1 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 -Yetişemeyeceğiz. -Neye? 2 00:00:26,643 --> 00:00:28,443 -Gün batımına. -Gazla o zaman. 3 00:00:28,523 --> 00:00:29,843 Bu yolda mı? 4 00:00:29,923 --> 00:00:33,163 Web sayfasındaki resimde jakuzide elinde şampanyayla bir çift 5 00:00:33,243 --> 00:00:35,883 gün batımını izliyor. Bunun için para verdik. 6 00:00:35,963 --> 00:00:37,803 -Ya ölürsek? -Etrafına bir bak. 7 00:00:37,883 --> 00:00:39,363 -Gözümü yoldan... -Ölmek için 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,643 daha iyi bir manzara olabilir mi? 9 00:00:41,723 --> 00:00:45,523 Şuradan şarampole yuvarlanıp 250 metre takla atsak ve havaya uçsak 10 00:00:45,603 --> 00:00:47,683 tanıdığımız en havalı insanlar oluruz. 11 00:00:48,723 --> 00:00:49,683 Tamam, sıkı tutun. 12 00:00:55,363 --> 00:00:59,243 MEMELILER 13 00:01:00,723 --> 00:01:02,123 Tamam, bekle. 14 00:01:05,483 --> 00:01:06,883 -Hangisi bizimki? -Bilmem. 15 00:01:06,963 --> 00:01:09,603 Mavi olan mıydı, diğeri miydi? 16 00:01:09,723 --> 00:01:11,603 -Çekmiyor. -Sanırım bu. 17 00:01:11,683 --> 00:01:13,483 -Koş ama dikkatli ol! -Tamam. 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,603 Vakit yok! Ne yapıyorsun? 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,483 Vakit yok! Çabuk, atla. 20 00:01:20,563 --> 00:01:22,643 -Giremiyorum! -Jakuziye atla. 21 00:01:27,243 --> 00:01:28,323 -Tamam. -Tamam. 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,723 Yetiştik! 23 00:01:34,083 --> 00:01:35,363 Şuna baksana. 24 00:01:36,803 --> 00:01:37,963 Ne dersin, 25 00:01:39,843 --> 00:01:43,563 önce yerleşelim mi yoksa sevişip sonra mı yerleşelim? 26 00:01:46,323 --> 00:01:47,283 B şıkkı. 27 00:01:49,923 --> 00:01:51,963 Bugüne dek yaşamış herhangi bir kadınla 28 00:01:52,043 --> 00:01:54,723 veya benimle olma şansın olsa, kimi seçersin? 29 00:01:55,443 --> 00:01:56,883 Arada kalırdım. 30 00:01:57,643 --> 00:02:01,483 Sen veya Jane Mansfield, Jane Fonda, 31 00:02:02,203 --> 00:02:03,243 Debbie Harry, 32 00:02:04,283 --> 00:02:06,483 veya Beyoncé'nin her hâli olur. 33 00:02:06,563 --> 00:02:07,563 Ya sen? 34 00:02:11,363 --> 00:02:12,323 Marlon Brando. 35 00:02:12,643 --> 00:02:15,043 Albert Camus. Rasputin. 36 00:02:15,123 --> 00:02:16,923 Rusya'nın bir numaralı aşk makinesi. 37 00:02:18,283 --> 00:02:20,803 Paul Newman. Iggy Pop. 38 00:02:21,563 --> 00:02:24,443 -Elvis Presley'in gençliği. -Kalabalık oldu. 39 00:02:24,483 --> 00:02:28,723 Henry Miller, Ryan Gosling veya sen. 40 00:02:29,283 --> 00:02:32,003 Hayır, bir saniye. Steve McQueen, Henry Miller, 41 00:02:32,083 --> 00:02:35,763 Ryan Gosling, Otis Redding, Prince veya sen. 42 00:02:36,883 --> 00:02:39,403 Bu konularda dürüst olabilmemiz ne güzel. 43 00:02:40,403 --> 00:02:41,563 Ben tekmelettim. 44 00:02:41,643 --> 00:02:43,603 -Uyanıyor. -Öyle mi? 45 00:02:45,443 --> 00:02:46,803 -Hissediyor musun? -Evet. 46 00:02:47,683 --> 00:02:49,123 Sence bizi sever mi? 47 00:02:49,203 --> 00:02:50,283 İlk başta sever. 