1 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 - Ми не встигнемо. - Куди? 2 00:00:26,643 --> 00:00:28,443 - На захід сонця. - Тисни на газ. 3 00:00:28,523 --> 00:00:29,843 Ти бачив ці дороги? 4 00:00:29,923 --> 00:00:33,163 На вебсайті зображена пара в гарячій ванні із шампанським, 5 00:00:33,243 --> 00:00:35,883 яка споглядає заграву. Це ми. Ми це оплатили. 6 00:00:35,963 --> 00:00:37,803 - А якщо ми помремо? - Озирнися. 7 00:00:37,883 --> 00:00:39,363 - Я дивлюся… - Ти можеш… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,643 уявити справді кращий спосіб піти? 9 00:00:41,723 --> 00:00:45,523 Якщо зірвемось із цього урвища, прокотимося 250 метрів і спалахнемо, 10 00:00:45,603 --> 00:00:47,683 то станемо найкрутішими серед знайомих. 11 00:00:48,723 --> 00:00:49,683 Гаразд, тримайся. 12 00:00:55,363 --> 00:00:59,243 ССАВЦІ 13 00:01:00,723 --> 00:01:02,123 Так, зачекай. 14 00:01:05,483 --> 00:01:06,883 - Котрий? - Не знаю. 15 00:01:06,963 --> 00:01:09,603 Не пам'ятаю, синій будиночок чи той інший. 16 00:01:09,723 --> 00:01:11,603 - Немає сигналу. - Мабуть, той. 17 00:01:11,683 --> 00:01:13,483 - Швиденько, та обережно! - Так. 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,603 Немає часу! Ти куди? 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,483 Часу немає! Залазь. 20 00:01:20,563 --> 00:01:22,643 - Я не можу залізти! - Залазь у ванну. 21 00:01:27,243 --> 00:01:28,323 - Гаразд. - Гаразд. 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,723 Ми встигли! 23 00:01:34,083 --> 00:01:35,363 Тільки поглянь на це. 24 00:01:36,803 --> 00:01:37,963 Отже, 25 00:01:39,843 --> 00:01:43,563 розпаковуємося чи спершу трахаємося, а потім розпаковуємося? 26 00:01:46,323 --> 00:01:47,283 Друге. 27 00:01:49,923 --> 00:01:51,963 Якби ти міг сидіти зі мною 28 00:01:52,043 --> 00:01:54,723 чи з будь-якою жінкою в історії, кого б обрав? 29 00:01:55,443 --> 00:01:56,883 Не можу обрати між… 30 00:01:57,643 --> 00:02:01,483 тобою, двома Джейн – Менсфілд і Фондою, 31 00:02:02,203 --> 00:02:03,243 Деббі Гаррі 32 00:02:04,283 --> 00:02:06,483 та Бейонсе в будь-яку мить в історії. 33 00:02:06,563 --> 00:02:07,563 А ти? 34 00:02:11,363 --> 00:02:12,323 Марлон Брандо. 35 00:02:12,643 --> 00:02:15,043 Альбер Камю. Распутін. 36 00:02:15,123 --> 00:02:16,923 Найбільша секс-машина Росії. 37 00:02:18,283 --> 00:02:20,803 Пол Ньюман. Іґґі Поп. 38 00:02:21,563 --> 00:02:24,443 - Молодий Елвіс Преслі. - Тіснувато стає. 39 00:02:24,483 --> 00:02:28,723 Генрі Міллер, Раян Гослінг і ти. 40 00:02:29,283 --> 00:02:32,003 Ні, зачекай. Стів Макквін, Генрі Міллер, 41 00:02:32,083 --> 00:02:35,763 Раян Гослінг, Отіс Реддінг, Прінс, ти. 42 00:02:36,883 --> 00:02:39,403 Добре, що можна бути відвертими в таких речах. 43 00:02:40,403 --> 00:02:41,563 Це він через мене. 44 00:02:41,643 --> 00:02:43,603 - Він прокидається. - Справді? 45 00:02:45,443 --> 00:02:46,803 - Відчуваєш? - Так. 46 00:02:47,683 --> 00:02:49,123 Ми йому сподобаємося, га? 47 00:02:49,203 --> 00:02:50,283 Спершу. 