1 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 - Мы пропустим его. - Что? 2 00:00:26,643 --> 00:00:28,443 - Закат. - Жми на газ. 3 00:00:28,523 --> 00:00:29,843 Ты видел эти дороги? 4 00:00:29,923 --> 00:00:33,163 На сайте пара в джакузи с шампанским 5 00:00:33,243 --> 00:00:35,883 любуется закатом. Это мы. Мы за это заплатили. 6 00:00:35,963 --> 00:00:37,803 - А если мы умрем? - Осмотрись. 7 00:00:37,883 --> 00:00:39,363 - Я смотрю на... - Можешь... 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,643 придумать лучший способ умереть? 9 00:00:41,723 --> 00:00:45,523 Если мы сорвемся с обрыва, прокатимся 250 метров и взорвемся, 10 00:00:45,603 --> 00:00:47,683 мы будем крутейшими из наших знакомых. 11 00:00:48,723 --> 00:00:49,683 Ладно, держись. 12 00:00:55,363 --> 00:00:59,243 МЛЕКОПИТАЮЩИЕ 13 00:01:00,723 --> 00:01:02,123 Так, сейчас. 14 00:01:05,483 --> 00:01:06,883 - Который? - Не знаю. 15 00:01:06,963 --> 00:01:09,603 Не помню, у нас голубой домик или другой. 16 00:01:09,723 --> 00:01:11,603 - Связи нет. - Думаю, этот. 17 00:01:11,683 --> 00:01:13,483 - Быстрее, но будь осторожна! - Да. 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,603 Времени нет! Куда ты? 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,483 Ну же. Залезай. 20 00:01:20,563 --> 00:01:22,643 - Я не могу! - Залезай в джакузи. 21 00:01:27,243 --> 00:01:28,323 - Так. - Так. 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,723 Мы успели! 23 00:01:34,083 --> 00:01:35,363 Ты только посмотри. 24 00:01:36,803 --> 00:01:37,963 Ну что, 25 00:01:39,843 --> 00:01:43,563 хочешь разобрать вещи, или сначала секс, а потом вещи? 26 00:01:46,323 --> 00:01:47,283 Второе. 27 00:01:49,923 --> 00:01:51,963 Если бы ты мог сидеть со мной 28 00:01:52,043 --> 00:01:54,723 или с любой женщиной в истории, кого бы ты выбрал? 29 00:01:55,443 --> 00:01:56,883 Трудно выбрать... 30 00:01:57,643 --> 00:02:01,483 между тобой, двумя Джейн - Мансфилд и Фондой, 31 00:02:02,203 --> 00:02:03,243 Дебби Харри 32 00:02:04,283 --> 00:02:06,483 или Бейонсе в любой момент истории. 33 00:02:06,563 --> 00:02:07,563 А ты? 34 00:02:11,363 --> 00:02:12,323 Марлон Брандо. 35 00:02:12,643 --> 00:02:15,043 Альбер Камю. Распутин. 36 00:02:15,123 --> 00:02:16,923 Великая русская машина любви. 37 00:02:18,283 --> 00:02:20,803 Пол Ньюман. Игги Поп. 38 00:02:21,563 --> 00:02:24,443 - Молодой Элвис Пресли. - Это уже толпа. 39 00:02:24,483 --> 00:02:28,723 Генри Миллер, Райан Гослинг и ты. 40 00:02:29,283 --> 00:02:32,003 Нет, постой. Стив Маккуин, Генри Миллер, 41 00:02:32,083 --> 00:02:35,763 Райан Гослинг, Отис Реддинг, Принс, ты. 42 00:02:36,883 --> 00:02:39,403 Хорошо, что мы честны друг с другом. 43 00:02:40,403 --> 00:02:41,563 Это я его заставил. 44 00:02:41,643 --> 00:02:43,603 - Он просыпается. - Да? 45 00:02:45,443 --> 00:02:46,803 - Чувствуешь? - Да. 46 00:02:47,683 --> 00:02:49,123 Думаешь, мы ему понравимся? 47 00:02:49,203 --> 00:02:50,283 Вначале - да. 