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 Sonra bizden utanır. 49 00:02:53,443 --> 00:02:54,523 Sonra nefret eder. 50 00:02:54,843 --> 00:02:57,283 Sonra umarım epey vakit geçince yine sever. 51 00:02:57,363 --> 00:02:58,363 Ama çok değil. 52 00:02:58,443 --> 00:03:02,163 Biz göçünce bizi biraz özler, sonra tamamen unutur. 53 00:03:02,963 --> 00:03:05,043 Mutlu yıl dönümleri Bayan Buckingham. 54 00:03:22,603 --> 00:03:23,763 Şunu dinle. 55 00:03:23,843 --> 00:03:26,563 "Rahatlamanın en iyi yolunu mu arıyorsunuz? 56 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 "Sertifikalı masöz, Plymouth'lı Sonia, 57 00:03:30,243 --> 00:03:34,963 "sıcak taşlı, İsveç usulü derin doku masajı ile 58 00:03:35,043 --> 00:03:38,163 "Reiki ve/veya kulak mumu hizmetleri sunmaktadır." 59 00:03:38,243 --> 00:03:39,643 Ücreti 75 papel. 60 00:03:39,723 --> 00:03:41,123 -Yapalım mı? -Yapalım! 61 00:03:41,203 --> 00:03:42,203 Pekâlâ. 62 00:03:45,803 --> 00:03:47,883 Plymouth'lı Sonia... 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,443 Bugün şanslı günün. 64 00:03:53,563 --> 00:03:57,963 İki kişilik Reiki/masaj lütfen. 65 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Amandine? 66 00:04:03,363 --> 00:04:05,883 Amandine, çabuk gel. Balina var. 67 00:04:05,963 --> 00:04:08,323 Şaka yapmıyorum. Harbiden balina var. 68 00:04:08,403 --> 00:04:10,523 Çabuk ol, kocaman bir balina. 69 00:04:15,363 --> 00:04:16,563 Merhaba. 70 00:04:17,883 --> 00:04:20,003 Merhaba. Amandine! 71 00:04:20,043 --> 00:04:22,603 Burada bir balina ve Tom Jones var. 72 00:04:22,683 --> 00:04:24,243 Gerçek Tom Jones. 73 00:04:24,283 --> 00:04:25,683 -Amandine? -Jamie... 74 00:04:27,843 --> 00:04:28,923 Kanamam var. 75 00:04:31,643 --> 00:04:32,803 Her şey yoluna girecek. 76 00:04:32,843 --> 00:04:34,283 Hiç öyle hissetmiyorum. 77 00:04:34,403 --> 00:04:36,643 -Giremezsiniz. -Onu bırakmak istemiyorum. 78 00:04:36,723 --> 00:04:38,283 Burada bekleyin. 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Merhaba. 80 00:05:35,243 --> 00:05:36,163 Selam. 81 00:05:43,963 --> 00:05:45,483 Nasılsın? 82 00:05:46,523 --> 00:05:47,643 Kafam iyi. 83 00:05:48,603 --> 00:05:49,603 Bu da bir şey. 84 00:05:52,683 --> 00:05:54,643 İyi tarafından bakalım. 85 00:05:56,683 --> 00:05:58,763 En azından bizden hiç nefret etmeyecek. 86 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 Evet. 87 00:06:04,483 --> 00:06:06,123 Dün gece ne yaptın? 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,283 Ben... 89 00:06:09,963 --> 00:06:11,083 Viski içtim. 90 00:06:12,883 --> 00:06:15,243 Google'da altı saat araştırma yaptım. 91 00:06:17,763 --> 00:06:20,843 Mavi balinalar ve Tom Jones hakkında bilinmesi gereken 92 00:06:21,603 --> 00:06:23,083 her şeyi yaladım yuttum. 93 00:06:23,163 --> 00:06:24,443 İstediğini sor. 94 00:06:25,803 --> 00:06:27,483 Dünya'daki en büyük memeli mi? 95 00:06:28,083 --> 00:06:29,403 Tom Jones. 96 00:06:30,803 --> 00:06:34,403 Dilinin ağırlığı 2,7 ton. 97 00:06:35,443 --> 00:06:41,443 Tom Jones'un penisi yaşayan tüm canlılardaki en büyük penis. Üç metre. 