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 Потім він буде нас соромитися. 49 00:02:53,443 --> 00:02:54,523 Потім ненавидіти. 50 00:02:54,843 --> 00:02:57,283 Потім, сподіваюся, ми йому знову сподобаємося. 51 00:02:57,363 --> 00:02:58,363 Але не надто сильно. 52 00:02:58,443 --> 00:03:02,163 Щоб коли нас не стане, він посумував трохи та забув про нас. 53 00:03:02,963 --> 00:03:05,043 З річницею, місіс Бакінгем. 54 00:03:22,603 --> 00:03:23,763 Послухай-но. 55 00:03:23,843 --> 00:03:26,563 «Шукаєте найкращий спосіб розслабитися? 56 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 Кваліфікована масажистка Соня з Плімута 57 00:03:30,243 --> 00:03:34,963 пропонує шведський чи глибокий масаж гарячими каменями, 58 00:03:35,043 --> 00:03:38,163 рейкі та/або прогрівання вух свічками 59 00:03:38,243 --> 00:03:39,643 вартістю від 75 фунтів». 60 00:03:39,723 --> 00:03:41,123 - Спробуємо? - Давай! 61 00:03:41,203 --> 00:03:42,203 Гаразд. 62 00:03:45,803 --> 00:03:47,883 Соню з Плімута… 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,443 Це твій щасливий день. 64 00:03:53,563 --> 00:03:57,963 Два рейкі/масажі, будь ласка. 65 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Амандін? 66 00:04:03,363 --> 00:04:05,883 Амандін, хутчіш сюди, там кит. 67 00:04:05,963 --> 00:04:08,323 Я не жартую. Трясця, там кит. 68 00:04:08,403 --> 00:04:10,523 Бігом, бляха, це ж кит. 69 00:04:15,363 --> 00:04:16,563 Привіт. 70 00:04:17,883 --> 00:04:20,003 Вітаю. Амандін! 71 00:04:20,043 --> 00:04:22,603 Тут кит і Том Джонс. 72 00:04:22,683 --> 00:04:24,243 Справжній Том Джонс. 73 00:04:24,283 --> 00:04:25,683 - Амандін? - Джеймі… 74 00:04:27,843 --> 00:04:28,923 У мене кров. 75 00:04:31,643 --> 00:04:32,803 Усе буде гаразд. 76 00:04:32,843 --> 00:04:34,283 Не схоже на це. 77 00:04:34,403 --> 00:04:36,643 - Вам не можна. - Я її не залишу. 78 00:04:36,723 --> 00:04:38,283 Зачекайте тут. 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Привіт. 80 00:05:35,243 --> 00:05:36,163 Здоров. 81 00:05:43,963 --> 00:05:45,483 Як ти? 82 00:05:46,523 --> 00:05:47,643 Під кайфом. 83 00:05:48,603 --> 00:05:49,603 Це ж непогано. 84 00:05:52,683 --> 00:05:54,643 Гляньмо на це з позитивного боку. 85 00:05:56,683 --> 00:05:58,763 Тепер він не буде нас ненавидіти. 86 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 Так. 87 00:06:04,483 --> 00:06:06,123 Що ти робив учора ввечері? 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,283 Я… 89 00:06:09,963 --> 00:06:11,083 Я пив віскі. 90 00:06:12,883 --> 00:06:15,243 Тоді десь шість годин сидів у гуглі. 91 00:06:17,763 --> 00:06:20,843 Тепер мені достеменно відомо все про синіх китів 92 00:06:21,603 --> 00:06:23,083 і Тома Джонса. 93 00:06:23,163 --> 00:06:24,443 Можеш мене перевірити. 94 00:06:25,803 --> 00:06:27,483 Найбільший ссавець у світі? 95 00:06:28,083 --> 00:06:29,403 Том Джонс. 96 00:06:30,803 --> 00:06:34,403 Його язик важить 2,7 тонни. 