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 Потом он будет нас стесняться. 49 00:02:53,443 --> 00:02:54,523 Он нас возненавидит. 50 00:02:54,843 --> 00:02:57,283 Потом, надеюсь, мы ему снова понравимся. 51 00:02:57,363 --> 00:02:58,363 Но не особо. 52 00:02:58,443 --> 00:03:02,163 И когда мы умрем, он немного потоскует, потом напрочь нас забудет. 53 00:03:02,963 --> 00:03:05,043 С годовщиной, миссис Бекингэм. 54 00:03:22,603 --> 00:03:23,763 Послушай. 55 00:03:23,843 --> 00:03:26,563 «Желаете лучший отдых? 56 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 Квалифицированная массажистка Соня из Плимута 57 00:03:30,243 --> 00:03:34,963 делает массаж горячими камнями, шведский или глубокий массаж, 58 00:03:35,043 --> 00:03:38,163 рэйки и терапию прогревания уха. 59 00:03:38,243 --> 00:03:39,643 От 75 фунтов». 60 00:03:39,723 --> 00:03:41,123 - Берем? - Да! 61 00:03:41,203 --> 00:03:42,203 Отлично. 62 00:03:45,803 --> 00:03:47,883 Соня из Плимута... 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,443 Сегодня твой счастливый день. 64 00:03:53,563 --> 00:03:57,963 Два рэйки и массаж, пожалуйста. 65 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Амандина? 66 00:04:03,363 --> 00:04:05,883 Амандина, иди сюда. Там кит. 67 00:04:05,963 --> 00:04:08,323 Я не шучу. Тут кит, блин. 68 00:04:08,403 --> 00:04:10,523 Скорее, тут кит, мать его! 69 00:04:15,363 --> 00:04:16,563 Привет. 70 00:04:17,883 --> 00:04:20,003 Здрасте. Амандина! 71 00:04:20,043 --> 00:04:22,603 Тут кит и Том Джонс. 72 00:04:22,683 --> 00:04:24,243 Настоящий Том Джонс. 73 00:04:24,283 --> 00:04:25,683 - Амандина? - Джейми... 74 00:04:27,843 --> 00:04:28,923 У меня кровь. 75 00:04:31,643 --> 00:04:32,803 Всё будет хорошо. 76 00:04:32,843 --> 00:04:34,283 Мне так не кажется. 77 00:04:34,403 --> 00:04:36,643 - Вам туда нельзя. - Не хочу ее оставлять. 78 00:04:36,723 --> 00:04:38,283 Вы должны ждать здесь. 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Привет. 80 00:05:35,243 --> 00:05:36,163 Привет. 81 00:05:43,963 --> 00:05:45,483 Как ты? 82 00:05:46,523 --> 00:05:47,643 Под кайфом. 83 00:05:48,603 --> 00:05:49,603 Это уже что-то. 84 00:05:52,683 --> 00:05:54,643 Будем оптимистами. 85 00:05:56,683 --> 00:05:58,763 Он теперь хотя бы не возненавидит нас. 86 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 Да. 87 00:06:04,483 --> 00:06:06,123 Что ты делал вчера? 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,283 Я... 89 00:06:09,963 --> 00:06:11,083 Выпил скотча. 90 00:06:12,883 --> 00:06:15,243 И просидел часов шесть в Гугле. 91 00:06:17,763 --> 00:06:20,843 Теперь я знаю всё, что только можно, о синих китах 92 00:06:21,603 --> 00:06:23,083 и о Томе Джонсе. 93 00:06:23,163 --> 00:06:24,443 Можешь меня проверить. 94 00:06:25,803 --> 00:06:27,483 Крупнейшее млекопитающее? 95 00:06:28,083 --> 00:06:29,403 Том Джонс. 96 00:06:30,803 --> 00:06:34,403 Его язык весит 2,7 тонн. 97 00:06:35,443 --> 00:06:41,443 Пенис Тома Джонса больше, чем у любого существа. Три метра. 98 00:06:44,363 --> 00:06:45,483 Боже, всё обойдется. 