98 00:06:44,363 --> 00:06:45,483 Tamam, geçti. 99 00:06:46,883 --> 00:06:47,883 Üzülme. 100 00:06:48,843 --> 00:06:50,363 Canım benim. 101 00:06:52,363 --> 00:06:54,683 İyi misin? Ne lazım? 102 00:06:54,763 --> 00:06:56,203 İnsanlara haber vermeliyiz. 103 00:06:56,283 --> 00:06:58,083 -Hiç gerek yok. -Ama yaşandı. 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,323 Herkesin numarası bende yok bile. 105 00:07:01,563 --> 00:07:04,203 Benimkini al. Herkesi ara. 106 00:07:05,003 --> 00:07:07,123 Cenaze istiyorum. Daha doğrusu... 107 00:07:07,203 --> 00:07:09,923 Vedalaşmak istiyorum. 108 00:07:10,003 --> 00:07:11,003 Tabii. 109 00:07:20,443 --> 00:07:22,123 Seni içeri aldıklarında, 110 00:07:23,323 --> 00:07:26,243 ameliyathaneye aldıklarında otoparka gittim. 111 00:07:30,483 --> 00:07:31,963 Dua ettim. 112 00:07:32,043 --> 00:07:33,403 Tanrı'ya inanmazsın ki. 113 00:07:33,483 --> 00:07:35,443 Biliyorum. Saçmalık işte 114 00:07:35,523 --> 00:07:38,403 ama dua ettim. Ona dua ettim. Dedim ki... 115 00:07:40,123 --> 00:07:43,203 Bebeği alabileceğini ama seni almamasını söyledim. 116 00:07:45,403 --> 00:07:47,403 Seni ne kadar seviyor olsa da 117 00:07:49,363 --> 00:07:51,963 benim sevgimle yarışamayacağını söyledim. 118 00:07:55,483 --> 00:07:57,683 -Seni dinlemiş. -Evet, dinledi. 119 00:07:59,083 --> 00:08:00,883 Her ne kadar var olmasa da. 120 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 Selam anne. 121 00:08:15,043 --> 00:08:18,203 Hayır, Amandine'in cebinden arıyorum. Pek çekmiyor. 122 00:08:18,283 --> 00:08:19,843 Babam oralarda mı? 123 00:08:21,083 --> 00:08:22,963 Bir şey söylemem lazım. 124 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 Söylemeyi unuttum. Seyyar balıkçı kasabadaydı. 125 00:08:33,843 --> 00:08:35,403 Kalamar aldım. 126 00:08:36,923 --> 00:08:38,043 Çok hoş. 127 00:08:38,123 --> 00:08:41,483 Okuldayken ahtapotlarla ilgili bir sunum yapmıştım. 128 00:08:42,163 --> 00:08:44,523 Tahtaya çıktım, 129 00:08:44,563 --> 00:08:47,683 çok gergindim ve ağzımdan çıkan ilk cümle şu oldu, 130 00:08:47,803 --> 00:08:49,923 "Ahtapotlar sekiz başaklıdır. 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,683 "Bacak! Bacak demek istedim!" 132 00:08:58,643 --> 00:09:02,683 Yer yarılsa da içine girsem diye düşündüm! 133 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Lue? 134 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 Lue? 135 00:09:14,803 --> 00:09:16,003 Çay içer misin? 136 00:09:17,003 --> 00:09:18,203 Çok iyi olur. 137 00:09:23,443 --> 00:09:25,923 Selam Lue, benim. Amandine'in cebinden arıyorum. 138 00:09:31,803 --> 00:09:33,443 Olamaz. Çok üzüldüm. 139 00:09:33,563 --> 00:09:34,883 Amandine ne durumda? 140 00:09:34,923 --> 00:09:37,883 İyi. Yani idare ediyor işte. 141 00:09:39,043 --> 00:09:41,003 İyiyiz. Yani... 142 00:09:42,083 --> 00:09:43,323 İyi olacak. 143 00:09:43,403 --> 00:09:45,083 Annemlere söyledin mi? 144 00:09:45,163 --> 00:09:46,363 Az evvel haber verdim. 