97 00:06:35,443 --> 00:06:41,443 У Тома Джонса найбільший пеніс серед усіх живих істот. Три метри. 98 00:06:44,363 --> 00:06:45,483 Боже, усе гаразд. 99 00:06:46,883 --> 00:06:47,883 Усе гаразд. 100 00:06:48,843 --> 00:06:50,363 Люба. 101 00:06:52,363 --> 00:06:54,683 Що таке? Що тобі потрібно? 102 00:06:54,763 --> 00:06:56,203 Треба розповісти всім. 103 00:06:56,283 --> 00:06:58,083 - Не треба. - Це сталося. 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,323 У мене немає номерів, люба. 105 00:07:01,563 --> 00:07:04,203 Ось. Зателефонуй усім. 106 00:07:05,003 --> 00:07:07,123 Я хочу зробити похорон. Не похорон… 107 00:07:07,203 --> 00:07:09,923 Щось. Щоб попрощатися. 108 00:07:10,003 --> 00:07:11,003 Звісно. 109 00:07:20,443 --> 00:07:22,123 Коли тебе забрали туди, 110 00:07:23,323 --> 00:07:26,243 забрали від мене, я пішов на парковку. 111 00:07:30,483 --> 00:07:31,963 Я молився. 112 00:07:32,043 --> 00:07:33,403 Ти не віриш у Бога. 113 00:07:33,483 --> 00:07:35,443 Знаю. Це повна маячня, 114 00:07:35,523 --> 00:07:38,403 але я молився. Молився, ясно? Це було… 115 00:07:40,123 --> 00:07:43,203 Я сказав, що нехай забирає дитину, але залишить тебе. 116 00:07:45,403 --> 00:07:47,403 Бо якою б не була його любов до тебе, 117 00:07:49,363 --> 00:07:51,963 вона й близько не зрівняється з моєю. 118 00:07:55,483 --> 00:07:57,683 - Він послухав. - Так, послухав. 119 00:07:59,083 --> 00:08:00,883 Хоча його й немає. 120 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 Привіт, мамо. 121 00:08:15,043 --> 00:08:18,203 Ні, я з телефону Амандін. У мене жахливий зв'язок. 122 00:08:18,283 --> 00:08:19,843 Тато поруч? 123 00:08:21,083 --> 00:08:22,963 Я мушу дещо вам сказати. 124 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 Я забув сказати. Фургон з рибою заїжджав. 125 00:08:33,843 --> 00:08:35,403 Я взяв кальмара. 126 00:08:36,923 --> 00:08:38,043 Чудово. 127 00:08:38,123 --> 00:08:41,483 Якось у школі я зробив проєкт про восьминогів. 128 00:08:42,163 --> 00:08:44,523 Я стояв перед усім класом, 129 00:08:44,563 --> 00:08:47,683 дуже хвилювався і перше, що я сказав: 130 00:08:47,803 --> 00:08:49,923 «У восьминога вісім дупалець. 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,683 Щупалець! Тобто щупалець!». 132 00:08:58,643 --> 00:09:02,683 От тобі й незручна ситуація. Заберіть мене хтось звідси! 133 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Лу? 134 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 Лу? 135 00:09:14,803 --> 00:09:16,003 Горнятко чаю? 136 00:09:17,003 --> 00:09:18,203 Залюбки. 137 00:09:23,443 --> 00:09:25,923 Привіт, Лу, це я. Я з телефону Амандін. 138 00:09:31,803 --> 00:09:33,443 О ні. Як шкода. 139 00:09:33,563 --> 00:09:34,883 Як вона? 140 00:09:34,923 --> 00:09:37,883 Усе гаразд. Тобто тримається. 141 00:09:39,043 --> 00:09:41,003 Ми тримаємося. У нас усе буде… 142 00:09:42,083 --> 00:09:43,323 Усе буде добре. 143 00:09:43,403 --> 00:09:45,083 Ти сказав мамі з татом? 144 00:09:45,163 --> 00:09:46,363 Щойно, так. 145 00:09:49,083 --> 00:09:52,083 Лу, я мушу йти. Тут поганий зв'язок. 146 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Я люблю тебе, Джеймі. 147 00:09:54,803 --> 00:09:55,803 Я тебе теж. 148 00:10:11,643 --> 00:10:15,083 Пол Як справи, солоденька 149 00:10:25,683 --> 00:10:27,003 Коли повернешся? У понеділок 150 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 Сумую за тобою А я за тобою 151 00:10:28,563 --> 00:10:30,203 Скучив за твоєю дупою А я за твоїм прутнем 152 00:10:30,283 --> 00:10:32,683 Привіт. Ви мій сусід, еге ж? 153 00:10:33,563 --> 00:10:36,163 Я Том, живу поруч. Радий познайомитися. 154 00:10:36,803 --> 00:10:39,403 Не знаю, як ви, але я тут оживаю. 155 00:10:39,563 --> 00:10:42,083 Я наче знав ці краєвиди все життя. 156 00:10:42,163 --> 00:10:44,923 Вони западають глибоко в душу. 157 00:10:45,683 --> 00:10:47,163 У вас буває таке? 158 00:10:49,923 --> 00:10:50,803 У вас усе гаразд? 159 00:10:57,523 --> 00:10:59,003 Господи! 160 00:10:59,083 --> 00:11:01,203 Ви що, устриць наїлися? 161 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 Том Джонс? 162 00:11:08,923 --> 00:11:10,243 Так. 163 00:11:52,923 --> 00:11:55,523 Джеймі, друже, час. 164 00:11:57,603 --> 00:11:58,963 Як я виглядаю? 165 00:12:02,483 --> 00:12:04,443 Ніс надто близько до рота. 166 00:12:04,523 --> 00:12:05,803 Дякую, друже. Ходімо. 167 00:12:21,803 --> 00:12:23,363 Ваше кохання таке сильне. 168 00:12:23,843 --> 00:12:26,923 Що б не сталося, пам'ятайте про це. 169 00:12:27,003 --> 00:12:29,123 Принаймні ви є одне в одного. 170 00:12:29,483 --> 00:12:31,683 Дякую. Це важливо. Бувай. 171 00:12:33,763 --> 00:12:36,883 Мій батько був першою скрипкою 172 00:12:36,963 --> 00:12:39,123 в Паризькій філармонії. 173 00:12:39,203 --> 00:12:42,563 Коли Амандін була маленькою, то сиділа в нього на колінах 174 00:12:42,643 --> 00:12:44,443 і слухала Моцарта. 175 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Це… Це скрипка твого діда. 176 00:12:52,203 --> 00:12:54,043 Він хотів віддати її твоєму синові. 177 00:12:55,043 --> 00:12:57,003 Тепер вона буде для наступного сина. 178 00:13:06,043 --> 00:13:07,763 Це дуже мило. Дякую. 179 00:13:13,043 --> 00:13:16,803 Певна, більшість із вас не розуміє, навіщо це нам. 180 00:13:19,603 --> 00:13:24,003 Але для нас важливо, що ви прийшли, тому я хочу дещо сказати. 181 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 Сказати моєму чоловікові. 182 00:13:32,283 --> 00:13:35,163 Джеймі, ти найнеймовірніший чоловік, 183 00:13:36,803 --> 00:13:39,003 найбагатогранніший, найвеселіший, 184 00:13:39,723 --> 00:13:41,323 найсексуальніший у світі. 185 00:13:42,123 --> 00:13:43,323 Я кохаю тебе. 186 00:13:43,403 --> 00:13:46,403 І хочу мати з тобою ще сто дітей. 187 00:13:50,283 --> 00:13:52,723 Я теж тебе кохаю. Кохаю. 188 00:13:55,923 --> 00:13:57,603 За Джеймі й Амандін. 189 00:13:57,683 --> 00:14:00,283 - За Джеймі й Амандін. - За Джеймі й Амандін. 190 00:14:09,643 --> 00:14:12,003 Я не працюватиму сьогодні. Мені погано. 191 00:14:12,083 --> 00:14:14,483 Гаразд, побачимося пізніше. 192 00:15:57,323 --> 00:15:58,803 Це якось дивно, насправді. 193 00:15:58,883 --> 00:16:01,043 Ні, не дивно. Просто… 194 00:16:02,763 --> 00:16:05,603 Трохи ніяково, бо вона твоя сестра. 195 00:16:06,363 --> 00:16:08,683 Але ж… 196 00:16:08,763 --> 00:16:10,483 з нею щось таке відбувається, 197 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 коли я починаю щось розповідати 198 00:16:12,923 --> 00:16:15,003 про те, що сталося того дня, 199 00:16:15,083 --> 00:16:18,163 щось неважливе. Якусь маячню, знаєш. Байдуже, 200 00:16:18,243 --> 00:16:20,483 я наближаюся до кульмінації, 201 00:16:21,083 --> 00:16:24,483 а вона навіть не помічає. 202 00:16:25,003 --> 00:16:27,083 Вона навіть не чула, що я говорив. 203 00:16:27,163 --> 00:16:31,763 Наче вона за мільйони кілометрів від мене, а мої балачки – це шумове тло. 204 00:16:31,843 --> 00:16:35,363 - Якщо ти з коханим… - Ти знаєш якогось Пола? 205 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Що? 206 00:16:40,443 --> 00:16:42,083 Нічого. Не зважай. 207 00:16:44,523 --> 00:16:47,923 Я не експерт, та, певно, вам з Амандін потрібна допомога. 208 00:16:48,003 --> 00:16:49,803 Пройдіть терапію абощо. 209 00:16:50,403 --> 00:16:53,443 Ви пройшли крізь пекло, ви, мабуть, у шоці. 210 00:16:53,523 --> 00:16:54,763 Я в шоці. 211 00:16:54,843 --> 00:16:57,843 - Це ж цілком природно. - Шок. Почитай. 212 00:16:58,243 --> 00:16:59,083 Що це? 213 00:16:59,963 --> 00:17:01,723 Просто прочитай. Уголос. 214 00:17:08,243 --> 00:17:09,643 «Пол: "Коли повернешся?" 215 00:17:11,363 --> 00:17:12,603 Амандін: "У понеділок". 216 00:17:14,003 --> 00:17:15,283 Пол: "Сумую за тобою". 217 00:17:16,443 --> 00:17:20,123 Амандін: "А я за тобою". Сумне обличчя. 218 00:17:24,603 --> 00:17:26,283 Пол: "Скучив за твоєю дупою". 219 00:17:27,723 --> 00:17:29,603 Амандін: "А я за твоїм прутнем". 220 00:17:32,283 --> 00:17:34,563 Пол: "Я хочу кінчити тобі на обличчя". 221 00:17:36,763 --> 00:17:40,203 Амандін: "Щойно повернешся. Цілую"». 222 00:18:15,363 --> 00:18:16,363 Як Джеймі? 223 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 Він упорається. 224 00:18:32,043 --> 00:18:33,083 Біжи. 225 00:18:35,723 --> 00:18:37,323 Хороша дівчинка. 226 00:18:43,523 --> 00:18:45,363 Сидіти, хороша дівчинка. 227 00:18:46,283 --> 00:18:48,003 Сидіти. 228 00:19:02,843 --> 00:19:04,083 Усе гаразд. 229 00:19:04,483 --> 00:19:06,523 Молодець. Гарний хлопчик. 230 00:19:07,683 --> 00:19:08,843 Усе гаразд. 231 00:19:12,723 --> 00:19:13,843 Ось так. 232 00:19:15,283 --> 00:19:17,043 Ось так. Просто дихай. 233 00:20:03,603 --> 00:20:04,843 Бляха, ти хто? 234 00:20:06,803 --> 00:20:08,683 - Сядь. - Геть з мого дому! 235 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 Я чоловік Амандін. 236 00:20:29,483 --> 00:20:31,083 Цікаво, еге ж? 237 00:20:32,003 --> 00:20:33,283 Тягнеш свою лямку 238 00:20:34,683 --> 00:20:37,123 в житті, з дня на день, 239 00:20:38,203 --> 00:20:39,483 живеш у своєму світі. 240 00:20:41,763 --> 00:20:42,963 Та раптом 241 00:20:44,083 --> 00:20:45,963 стається нещастя. 242 00:20:48,243 --> 00:20:52,043 Озираєшся – а ти на пляжі, наодинці 243 00:20:52,483 --> 00:20:54,123 з Томом Джонсом. 244 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Що? 245 00:21:04,843 --> 00:21:07,443 Кафе «Чіно» на Олд-Бромптон-роуд. 246 00:21:09,443 --> 00:21:12,123 Бар «Хосе Тапас» на Бермондсі-стріт. 247 00:21:13,203 --> 00:21:16,363 Вечірня подорож, щоб подивитися оригінальний фільм 248 00:21:16,443 --> 00:21:19,523 Франсуа Трюффо «400 ударів» у кінотеатрі «BFI». 249 00:21:23,803 --> 00:21:25,043 Люксове таксі. 250 00:21:25,923 --> 00:21:28,043 Невдовзі по тому сюди. 251 00:21:29,563 --> 00:21:31,763 Я два тижні стежив за тобою. 252 00:21:32,803 --> 00:21:34,483 Мені все відомо про тебе. 253 00:21:36,603 --> 00:21:39,483 Де живеш, працюєш. 254 00:21:40,483 --> 00:21:43,363 Ключ під цеглиною поруч із сухою геранню. 255 00:21:43,483 --> 00:21:45,923 Дівчина, яку ти зустрів у понеділок 256 00:21:46,003 --> 00:21:48,603 і повів до ресторану на площі Сохо. 257 00:21:49,443 --> 00:21:50,523 Венді Вілсон. 258 00:21:52,123 --> 00:21:54,323 На Венді була обручка. 259 00:21:55,723 --> 00:21:57,523 Чекаєш весільних дзвонів, друже? 260 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 - Гаразд… - Ти трахаєш мою дружину. 261 00:22:00,483 --> 00:22:02,043 - Послухай-но. - Ти трахаєш… 262 00:22:03,083 --> 00:22:06,483 чи не трахаєш мою дружину? 263 00:22:09,243 --> 00:22:10,683 Не кажи Венді, прошу. 264 00:22:12,243 --> 00:22:13,843 - Добре. - Прошу. 265 00:22:14,203 --> 00:22:15,243 Отже, трахаєш. 266 00:22:18,203 --> 00:22:19,203 Гаразд. 267 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 Розумієш, у нас тут проблемка. 268 00:22:27,003 --> 00:22:28,443 Бо я кохаю свою дружину. 269 00:22:29,763 --> 00:22:30,803 Кохаю. 270 00:22:34,123 --> 00:22:37,123 Так сильно, що піду на все заради неї. 271 00:22:37,203 --> 00:22:41,003 Я не хотів вдиратись у твою барлогу, 272 00:22:41,083 --> 00:22:43,323 яку ти вважаєш своїм житлом. 273 00:22:46,203 --> 00:22:47,643 Я б помер заради неї. 274 00:22:51,123 --> 00:22:52,363 Я б убив заради неї. 275 00:22:54,003 --> 00:22:55,883 Тому в тебе є вибір. 276 00:22:56,283 --> 00:22:59,203 Ти можеш закінчити це негайно 277 00:22:59,283 --> 00:23:03,003 й більше ніколи не говорити з моєю дружиною, 278 00:23:04,843 --> 00:23:07,003 або я відчиню ту скриньку з лихом. 279 00:23:08,843 --> 00:23:10,043 Саме так, Поле. 280 00:23:10,363 --> 00:23:12,923 Почну з відвідування нареченої, 281 00:23:13,003 --> 00:23:16,963 яка працює на рецепції в дерматологічній клініці на Гарлі-стріт. 282 00:23:20,243 --> 00:23:21,603 Настав час обирати. 283 00:23:25,083 --> 00:23:26,563 То що обереш, Поле? 284 00:23:29,803 --> 00:23:30,803 Хто такий Пол? 285 00:24:33,363 --> 00:24:35,363 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 286 00:24:35,443 --> 00:24:37,443 Творчий керівник Галина Шрам