベイビー 大丈夫だ 106 00:06:52,243 --> 00:06:54,643 僕に何かできることは? 107 00:06:54,763 --> 00:06:55,883 皆に連絡を 108 00:06:56,003 --> 00:06:57,043 必要ない 109 00:06:57,163 --> 00:06:58,043 知らせて 110 00:06:58,163 --> 00:07:00,763 連絡先が分からない 111 00:07:01,523 --> 00:07:04,283 私の携帯を使って連絡を 112 00:07:05,123 --> 00:07:07,283 お葬式というか― 113 00:07:07,403 --> 00:07:09,643 お別れの会を開きたい 114 00:07:09,763 --> 00:07:11,043 本当に? 115 00:07:20,283 --> 00:07:22,723 君が連れていかれた時― 116 00:07:23,243 --> 00:07:26,763 僕は病院の外に出て 駐車場へ 117 00:07:30,403 --> 00:07:31,923 そして祈った 118 00:07:32,043 --> 00:07:33,243 あなたが? 119 00:07:33,363 --> 00:07:36,683 確かに僕は神を信じてない 120 00:07:36,803 --> 00:07:38,443 でも祈った 121 00:07:39,883 --> 00:07:43,243 “息子は奪っても 妻は奪うな”と 122 00:07:45,283 --> 00:07:48,043 “あんたの僕の妻への愛は―” 123 00:07:49,283 --> 00:07:52,083 “僕の愛には 到底 及ばない” 124 00:07:55,443 --> 00:07:56,843 祈りが届いた 125 00:07:56,963 --> 00:07:58,243 そのようだ 126 00:07:59,043 --> 00:08:01,083 神は存在しないけど 127 00:08:03,683 --> 00:08:07,883 〈いえ 大丈夫です もちろんです〉 128 00:08:08,723 --> 00:08:09,803 〈それじゃ〉 129 00:08:10,203 --> 00:08:12,123 〈どうも お 義母 かあ さん〉 130 00:08:12,923 --> 00:08:14,123 やあ 母さん 131 00:08:14,963 --> 00:08:18,243 アマンディーヌの携帯から かけてる 132 00:08:18,483 --> 00:08:20,203 父さんは いる? 133 00:08:21,043 --> 00:08:22,683 話があるんだ 134 00:08:31,243 --> 00:08:35,803 言い忘れてたけど 町でイカを手に入れた 135 00:08:36,923 --> 00:08:37,963 ステキ 136 00:08:38,083 --> 00:08:41,563 学校で タコについて発表した時― 137 00:08:42,163 --> 00:08:46,083 緊張しすぎて 言い間違いをした 138 00:08:46,203 --> 00:08:50,203 “タコは 8つの アレを持ってます”とね 139 00:08:50,883 --> 00:08:54,083 “足”と言うはずだったのに 140 00:08:58,563 --> 00:09:02,643 恥ずかしくて 逃げ出したかったよ 141 00:09:04,763 --> 00:09:05,923 ルー? 142 00:09:06,883 --> 00:09:07,803 ルー 143 00:09:14,803 --> 00:09:16,083 紅茶 飲むか? 144 00:09:17,083 --> 00:09:18,243 頂くわ 145 00:09:23,563 --> 00:09:26,443 やあ 姉さん ジェイミーだ 146 00:09:31,763 --> 00:09:33,523 そんな 気の毒に 147 00:09:33,923 --> 00:09:35,043 アマンディーヌは? 148 00:09:35,163 --> 00:09:38,243 無事だ 彼女なら大丈夫だよ 149 00:09:39,043 --> 00:09:41,363 僕も彼女も そのうち― 150 00:09:42,043 --> 00:09:43,363 立ち直れる 151 00:09:43,563 --> 00:09:45,163 母さんたちには? 