145 00:09:49,083 --> 00:09:52,083 Lue, kapatıyorum. Burada pek çekmiyor. 146 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Seni seviyorum Jamie. 147 00:09:54,803 --> 00:09:55,803 Ben de seni. 148 00:10:11,643 --> 00:10:15,083 Paul - Ne haber seksi şey 149 00:10:25,683 --> 00:10:27,003 Ne zaman dönüyorsun? Pazartesi 150 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 Seni özledim Ben de seni 151 00:10:28,563 --> 00:10:30,203 Götünü özledim Ben de senin yarağını 152 00:10:30,283 --> 00:10:32,683 Selam. Komşuyuz galiba. 153 00:10:33,563 --> 00:10:36,163 Yan komşunum, adım Tom. Memnun oldum. 154 00:10:36,803 --> 00:10:39,403 Seni bilmem ama ben kesin yine gelirim. 155 00:10:39,563 --> 00:10:42,083 Bu manzara sanki bildiğin bir manzara. 156 00:10:42,163 --> 00:10:44,923 Ruhuna kazınmış gibi. 157 00:10:45,683 --> 00:10:47,163 Hiç böyle hisseder misin? 158 00:10:49,923 --> 00:10:50,803 İyi misin? 159 00:10:57,523 --> 00:10:59,003 Aman Tanrım! 160 00:10:59,083 --> 00:11:01,203 Bozuk istiridye falan mı yedin? 161 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 Tom Jones? 162 00:11:08,923 --> 00:11:10,243 Evet. 163 00:11:52,923 --> 00:11:55,523 Jamie, dostum. Vakit geldi. 164 00:11:57,603 --> 00:11:58,963 Nasıl görünüyorum? 165 00:12:02,483 --> 00:12:04,443 Burnun ağzına fazla yakın. 166 00:12:04,523 --> 00:12:05,803 Sağ ol dostum. 167 00:12:21,803 --> 00:12:23,363 Sevginiz çok kuvvetli. 168 00:12:23,843 --> 00:12:26,923 Ne olursa olsun şunu unutmayın ki 169 00:12:27,003 --> 00:12:29,123 en azından hâlâ birliktesiniz. 170 00:12:29,483 --> 00:12:31,683 Sağ ol. Çok teşekkürler. 171 00:12:33,763 --> 00:12:36,883 Babam, Paris Filarmoni'nin 172 00:12:36,963 --> 00:12:39,123 başkemancısıydı. 173 00:12:39,203 --> 00:12:42,563 Amandine küçükken babasının dizine oturur, 174 00:12:42,643 --> 00:12:44,443 onun Mozart çalışını dinlerdi. 175 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Bu... Dedenin kemanı. 176 00:12:52,203 --> 00:12:54,043 Bunu oğluna bırakmak istiyordu. 177 00:12:55,043 --> 00:12:57,003 Artık bir sonraki oğlunun olur. 178 00:13:06,043 --> 00:13:07,763 Çok düşüncelisin. Sağ ol. 179 00:13:13,043 --> 00:13:16,803 Eminim pek çoğunuz buna ne gerek vardı diye düşünmüştür. 180 00:13:19,603 --> 00:13:24,003 Bizim için önemli olan gelmiş olmanız, o yüzden bir şeyler söylemek istiyorum. 181 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 Özellikle de kocama. 182 00:13:32,283 --> 00:13:35,163 Jamie, sen dünyadaki en muhteşem, 183 00:13:36,803 --> 00:13:39,003 içten, eğlenceli 184 00:13:39,723 --> 00:13:41,323 ve seksi erkeksin. 185 00:13:42,123 --> 00:13:43,323 Seni seviyorum. 186 00:13:43,403 --> 00:13:46,403 Seninle 100 çocuk daha yapmak istiyorum. 187 00:13:50,283 --> 00:13:52,723 Ben de seni seviyorum. Seni seviyorum. 188 00:13:55,923 --> 00:13:57,603 Jamie ve Amandine'e. 189 00:13:57,683 --> 00:14:00,283 -Jamie ve Amandine'e. -Jamie ve Amandine'e. 190 00:14:09,643 --> 00:14:12,003 Bugün işe gitmeyeceğim. Kötü hissediyorum. 191 00:14:12,083 --> 00:14:14,483 Tamam, sonra görüşürüz. 