99 00:06:46,883 --> 00:06:47,883 Всё будет хорошо. 100 00:06:48,843 --> 00:06:50,363 Ох, милая. 101 00:06:52,363 --> 00:06:54,683 Ты в порядке? Что тебе нужно? 102 00:06:54,763 --> 00:06:56,203 Надо сказать всем. 103 00:06:56,283 --> 00:06:58,083 - Не надо. - Это случилось. 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,323 У меня нет номеров, детка. 105 00:07:01,563 --> 00:07:04,203 Вот. Позвони всем. 106 00:07:05,003 --> 00:07:07,123 Я хочу похороны. Не похороны... 107 00:07:07,203 --> 00:07:09,923 Что-нибудь. Чтобы попрощаться. 108 00:07:10,003 --> 00:07:11,003 Конечно. 109 00:07:20,443 --> 00:07:22,123 Когда тебя туда увезли, 110 00:07:23,323 --> 00:07:26,243 когда тебя забрали, я пошел на парковку. 111 00:07:30,483 --> 00:07:31,963 И помолился. 112 00:07:32,043 --> 00:07:33,403 Ты не веришь в Бога. 113 00:07:33,483 --> 00:07:35,443 Знаю. Это полная чушь, 114 00:07:35,523 --> 00:07:38,403 но я молился. Я молился ему, слышишь? Это было... 115 00:07:40,123 --> 00:07:43,203 Пусть забирает малыша, но тебя ему нельзя забирать. 116 00:07:45,403 --> 00:07:47,403 Я сказал, как бы он тебя ни любил, 117 00:07:49,363 --> 00:07:51,963 это даже не сравнится с тем, как я люблю тебя. 118 00:07:55,483 --> 00:07:57,683 - Ну, он послушал. - Да. 119 00:07:59,083 --> 00:08:00,883 Хоть он и не существует. 120 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 Привет, мама. 121 00:08:15,043 --> 00:08:18,203 Нет, звоню с телефона Амандины. Связь ужасная. 122 00:08:18,283 --> 00:08:19,843 Папа рядом? 123 00:08:21,083 --> 00:08:22,963 Я должен вам кое-что сказать. 124 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 Забыл сказать. Рыботорговец приезжал. 125 00:08:33,843 --> 00:08:35,403 Я купил кальмаров. 126 00:08:36,923 --> 00:08:38,043 Чудесно. 127 00:08:38,123 --> 00:08:41,483 В школе я делал доклад об осьминогах. 128 00:08:42,163 --> 00:08:44,523 Стою я перед всем классом, 129 00:08:44,563 --> 00:08:47,683 сильно нервничаю, и вот первое, что я говорю: 130 00:08:47,803 --> 00:08:49,923 «У осьминога восемь яиц. 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,683 Щупалец! Я хотел сказать, щупалец!» 132 00:08:58,643 --> 00:09:02,683 Я чуть сквозь землю не провалился. Боже, забери меня в эту же минуту! 133 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Лу? 134 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 Лу? 135 00:09:14,803 --> 00:09:16,003 Чашку чаю? 136 00:09:17,003 --> 00:09:18,203 Чудесно. 137 00:09:23,443 --> 00:09:25,923 Привет, Лу, это я. Звоню с телефона Амандины. 138 00:09:31,803 --> 00:09:33,443 О нет. Мне так жаль. 139 00:09:33,563 --> 00:09:34,883 Как она? 140 00:09:34,923 --> 00:09:37,883 Нормально. То есть в порядке. 141 00:09:39,043 --> 00:09:41,003 Мы в порядке. Будем... 142 00:09:42,083 --> 00:09:43,323 Всё будет хорошо. 143 00:09:43,403 --> 00:09:45,083 Ты сказал маме с папой? 144 00:09:45,163 --> 00:09:46,363 Только что, да. 145 00:09:49,083 --> 00:09:52,083 Лу, мне пора. Здесь связь плохая. 146 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Я люблю тебя, Джейми. 147 00:09:54,803 --> 00:09:55,803 И я тебя люблю. 148 00:10:11,643 --> 00:10:15,083 ПОЛ КАК ДЕЛА, КРАСОТКА? 149 00:10:25,683 --> 00:10:27,003 КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ? В ПОНЕДЕЛЬНИК 150 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ Я ТОЖЕ 151 00:10:28,563 --> 00:10:30,203 СКУЧАЮ ПО ТВОЕЙ ЗАДНИЦЕ СКУЧАЮ ПО ТВОЕМУ ЧЛЕНУ 152 00:10:30,283 --> 00:10:32,683 Здрасте. Вы мой сосед, да? 153 00:10:33,563 --> 00:10:36,163 Я Том, живу рядом с вами. Рад знакомству. 154 00:10:36,803 --> 00:10:39,403 Не знаю, как вы, но я сюда вернусь. 155 00:10:39,563 --> 00:10:42,083 Это как пейзаж, который вам уже знаком. 156 00:10:42,163 --> 00:10:44,923 Будто он запечатлен в вашей душе. 157 00:10:45,683 --> 00:10:47,163 С вами такое бывает? 158 00:10:49,923 --> 00:10:50,803 Вы в порядке? 159 00:10:57,523 --> 00:10:59,003 Господи! 160 00:10:59,083 --> 00:11:01,203 Вы устрицы ели, или что? 161 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 Том Джонс? 162 00:11:08,923 --> 00:11:10,243 Да. 163 00:11:52,923 --> 00:11:55,523 Джейми, дружище. Пора. 164 00:11:57,603 --> 00:11:58,963 Как я выгляжу? 165 00:12:02,483 --> 00:12:04,443 Твой нос слишком близко ко рту. 166 00:12:04,523 --> 00:12:05,803 Спасибо, приятель. 167 00:12:21,803 --> 00:12:23,363 Ваша любовь так сильна. 168 00:12:23,843 --> 00:12:26,923 Что бы еще вы ни делали, не забывайте этого. 169 00:12:27,003 --> 00:12:29,123 По крайней мере, вы есть друг у друга. 170 00:12:29,483 --> 00:12:31,683 Спасибо. Я благодарен. 171 00:12:33,763 --> 00:12:36,883 Мой отец был первой скрипкой 172 00:12:36,963 --> 00:12:39,123 Парижской филармонии. 173 00:12:39,203 --> 00:12:42,563 Когда Амандина была маленькой, она сидела у его колена 174 00:12:42,643 --> 00:12:44,443 и слушала, как он играет Моцарта. 175 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Это... скрипка твоего дедушки. 176 00:12:52,203 --> 00:12:54,043 Он хотел передать ее твоему сыну. 177 00:12:55,043 --> 00:12:57,003 Но она перейдет к следующему сыну. 178 00:13:06,043 --> 00:13:07,763 Вы невероятно добры. Спасибо. 179 00:13:13,043 --> 00:13:16,803 Я знаю, большинство из вас, наверное, не знает, зачем нам это. 180 00:13:19,603 --> 00:13:24,003 Но важно то, что вы пришли, и я хочу кое-что сказать. 181 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 Пару слов моему мужу. 182 00:13:32,283 --> 00:13:35,163 Джейми, ты самый замечательный, 183 00:13:36,803 --> 00:13:39,003 умный, забавный, 184 00:13:39,723 --> 00:13:41,323 сексуальный мужчина в мире. 185 00:13:42,123 --> 00:13:43,323 И я люблю тебя. 186 00:13:43,403 --> 00:13:46,403 И я хочу завести еще сотню детей с тобой. 187 00:13:50,283 --> 00:13:52,723 Я тоже тебя люблю. Я люблю тебя. 188 00:13:55,923 --> 00:13:57,603 За Джейми и Амандину. 189 00:13:57,683 --> 00:14:00,283 - За Джейми и Амандину. - За Джейми и Амандину. 190 00:14:09,643 --> 00:14:12,003 Я сегодня не пойду на работу. Мне плохо. 191 00:14:12,083 --> 00:14:14,483 Ладно, до скорого. 192 00:15:57,323 --> 00:15:58,803 Это позор, на самом деле. 193 00:15:58,883 --> 00:16:01,043 Нет, не позор. Это просто... 194 00:16:02,763 --> 00:16:05,603 Мне неловко, ведь она твоя сестра. 195 00:16:06,363 --> 00:16:08,683 Но... 196 00:16:08,763 --> 00:16:10,483 Она начала так себя вести: 197 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 я рассказываю историю 198 00:16:12,923 --> 00:16:15,003 о том, что случилось в тот день, 199 00:16:15,083 --> 00:16:18,163 о каких-то мелочах. Какую-то чушь. Не знаю. 200 00:16:18,243 --> 00:16:20,483 Я дохожу до сути истории, 201 00:16:21,083 --> 00:16:24,483 а она даже не замечает. 202 00:16:25,003 --> 00:16:27,083 Она даже не знает, что я говорю. 203 00:16:27,163 --> 00:16:31,763 Она будто в миллионе километров от меня, и всё, что я говорю, - фоновый шум. 204 00:16:31,843 --> 00:16:35,363 - Если ты с любимым... - Ты знаешь Пола? 205 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Что? 206 00:16:40,443 --> 00:16:42,083 Ничего. Неважно. 207 00:16:44,523 --> 00:16:47,923 Я не эксперт, но, может, вам с Амандиной нужна помощь. 208 00:16:48,003 --> 00:16:49,803 Психотерапевт или еще что. 209 00:16:50,403 --> 00:16:53,443 Вы столько пережили. Вы, наверное, в шоке. 210 00:16:53,523 --> 00:16:54,763 Я в шоке. 211 00:16:54,843 --> 00:16:57,843 - Это естественно. - В шоке. Прочитай это. 212 00:16:58,243 --> 00:16:59,083 Что это? 213 00:16:59,963 --> 00:17:01,723 Просто прочитай. Вслух. 214 00:17:08,243 --> 00:17:09,643 «Пол: Когда вернешься? 215 00:17:11,363 --> 00:17:12,603 Амандина: В понедельник. 216 00:17:14,003 --> 00:17:15,283 Пол: Я скучаю по тебе. 217 00:17:16,443 --> 00:17:20,123 Амандина: Я тоже. Грустный смайлик. 218 00:17:24,603 --> 00:17:26,283 Пол: Скучаю по твоей заднице. 219 00:17:27,723 --> 00:17:29,603 Амандина: Скучаю по твоему члену. 220 00:17:32,283 --> 00:17:34,563 Пол: Я хочу кончить тебе на лицо. 221 00:17:36,763 --> 00:17:40,203 Амандина: Как только ты вернешься. Целую». 222 00:18:15,363 --> 00:18:16,363 Как Джейми? 223 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 Всё будет хорошо. 224 00:18:32,043 --> 00:18:33,083 Вперед. 225 00:18:35,723 --> 00:18:37,323 Хорошая девочка. 226 00:18:43,523 --> 00:18:45,363 Стоп, сидеть. 227 00:18:46,283 --> 00:18:48,003 Сидеть. 228 00:19:02,843 --> 00:19:04,083 Всё хорошо. 229 00:19:04,483 --> 00:19:06,523 Всё хорошо. Умница. 230 00:19:07,683 --> 00:19:08,843 Всё хорошо. 231 00:19:12,723 --> 00:19:13,843 Вот так. 232 00:19:15,283 --> 00:19:17,043 Вот так. Просто дыши. 233 00:20:03,603 --> 00:20:04,843 Ты кто такой? 234 00:20:06,803 --> 00:20:08,683 - Сядь. - Пошел вон из моего дома! 235 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 Я муж Амандины. 236 00:20:29,483 --> 00:20:31,083 Забавно, не так ли? 237 00:20:32,003 --> 00:20:33,283 Идешь ты себе 238 00:20:34,683 --> 00:20:37,123 по жизни, день ото дня, 239 00:20:38,203 --> 00:20:39,483 в одной реальности. 240 00:20:41,763 --> 00:20:42,963 А потом вдруг - 241 00:20:44,083 --> 00:20:45,963 удар судьбы. 242 00:20:48,243 --> 00:20:52,043 Ты оглядываешься и видишь, что ты совсем один на пляже 243 00:20:52,483 --> 00:20:54,123 с Томом Джонсом. 244 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Что? 245 00:21:04,843 --> 00:21:07,443 Кафе «Чино» на Олд-Бромптон-роуд. 246 00:21:09,443 --> 00:21:12,123 Тапас-бар «У Хосе» на Бермондси-стрит. 247 00:21:13,203 --> 00:21:16,363 Послеобеденный поход на показ отреставрированного фильма 248 00:21:16,443 --> 00:21:19,523 Франсуа Трюффо «400 ударов» в кинотеатр БФИ. 249 00:21:23,803 --> 00:21:25,043 Такси класса «люкс». 250 00:21:25,923 --> 00:21:28,043 И в этой квартире - после. 251 00:21:29,563 --> 00:21:31,763 Я слежу за вами две недели. 252 00:21:32,803 --> 00:21:34,483 Я всё о тебе знаю. 253 00:21:36,603 --> 00:21:39,483 Где работаешь, где живешь. 254 00:21:40,483 --> 00:21:43,363 Знаю о ключе под кирпичом рядом с увядшей геранью. 255 00:21:43,483 --> 00:21:45,923 Знаю о девушке. Вы встретились в понедельник 256 00:21:46,003 --> 00:21:48,603 на Сохо-сквер и пошли в «Вагамаму». 257 00:21:49,443 --> 00:21:50,523 Венди Уилсон. 258 00:21:52,123 --> 00:21:54,323 На Венди было помолвочное кольцо. 259 00:21:55,723 --> 00:21:57,523 Я слышу свадебные колокола? 260 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 - Так... - Ты спишь с моей женой. 261 00:22:00,483 --> 00:22:02,043 - Послушай. - Ты спишь... 262 00:22:03,083 --> 00:22:06,483 с моей женой или нет? 263 00:22:09,243 --> 00:22:10,683 Прошу, не говори Венди. 264 00:22:12,243 --> 00:22:13,843 - Хорошо. - Пожалуйста. 265 00:22:14,203 --> 00:22:15,243 Значит, спишь. 266 00:22:18,203 --> 00:22:19,203 Хорошо. 267 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 У нас с этим проблема. 268 00:22:27,003 --> 00:22:28,443 Я люблю жену. 269 00:22:29,763 --> 00:22:30,803 Правда. 270 00:22:34,123 --> 00:22:37,123 Я так ее люблю, что всё бы ради нее сделал. 271 00:22:37,203 --> 00:22:41,003 Я не о проникновении в твою убогую квартирку, 272 00:22:41,083 --> 00:22:43,323 которую ты явно считаешь красивой. 273 00:22:46,203 --> 00:22:47,643 Я бы умер за жену. 274 00:22:51,123 --> 00:22:52,363 Я бы убил за нее. 275 00:22:54,003 --> 00:22:55,883 Так что у тебя есть выбор. 276 00:22:56,283 --> 00:22:59,203 Ты покончишь с этим сейчас 277 00:22:59,283 --> 00:23:03,003 и больше никогда не заговоришь с моей женой, 278 00:23:04,843 --> 00:23:07,003 иначе я открою большой черный ящик. 279 00:23:08,843 --> 00:23:10,043 Верно, Пол. 280 00:23:10,363 --> 00:23:12,923 Начну с визита к твоей невесте, 281 00:23:13,003 --> 00:23:16,963 которая работает в приемной дерматологической клиники на Харли-стрит. 282 00:23:20,243 --> 00:23:21,603 Так что пора выбирать. 283 00:23:25,083 --> 00:23:26,563 Что ты выберешь, Пол? 284 00:23:29,803 --> 00:23:30,803 Кто такой Пол? 285 00:24:33,363 --> 00:24:35,363 Перевод субтитров: Анастасия Страту 286 00:24:35,443 --> 00:24:37,443 Креативный супервайзер Владимир Фадеев