152 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 さっき伝えた 153 00:09:48,923 --> 00:09:52,083 切るよ ここは電波が弱くて 154 00:09:52,203 --> 00:09:53,763 愛してるわ 155 00:09:55,043 --> 00:09:55,803 僕もだ 156 00:10:11,643 --> 00:10:15,163 “ポール: よう 僕のセクシーちゃん” 157 00:10:25,683 --> 00:10:27,083 “いつ戻る?” “月曜よ” 158 00:10:27,203 --> 00:10:30,803 “君のケツが恋しい” “あなたのアレが恋しい” 159 00:10:31,523 --> 00:10:33,043 お隣さんだよな? 160 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 トムだ よろしく 161 00:10:36,763 --> 00:10:39,323 ここは私のお気に入りでね 162 00:10:39,563 --> 00:10:43,243 魂に焼きついてる 懐かしい光景を― 163 00:10:43,363 --> 00:10:45,443 見てるような気に 164 00:10:45,563 --> 00:10:47,123 分かるかな? 165 00:10:49,763 --> 00:10:51,083 大丈夫か? 166 00:10:57,443 --> 00:11:01,443 なんてこった 牡蠣にでも あたったか? 167 00:11:07,323 --> 00:11:08,683 トム・ジョーンズ? 168 00:11:09,283 --> 00:11:10,203 そうだ 169 00:11:52,843 --> 00:11:54,283 ジェイミー 170 00:11:54,563 --> 00:11:55,843 時間だ 171 00:11:57,603 --> 00:11:58,923 どう見える? 172 00:12:02,483 --> 00:12:04,203 鼻が口に近すぎ 173 00:12:04,323 --> 00:12:06,483 ありがとよ 行くぞ 174 00:12:21,723 --> 00:12:26,803 深く愛し合ってることを 常に忘れないこと 175 00:12:26,923 --> 00:12:29,083 お互いを心の支えに 176 00:12:29,283 --> 00:12:32,083 どうもありがとう 失礼 177 00:12:33,763 --> 00:12:36,803 私の父は フィルハーモニー・ ド・パリで― 178 00:12:36,923 --> 00:12:39,163 首席バイオリン奏者を 179 00:12:39,563 --> 00:12:42,483 幼いアマンディーヌは 父の 膝 ひざ の上で― 180 00:12:42,603 --> 00:12:44,923 父の演奏を聴いてた 181 00:12:46,283 --> 00:12:47,443 これは― 182 00:12:48,523 --> 00:12:50,763 父のバイオリンよ 183 00:12:52,163 --> 00:12:54,443 父が“孫娘の息子に”と 184 00:12:54,963 --> 00:12:57,403 息子は またできるわ 185 00:12:59,563 --> 00:13:01,003 〈ありがとう〉 186 00:13:02,483 --> 00:13:04,523 〈どうも お義母さん〉 187 00:13:05,963 --> 00:13:07,963 ご親切に どうも 188 00:13:12,963 --> 00:13:17,403 なぜ こんな会を開くのかと 思ってるわよね 189 00:13:19,523 --> 00:13:22,203 でも こうして集まってくれた 190 00:13:22,323 --> 00:13:24,523 だから言わせて 191 00:13:24,963 --> 00:13:26,923 夫に伝えたいことが 192 00:13:32,123 --> 00:13:35,563 ジェイミー あなたは最高の夫よ 193 00:13:36,843 --> 00:13:41,883 世界中の誰よりも 奥深くて 面白くてセクシーだもの 194 00:13:42,003 --> 00:13:43,243 愛してるわ 195 00:13:43,363 --> 00:13:46,923 あなたの子を 100人は生みたい 196 00:13:50,123 --> 00:13:53,403 僕も君を愛してるよ 197 00:13:55,923 --> 00:13:57,643 弟夫婦に 198 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 ジェイミーとアマンディーヌに 199 00:13:59,923 --> 00:14:01,123 〈ありがとう〉 200 00:14:09,643 --> 00:14:11,923 今日は仕事を休むわ 201 00:14:12,043 --> 00:14:15,043 分かった 行ってくるよ 202 00:14:16,123 --> 00:14:17,443 いってらっしゃい 203 00:15:57,403 --> 00:16:01,763 恥ずかしいことなんだが… いや 違うな 204 00:16:02,563 --> 00:16:07,803 彼女は 君のお姉さんだから 言いにくいんだが― 205 00:16:08,003 --> 00:16:11,523 最近の彼女 何かが違うんだ 206 00:16:11,643 --> 00:16:15,483 僕が 日々の出来事とか くだらない話を― 207 00:16:15,603 --> 00:16:17,883 彼女に話したとする 208 00:16:18,203 --> 00:16:20,683 話の核心に達しても― 209 00:16:21,043 --> 00:16:24,523 彼女は気づきもしないんだ 210 00:16:24,963 --> 00:16:26,883 というか聞いてない 211 00:16:27,003 --> 00:16:31,603 完全に上の空で はるか遠くにいる感じだ 212 00:16:31,803 --> 00:16:33,883 目の前の愛する人が… 213 00:16:34,003 --> 00:16:35,403 ポールって奴を? 214 00:16:38,163 --> 00:16:38,963 何て? 215 00:16:40,323 --> 00:16:42,843 何でもない 気にするな 216 00:16:44,603 --> 00:16:46,763 アマンディーヌと一緒に― 217 00:16:46,883 --> 00:16:50,123 セラピーでも 受けたら どうだ? 218 00:16:50,403 --> 00:16:53,323 ショックで混乱してるのさ 219 00:16:53,443 --> 00:16:56,643 確かにショックを受けてる 220 00:16:56,763 --> 00:16:57,883 読んでみろ 221 00:16:58,163 --> 00:16:59,403 何なんだ? 222 00:16:59,963 --> 00:17:01,803 読み上げてくれ 223 00:17:08,123 --> 00:17:10,243 “ポール:いつ戻る?” 224 00:17:11,323 --> 00:17:13,123 “アマンディーヌ:月曜よ” 225 00:17:13,923 --> 00:17:15,803 “君に会いたい” 226 00:17:16,363 --> 00:17:20,603 “私も会いたいわ” 泣き顔の絵文字 227 00:17:24,683 --> 00:17:27,003 “君のケツが恋しい” 228 00:17:27,603 --> 00:17:30,203 “あなたのアレが恋しい” 229 00:17:32,203 --> 00:17:35,283 “君の顔の上でイキたい” 230 00:17:36,723 --> 00:17:40,683 “戻ったら すぐにそうして” キスマーク 231 00:18:15,323 --> 00:18:17,123 ジェイミーの様子は? 232 00:18:19,523 --> 00:18:21,243 立ち直るさ 233 00:18:27,563 --> 00:18:28,603 おいで 234 00:18:30,003 --> 00:18:31,043 そうよ 235 00:18:32,043 --> 00:18:33,283 行って 236 00:18:36,123 --> 00:18:37,963 いい子ね 進んで 237 00:18:43,443 --> 00:18:45,363 ここで待ってて 238 00:18:46,243 --> 00:18:48,123 動いちゃダメよ 239 00:19:02,803 --> 00:19:04,123 大丈夫よ 240 00:19:04,523 --> 00:19:06,803 落ち着いて いい子ね 241 00:19:07,843 --> 00:19:09,323 もう大丈夫 242 00:19:12,803 --> 00:19:14,363 そうよ 243 00:19:15,203 --> 00:19:17,443 ゆっくり呼吸して 244 00:20:03,683 --> 00:20:04,923 あんた 誰だ? 245 00:20:06,443 --> 00:20:07,243 座れ 246 00:20:07,363 --> 00:20:08,523 出てけよ 247 00:20:08,603 --> 00:20:10,683 僕は アマンディーヌの夫だ 248 00:20:29,283 --> 00:20:31,283 笑えるよな 249 00:20:31,803 --> 00:20:35,923 浮き沈みしつつも 人生を歩んできた 250 00:20:36,203 --> 00:20:39,723 現実の中を 日々 過ごしてた 251 00:20:41,603 --> 00:20:43,243 そんな時 突然― 252 00:20:43,963 --> 00:20:46,043 大惨事に襲われた 253 00:20:48,123 --> 00:20:52,083 周囲を見回しても 海辺には誰もいない 254 00:20:52,483 --> 00:20:54,203 トム・ジョーンズだけ 255 00:20:55,603 --> 00:20:56,763 何て? 256 00:21:04,683 --> 00:21:08,043 カフェ・チノ オールド・ブロンプトン通り 257 00:21:09,283 --> 00:21:12,603 ホセ・タパスバー バーモンジー通り 258 00:21:13,123 --> 00:21:15,323 午後は英国映画協会で― 259 00:21:15,443 --> 00:21:19,763 「大人は判ってくれない」の リストア版を鑑賞 260 00:21:23,843 --> 00:21:28,683 高級配車サービスを利用し ここへ一緒に帰宅 261 00:21:29,483 --> 00:21:32,123 この2週間 君を監視した 262 00:21:32,803 --> 00:21:34,763 全て知ってるぞ 263 00:21:36,563 --> 00:21:38,043 職場に― 264 00:21:38,843 --> 00:21:40,123 自宅 265 00:21:40,563 --> 00:21:43,323 鍵は 枯れた花の隣の レンガの下 266 00:21:43,443 --> 00:21:48,723 月曜に恋人と会い 日本食レストランのワガママへ 267 00:21:49,363 --> 00:21:51,163 恋人のウェンディは― 268 00:21:52,043 --> 00:21:54,523 婚約指輪をはめてた 269 00:21:55,403 --> 00:21:57,563 彼女と結婚するのか? 270 00:21:58,043 --> 00:21:58,843 その… 271 00:21:58,963 --> 00:22:00,203 妻と寝たな? 272 00:22:00,323 --> 00:22:01,123 説明を 273 00:22:01,403 --> 00:22:06,563 妻と寝たのか 寝てないのか どっちなんだ? 274 00:22:09,523 --> 00:22:10,723 恋人には秘密に 275 00:22:12,243 --> 00:22:13,203 よし 276 00:22:13,323 --> 00:22:14,083 頼む 277 00:22:14,203 --> 00:22:15,523 寝たんだな? 278 00:22:18,163 --> 00:22:19,403 なるほど 279 00:22:22,243 --> 00:22:24,483 1つ問題があってな 280 00:22:26,923 --> 00:22:29,083 僕は妻を愛してる 281 00:22:29,683 --> 00:22:30,923 心から 282 00:22:34,043 --> 00:22:36,923 妻のためなら 何でもする 283 00:22:37,043 --> 00:22:40,763 ダサくて 居心地悪そうな住居に― 284 00:22:40,883 --> 00:22:43,723 侵入するなんて序の口だ 285 00:22:46,203 --> 00:22:48,283 妻のためなら死ねる 286 00:22:51,083 --> 00:22:52,403 人も殺せる 287 00:22:53,883 --> 00:22:55,923 どうするか選べ 288 00:22:56,283 --> 00:22:59,083 妻との関係を直ちにやめて― 289 00:22:59,203 --> 00:23:03,603 今後 妻とは 二度と話をしないこと 290 00:23:04,763 --> 00:23:07,563 でなきゃ全てバラしてやる 291 00:23:08,803 --> 00:23:10,163 いいか ポール 292 00:23:10,283 --> 00:23:12,763 まず婚約者に会いに行く 293 00:23:12,883 --> 00:23:16,923 ハーレイ通りの皮膚科で 受付をしてるよな 294 00:23:20,243 --> 00:23:22,363 さあ 選択の時だ 295 00:23:25,083 --> 00:23:26,963 どうする? ポール 296 00:23:29,563 --> 00:23:31,243 ポールって誰だ? 297 00:24:34,003 --> 00:24:36,003 日本語字幕 井上 直子