192 00:15:57,323 --> 00:15:58,803 Aslında utanç verici. 193 00:15:58,883 --> 00:16:01,043 Utanç verici değil de 194 00:16:02,763 --> 00:16:05,603 ablan olduğu için anlatmakta zorlanıyorum diyelim. 195 00:16:06,363 --> 00:16:08,683 Neyse, 196 00:16:08,763 --> 00:16:10,483 şöyle anlar yaşamaya başladık, 197 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 ben ona bir şey anlatmaya başlıyorum, 198 00:16:12,923 --> 00:16:15,003 o gün olan bir şeyi, 199 00:16:15,083 --> 00:16:18,163 havadan sudan falan konuşuyorum, derken hikâyenin 200 00:16:18,243 --> 00:16:20,483 en can alıcı noktası geliyor 201 00:16:21,083 --> 00:16:24,483 ama ablan fark etmiyor bile. 202 00:16:25,003 --> 00:16:27,083 Konuştuğumun bile farkında değil. 203 00:16:27,163 --> 00:16:31,763 Sanki bambaşka bir yerde ve benim dediklerim arka planda kalıyor. 204 00:16:31,843 --> 00:16:35,363 -Sevdiğin insanlayken... -Paul diye birini tanıyor musun? 205 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Ne? 206 00:16:40,443 --> 00:16:42,083 Hiç. Boş ver. 207 00:16:44,523 --> 00:16:47,923 Uzmanı değilim tabii ama belki birini görseniz iyi olur. 208 00:16:48,003 --> 00:16:49,803 Terapiye falan gidin. 209 00:16:50,403 --> 00:16:53,443 İkiniz de zor günler geçirdiniz, muhtemelen şoktasınız. 210 00:16:53,523 --> 00:16:54,763 Ben şoktayım. 211 00:16:54,843 --> 00:16:57,843 -Aynen öyle. Çok normal. -Şok. Şunu okusana. 212 00:16:58,243 --> 00:16:59,083 Ne bu? 213 00:16:59,963 --> 00:17:01,723 Okusana. Sesli oku. 214 00:17:08,243 --> 00:17:09,643 "Paul: Ne zaman dönüyorsun? 215 00:17:11,363 --> 00:17:12,603 "Amandine: Pazartesi. 216 00:17:14,003 --> 00:17:15,283 "Paul: Seni özledim. 217 00:17:16,443 --> 00:17:20,123 "Amandine: Ben de seni. Üzgün surat. 218 00:17:24,603 --> 00:17:26,283 "Paul: Götünü özledim. 219 00:17:27,723 --> 00:17:29,603 "Amandine: Ben de senin yarağını. 220 00:17:32,283 --> 00:17:34,563 "Paul: Suratına boşalmak istiyorum. 221 00:17:36,763 --> 00:17:40,203 "Amandine: Sen geri gel, ilk iş. Öptüm." 222 00:18:15,363 --> 00:18:16,363 Jamie nasıl? 223 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 Yakında toparlar. 224 00:18:32,043 --> 00:18:33,083 Koş. 225 00:18:35,723 --> 00:18:37,323 Uslu kızım benim. 226 00:18:43,523 --> 00:18:45,363 Bekle, aferin. 227 00:18:46,283 --> 00:18:48,003 Bekle. 228 00:19:02,843 --> 00:19:04,083 Bir şeyin yok. 229 00:19:04,483 --> 00:19:06,523 Bir şeyin yok. Aferin oğluma. 230 00:19:07,683 --> 00:19:08,843 Merak etme. 231 00:19:12,723 --> 00:19:13,843 İşte böyle. 232 00:19:15,283 --> 00:19:17,043 İşte böyle. Nefes al. 233 00:20:03,603 --> 00:20:04,843 Sen de kimsin? 234 00:20:06,803 --> 00:20:08,683 -Otur. -Defol evimden! 235 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 Amandine'in kocasıyım. 236 00:20:29,483 --> 00:20:31,083 Ne tuhaf, değil mi? 237 00:20:32,003 --> 00:20:33,283 Kendi hâlinde, 238 00:20:34,683 --> 00:20:37,123 iyi kötü, günden güne 239 00:20:38,203 --> 00:20:39,483 bir hayat yaşarken 240 00:20:41,763 --> 00:20:42,963 birdenbire 241 00:20:44,083 --> 00:20:45,963 başına bir felaket geliyor. 242 00:20:48,243 --> 00:20:52,043 Bir bakıyorsun, sahilde Tom Jones'la 243 00:20:52,483 --> 00:20:54,123 baş başasın. 244 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Ne? 245 00:21:04,843 --> 00:21:07,443 Old Brompton Sokağı'ndaki Cafe Chino. 246 00:21:09,443 --> 00:21:12,123 Bermondsey Caddesi'ndeki Jose's Tapas Bar. 247 00:21:13,203 --> 00:21:16,363 François Truffaut'nun restore edilen 400 Darbe'sinin 248 00:21:16,443 --> 00:21:19,523 orijinal negatiflerini görmek için BFI'a gittiniz. 249 00:21:23,803 --> 00:21:25,043 Uber Lux ile. 250 00:21:25,923 --> 00:21:28,043 Ardından da buraya geldiniz. 251 00:21:29,563 --> 00:21:31,763 Seni iki haftadır takip ediyorum. 252 00:21:32,803 --> 00:21:34,483 Hakkında her şeyi biliyorum. 253 00:21:36,603 --> 00:21:39,483 Nerede çalıştığını, nerede yaşadığını. 254 00:21:40,483 --> 00:21:43,363 Ölü sardunyanın yanındaki tuğlanın altındaki anahtarı. 255 00:21:43,483 --> 00:21:45,923 Pazartesi Soho Meydanı'nda buluşup 256 00:21:46,003 --> 00:21:48,603 Wagamama'ya götürdüğün sevgilini. 257 00:21:49,443 --> 00:21:50,523 Wendy Wilson. 258 00:21:52,123 --> 00:21:54,323 Wendy'nin parmağında nişan yüzüğü vardı. 259 00:21:55,723 --> 00:21:57,523 Ufukta bir düğün mü var yoksa? 260 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 -Tamam... -Karımla yatıyorsun. 261 00:22:00,483 --> 00:22:02,043 -Dinle. -Karımla 262 00:22:03,083 --> 00:22:06,483 yattın mı yatmadın mı ulan? 263 00:22:09,243 --> 00:22:10,683 Lütfen Wendy'ye söyleme. 264 00:22:12,243 --> 00:22:13,843 -Güzel. -Lütfen. 265 00:22:14,203 --> 00:22:15,243 Demek yattın. 266 00:22:18,203 --> 00:22:19,203 Güzel. 267 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 Çünkü burada bir sorun var. 268 00:22:27,003 --> 00:22:28,443 Ben karımı seviyorum. 269 00:22:29,763 --> 00:22:30,803 Gerçekten. 270 00:22:34,123 --> 00:22:37,123 O kadar seviyorum ki onun için yapmayacağım şey yok. 271 00:22:37,203 --> 00:22:41,003 Senin bu dandik, kokuşmuş dairene 272 00:22:41,083 --> 00:22:43,323 girmekten bahsetmiyorum. 273 00:22:46,203 --> 00:22:47,643 Onun için ölürüm. 274 00:22:51,123 --> 00:22:52,363 Öldürürüm. 275 00:22:54,003 --> 00:22:55,883 Bu yüzden bir seçim yapmalısın. 276 00:22:56,283 --> 00:22:59,203 Ya bunu hemen bitirirsin 277 00:22:59,283 --> 00:23:03,003 ve bir daha asla ama asla karımla konuşmazsın 278 00:23:04,843 --> 00:23:07,003 ya da o koca kara kutuyu açarım. 279 00:23:08,843 --> 00:23:10,043 Aynen öyle Paul. 280 00:23:10,363 --> 00:23:12,923 İlk yapacağım şey, Harley Caddesi'ndeki 281 00:23:13,003 --> 00:23:16,963 dermatoloğun sekreteri olan nişanlını ziyaret etmek olur. 282 00:23:20,243 --> 00:23:21,603 Seçim yapma vakti geldi. 283 00:23:25,083 --> 00:23:26,563 Kararın nedir Paul? 284 00:23:29,803 --> 00:23:30,803 Paul kim? 285 00:24:33,363 --> 00:24:35,363 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 286 00:24:35,443 --> 00:24:37,443 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta