1 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 - Ta sẽ lỡ mất. - Gì cơ? 2 00:00:26,643 --> 00:00:28,443 - Hoàng hôn. - Tăng tốc đi. 3 00:00:28,523 --> 00:00:29,843 Thấy đường sá chưa? 4 00:00:29,923 --> 00:00:33,163 Trên trang web có một đôi ngâm bồn nóng, uống sâm panh, 5 00:00:33,243 --> 00:00:35,883 ngắm hoàng hôn. Ta đấy. Ta trả tiền cho vụ này mà. 6 00:00:35,963 --> 00:00:37,803 - Ta chết thì sao? - Nhìn quanh xem. 7 00:00:37,883 --> 00:00:39,363 - Em đang nhìn… - Em… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,643 nghĩ cách hay hơn để đi được không? 9 00:00:41,723 --> 00:00:45,523 Nếu ta phi lên vách núi đó, văng 250 mét rồi bốc cháy, 10 00:00:45,603 --> 00:00:47,683 ta sẽ là cặp ngầu nhất mà ta biết. 11 00:00:48,723 --> 00:00:49,683 Được, chờ chút. 12 00:00:55,363 --> 00:00:59,243 HIỆN THỰC HÔN NHÂN 13 00:01:00,723 --> 00:01:02,123 Được rồi, đợi đã. 14 00:01:05,483 --> 00:01:06,883 - Cái nào? - Không biết. 15 00:01:06,963 --> 00:01:09,603 Không nhớ là nhà xanh dương hay nhà kia. 16 00:01:09,723 --> 00:01:11,603 - Không có sóng. - Chắc nhà kia. 17 00:01:11,683 --> 00:01:13,483 - Mau, nhưng cẩn thận! - Vâng. 18 00:01:15,683 --> 00:01:17,603 Không có thời gian! Em làm gì đấy? 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,483 Không có thời gian! Vào đi. 20 00:01:20,563 --> 00:01:22,643 - Em không vào được! - Vào bồn đi. 21 00:01:27,243 --> 00:01:28,323 - Rồi. - Được rồi. 22 00:01:32,043 --> 00:01:33,723 Ta kịp ngắm rồi! 23 00:01:34,083 --> 00:01:35,363 Nhìn kìa. 24 00:01:36,803 --> 00:01:37,963 Vậy, 25 00:01:39,843 --> 00:01:43,563 anh muốn dỡ đồ, hay xoạc trước rồi dỡ đồ? 26 00:01:46,323 --> 00:01:47,283 Phương án B. 27 00:01:49,923 --> 00:01:51,963 Nếu anh được ngồi với em, 28 00:01:52,043 --> 00:01:54,723 hay bất cứ phụ nữ nào trong lịch sử, anh sẽ chọn ai? 29 00:01:55,443 --> 00:01:56,883 Thật khó chọn… 30 00:01:57,643 --> 00:02:01,483 giữa em, Janes, Mansfield và Fonda, 31 00:02:02,203 --> 00:02:03,243 Debbie Harry, 32 00:02:04,283 --> 00:02:06,483 hay Beyoncé tại bất kỳ thời điểm nào. 33 00:02:06,563 --> 00:02:07,563 Còn em? 34 00:02:11,363 --> 00:02:12,323 Marlon Brando. 35 00:02:12,643 --> 00:02:15,043 Albert Camus. Rasputin. 36 00:02:15,123 --> 00:02:16,923 Cỗ máy tình yêu vĩ đại nhất nước Nga. 37 00:02:18,283 --> 00:02:20,803 Paul Newman. Iggy Pop. 38 00:02:21,563 --> 00:02:24,443 - Elvis Presley hồi trẻ. - Bắt đầu đông rồi đây. 39 00:02:24,483 --> 00:02:28,723 Henry Miller, Ryan Gosling, và anh. 40 00:02:29,283 --> 00:02:32,003 Không, khoan. Steve McQueen, Henry Miller, 41 00:02:32,083 --> 00:02:35,763 Ryan Gosling, Otis Redding, Prince, anh. 42 00:02:36,883 --> 00:02:39,403 Thật hay khi ta có thể thành thật về mấy chuyện này. 43 00:02:40,403 --> 00:02:41,563 Anh làm con đạp đó. 44 00:02:41,643 --> 00:02:43,603 - Con đang dậy rồi. - Thế à? 45 00:02:45,443 --> 00:02:46,803 - Cảm thấy không? - Có. 46 00:02:47,683 --> 00:02:49,123 Em nghĩ con sẽ thích ta? 47 00:02:49,203 --> 00:02:50,283 Lúc đầu. 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,963 Rồi nó sẽ thấy ta làm nó xấu hổ. 49 00:02:53,443 --> 00:02:54,523 Rồi ghét ta. 50 00:02:54,843 --> 00:02:57,283 Rồi, mong là, sau một thời gian, nó sẽ lại thích ta. 51 00:02:57,363 --> 00:02:58,363 Nhưng không thích lắm. 52 00:02:58,443 --> 00:03:02,163 Nên khi ta qua đời, nó nhớ ta một chút, rồi quên hết về ta. 53 00:03:02,963 --> 00:03:05,043 Mừng kỷ niệm ngày cưới, bà Buckingham. 54 00:03:22,603 --> 00:03:23,763 Nghe này. 55 00:03:23,843 --> 00:03:26,563 "Muốn được thư giãn cực đã? 56 00:03:26,643 --> 00:03:30,163 "Nhân viên mát xa đủ tiêu chuẩn, Sonia, từ Plymouth, 57 00:03:30,243 --> 00:03:34,963 "cung cấp liệu pháp mát xa đá nóng, Thụy Điển/mô sâu, 58 00:03:35,043 --> 00:03:38,163 "Reiki và/hoặc xông tai bằng nến 59 00:03:38,243 --> 00:03:39,643 "giá từ 75 bảng." 60 00:03:39,723 --> 00:03:41,123 - Chơi không? - Làm đi! 61 00:03:41,203 --> 00:03:42,203 Được rồi. 62 00:03:45,803 --> 00:03:47,883 Sonia, từ Plymouth… 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,443 hôm nay cô gặp may nhé. 64 00:03:53,563 --> 00:03:57,963 Cho hai suất Reiki/mát xa nhé. 65 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Amandine? 66 00:04:03,363 --> 00:04:05,883 Amandine, ra đây mau. Có cá voi kìa. 67 00:04:05,963 --> 00:04:08,323 Anh không đùa đâu. Có cá voi thật đấy. 68 00:04:08,403 --> 00:04:10,523 Nhanh lên, có cá voi kìa. 69 00:04:15,363 --> 00:04:16,563 Chào. 70 00:04:17,883 --> 00:04:20,003 Xin chào. Amandine! 71 00:04:20,043 --> 00:04:22,603 Có cá voi và Tom Jones kìa. 72 00:04:22,683 --> 00:04:24,243 Bằng xương bằng thịt. 73 00:04:24,283 --> 00:04:25,683 - Amandine à? - Jamie… 74 00:04:27,843 --> 00:04:28,923 Em bị ra máu. 75 00:04:31,643 --> 00:04:32,803 Sẽ ổn thôi. 76 00:04:32,843 --> 00:04:34,283 Chẳng thấy ổn gì cả. 77 00:04:34,403 --> 00:04:36,643 - Anh không được vào. - Tôi muốn đi cùng. 78 00:04:36,723 --> 00:04:38,283 Anh phải chờ ở đây. 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Chào anh. 80 00:05:35,243 --> 00:05:36,163 Chào em. 81 00:05:43,963 --> 00:05:45,483 Em cảm thấy thế nào? 82 00:05:46,523 --> 00:05:47,643 Lâng lâng. 83 00:05:48,603 --> 00:05:49,603 Thế còn đỡ. 84 00:05:52,683 --> 00:05:54,643 Ta hãy nhìn vào mặt tích cực. 85 00:05:56,683 --> 00:05:58,763 Ít ra nó sẽ không bao giờ ghét ta. 86 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 Ừ. 87 00:06:04,483 --> 00:06:06,123 Tối qua anh làm gì? 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,283 Anh… 89 00:06:09,963 --> 00:06:11,083 Anh uống scotch. 90 00:06:12,883 --> 00:06:15,243 Anh tìm trên Google khoảng sáu tiếng. 91 00:06:17,763 --> 00:06:20,843 Giờ anh biết hết về lũ cá voi xanh 92 00:06:21,603 --> 00:06:23,083 và Tom Jones. 93 00:06:23,163 --> 00:06:24,443 Em hỏi thử đi. 94 00:06:25,803 --> 00:06:27,483 Thú có vú to nhất quả đất? 95 00:06:28,083 --> 00:06:29,403 Tom Jones. 96 00:06:30,803 --> 00:06:34,403 Lưỡi của ông ấy nặng 2,7 tấn. 97 00:06:35,443 --> 00:06:41,443 Của quý của Tom Jones là sinh vật sống lớn nhất. Dài ba mét. 98 00:06:44,363 --> 00:06:45,483 Chúa ơi, ổn rồi. 99 00:06:46,883 --> 00:06:47,883 Ổn rồi mà. 100 00:06:48,843 --> 00:06:50,363 Ôi, em yêu. 101 00:06:52,363 --> 00:06:54,683 Em không sao chứ? Em cần gì? 102 00:06:54,763 --> 00:06:56,203 Phải báo cho mọi người. 103 00:06:56,283 --> 00:06:58,083 - Không cần. - Sự đã rồi. 104 00:06:58,163 --> 00:07:00,323 Em yêu, anh chẳng có số của ai cả. 105 00:07:01,563 --> 00:07:04,203 Đây. Gọi cho mọi người đi. 106 00:07:05,003 --> 00:07:07,123 Em muốn lễ tang. Không phải lễ tang… 107 00:07:07,203 --> 00:07:09,923 Nghi thức gì đó. Nghi thức để tiễn biệt. 108 00:07:10,003 --> 00:07:11,003 Được. 109 00:07:20,443 --> 00:07:22,123 Khi họ đưa em vào đó, 110 00:07:23,323 --> 00:07:26,243 khi họ đưa em đi, anh đã vào bãi đỗ xe. 111 00:07:30,483 --> 00:07:31,963 Anh đã cầu nguyện. 112 00:07:32,043 --> 00:07:33,403 Anh không tin vào Chúa. 113 00:07:33,483 --> 00:07:35,443 Anh biết. Thật vớ vẩn, 114 00:07:35,523 --> 00:07:38,403 nhưng anh đã làm vậy. Anh đã cầu Chúa. Thật… 115 00:07:40,123 --> 00:07:43,203 Anh nói Ngài cứ lấy đứa bé nhưng không được mang em đi. 116 00:07:45,403 --> 00:07:47,403 Anh nói, dù Ngài mến em cỡ nào 117 00:07:49,363 --> 00:07:51,963 cũng còn xa mới bằng anh yêu em. 118 00:07:55,483 --> 00:07:57,683 - Chúa đã nghe theo. - Phải. 119 00:07:59,083 --> 00:08:00,883 Cho dù Ngài không tồn tại. 120 00:08:13,003 --> 00:08:14,083 Chào mẹ. 121 00:08:15,043 --> 00:08:18,203 Không, đây là máy của Amandine. Máy con sóng yếu lắm. 122 00:08:18,283 --> 00:08:19,843 Bố có ở đó không ạ? 123 00:08:21,083 --> 00:08:22,963 Con có việc phải báo cho bố mẹ. 124 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 Anh quên không nói. Xe cá vừa ở thị trấn. 125 00:08:33,843 --> 00:08:35,403 Anh mua ít mực. 126 00:08:36,923 --> 00:08:38,043 Hay quá. 127 00:08:38,123 --> 00:08:41,483 Hồi ở trường, anh làm dự án về bạch tuộc. 128 00:08:42,163 --> 00:08:44,523 Anh đứng trước cả lớp, 129 00:08:44,563 --> 00:08:47,683 rất hồi hộp, và câu đầu tiên anh nói là: 130 00:08:47,803 --> 00:08:49,923 "Bạch tuộc có tám súc cu. 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,683 "Xúc tu! Ý tớ là xúc tu!" 132 00:08:58,643 --> 00:09:02,683 Nói về khoảnh khắc tẽn tò vô đối. Ước gì đất nứt ra để chui xuống! 133 00:09:04,803 --> 00:09:05,883 Lue à? 134 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 Lue à? 135 00:09:14,803 --> 00:09:16,003 Uống trà nhé? 136 00:09:17,003 --> 00:09:18,203 Hay đấy. 137 00:09:23,443 --> 00:09:25,923 Lue à, anh đây. Anh dùng máy Amandine. 138 00:09:31,803 --> 00:09:33,443 Ôi, không. Em rất tiếc. 139 00:09:33,563 --> 00:09:34,883 Chị ấy thế nào? 140 00:09:34,923 --> 00:09:37,883 Cô ấy ổn. Ý anh là, em biết đấy, cô ấy không sao. 141 00:09:39,043 --> 00:09:41,003 Bọn anh không sao. Bọn anh sẽ… 142 00:09:42,083 --> 00:09:43,323 Sẽ ổn thôi. 143 00:09:43,403 --> 00:09:45,083 Anh báo cho bố mẹ chưa? 144 00:09:45,163 --> 00:09:46,363 Anh vừa báo rồi. 145 00:09:49,083 --> 00:09:52,083 Lue, anh cúp máy đây. Ở đây sóng yếu lắm. 146 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Em quý anh, Jamie. 147 00:09:54,803 --> 00:09:55,803 Anh cũng quý em. 148 00:10:11,643 --> 00:10:15,083 Paul: Sao rồi, cô gái quyến rũ 149 00:10:25,683 --> 00:10:27,003 Bao giờ em về? Thứ Hai 150 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 Anh nhớ em Em cũng nhớ anh :( 151 00:10:28,563 --> 00:10:30,203 Anh nhớ mông em Em nhớ thằng nhỏ của anh 152 00:10:30,283 --> 00:10:32,683 Này. Anh là hàng xóm của tôi, nhỉ? 153 00:10:33,563 --> 00:10:36,163 Tôi là Tom ở nhà bên. Rất vui được gặp anh. 154 00:10:36,803 --> 00:10:39,403 Không biết anh thế nào, chứ tôi quay về đây. 155 00:10:39,563 --> 00:10:42,083 Đây như cảnh quan mà ta đã quen thuộc. 156 00:10:42,163 --> 00:10:44,923 Như một thứ gì đó khắc sâu trong tâm hồn ta. 157 00:10:45,683 --> 00:10:47,163 Từng cảm thấy thế chưa? 158 00:10:49,923 --> 00:10:50,803 Không sao chứ? 159 00:10:57,523 --> 00:10:59,003 Trời đất ơi! 160 00:10:59,083 --> 00:11:01,203 Gì thế, hàu hay gì? 161 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 Ngài Tom Jones à? 162 00:11:08,923 --> 00:11:10,243 Phải. 163 00:11:52,923 --> 00:11:55,523 Jamie à. Đến giờ rồi. 164 00:11:57,603 --> 00:11:58,963 Trông tôi thế nào. 165 00:12:02,483 --> 00:12:04,443 Mũi anh quá gần miệng. 166 00:12:04,523 --> 00:12:05,803 Cảm ơn. Thôi nhé. 167 00:12:21,803 --> 00:12:23,363 Tình yêu của anh thật mạnh mẽ. 168 00:12:23,843 --> 00:12:26,923 Dù anh làm gì, hãy ghi nhớ điều này. 169 00:12:27,003 --> 00:12:29,123 Ít nhất hai người vẫn có nhau. 170 00:12:29,483 --> 00:12:31,683 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Chào nhé. 171 00:12:33,763 --> 00:12:36,883 Bố tôi là nghệ sĩ vĩ cầm chính 172 00:12:36,963 --> 00:12:39,123 ở Dàn giao hưởng Philharmonie de Paris. 173 00:12:39,203 --> 00:12:42,563 Hồi Amandine còn nhỏ, con bé thường ngồi trên lòng ông 174 00:12:42,643 --> 00:12:44,443 và nghe ông chơi nhạc Mozart. 175 00:12:46,003 --> 00:12:50,363 Đây… Đây là cây vĩ cầm của ông con. 176 00:12:52,203 --> 00:12:54,043 Ông muốn để lại cho con trai con. 177 00:12:55,043 --> 00:12:57,003 Giờ dành cho con trai kế tiếp của con. 178 00:13:06,043 --> 00:13:07,763 Mẹ tốt quá. Cảm ơn mẹ. 179 00:13:13,043 --> 00:13:16,803 Tôi biết hầu hết đều thắc mắc vì sao chúng tôi phải làm thế này. 180 00:13:19,603 --> 00:13:24,003 Nhưng điều quan trọng với chúng tôi là mọi người đã đến, nên tôi có lời muốn nói. 181 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 Muốn nói với chồng tôi. 182 00:13:32,283 --> 00:13:35,163 Jamie, anh là người đàn ông tuyệt vời, 183 00:13:36,803 --> 00:13:39,003 sâu sắc, vui tính, 184 00:13:39,723 --> 00:13:41,323 quyến rũ nhất thế giới. 185 00:13:42,123 --> 00:13:43,323 Và em yêu anh. 186 00:13:43,403 --> 00:13:46,403 Em muốn có thêm một trăm con với anh. 187 00:13:50,283 --> 00:13:52,723 Anh cũng yêu em. Anh yêu em. 188 00:13:55,923 --> 00:13:57,603 Vì Jamie và Amandine. 189 00:13:57,683 --> 00:14:00,283 - Vì Jamie và Amandine. - Vì Jamie và Amandine. 190 00:14:09,643 --> 00:14:12,003 Hôm nay em không đi làm. Em thấy tệ lắm. 191 00:14:12,083 --> 00:14:14,483 Được rồi, gặp em sau nhé. 192 00:15:57,323 --> 00:15:58,803 Thật mất mặt. 193 00:15:58,883 --> 00:16:01,043 Không, không mất mặt. Chỉ… 194 00:16:02,763 --> 00:16:05,603 Chỉ hơi khó xử vì cô ấy là em anh. 195 00:16:06,363 --> 00:16:08,683 Nhưng… 196 00:16:08,763 --> 00:16:10,483 cô ấy bắt đầu làm vậy 197 00:16:10,563 --> 00:16:12,843 khi em bắt đầu nói chuyện, kể chuyện, 198 00:16:12,923 --> 00:16:15,003 chuyện xảy ra ngày hôm đó, 199 00:16:15,083 --> 00:16:18,163 chuyện nhỏ nhặt. Chuyện vớ vẩn, không biết nữa. Dù sao, 200 00:16:18,243 --> 00:16:20,483 em đã kể đến phần chính của câu chuyện 201 00:16:21,083 --> 00:16:24,483 mà cô ấy vẫn không để ý. 202 00:16:25,003 --> 00:16:27,083 Cô ấy còn không biết em đang nói. 203 00:16:27,163 --> 00:16:31,763 Như thể cô ấy ở cách xa cả triệu dặm và mọi thứ em nói vọng từ xa xăm. 204 00:16:31,843 --> 00:16:35,363 - Nếu anh ở với người mình yêu… - Biết ai tên Paul không? 205 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Gì cơ? 206 00:16:40,443 --> 00:16:42,083 Không có gì. Đừng để ý. 207 00:16:44,523 --> 00:16:47,923 Em không rành, nhưng có lẽ anh và Amandine nên gặp ai đó. 208 00:16:48,003 --> 00:16:49,803 Đi trị liệu hay gì đó. 209 00:16:50,403 --> 00:16:53,443 Hai người đã gặp nhiều sóng gió, có lẽ đang bị sốc. 210 00:16:53,523 --> 00:16:54,763 Tôi đang sốc đây. 211 00:16:54,843 --> 00:16:57,843 - Hoàn toàn bình thường mà. - Sốc. Đọc đi. 212 00:16:58,243 --> 00:16:59,083 Gì thế? 213 00:16:59,963 --> 00:17:01,723 Cứ đọc đi. Đọc to lên. 214 00:17:08,243 --> 00:17:09,643 "Paul: Bao giờ em về? 215 00:17:11,363 --> 00:17:12,603 "Amandine: Thứ Hai. 216 00:17:14,003 --> 00:17:15,283 "Paul: Anh nhớ em. 217 00:17:16,443 --> 00:17:20,123 "Amandine: Em cũng nhớ anh. Mặt buồn. 218 00:17:24,603 --> 00:17:26,283 "Paul: Anh nhớ mông em. 219 00:17:27,723 --> 00:17:29,603 "Amandine: Em nhớ thằng nhỏ của anh. 220 00:17:32,283 --> 00:17:34,563 "Paul: Anh muốn phóng tinh lên mặt em. 221 00:17:36,763 --> 00:17:40,203 "Amandine: Ngay khi em về nhé. Hôn anh." 222 00:18:15,363 --> 00:18:16,363 Jamie sao rồi? 223 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 Anh ấy sẽ ổn. 224 00:18:32,043 --> 00:18:33,083 Đi nào. 225 00:18:35,723 --> 00:18:37,323 Ngoan lắm. 226 00:18:43,523 --> 00:18:45,363 Ở lại đây nhé, ngoan lắm. 227 00:18:46,283 --> 00:18:48,003 Ở đó nhé. 228 00:19:02,843 --> 00:19:04,083 Mày không sao rồi. 229 00:19:04,483 --> 00:19:06,523 Mày không sao rồi. Chú bé ngoan. 230 00:19:07,683 --> 00:19:08,843 Mày không sao rồi. 231 00:19:12,723 --> 00:19:13,843 Đúng rồi. 232 00:19:15,283 --> 00:19:17,043 Đúng rồi. Hít thở nào. 233 00:20:03,603 --> 00:20:04,843 Mày là thằng nào? 234 00:20:06,803 --> 00:20:08,683 - Ngồi đi. - Cút khỏi nhà tao! 235 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 Tôi là chồng Amandine. 236 00:20:29,483 --> 00:20:31,083 Được rồi, buồn cười nhỉ? 237 00:20:32,003 --> 00:20:33,283 Dòng đời cứ xô đẩy 238 00:20:34,683 --> 00:20:37,123 dập dềnh, ngày qua ngày, 239 00:20:38,203 --> 00:20:39,483 trong một thực tại. 240 00:20:41,763 --> 00:20:42,963 Rồi bất chợt, 241 00:20:44,083 --> 00:20:45,963 thảm họa giáng xuống. 242 00:20:48,243 --> 00:20:52,043 Rồi ta nhìn quanh, và thấy mình cô độc trên bãi biển 243 00:20:52,483 --> 00:20:54,123 với Tom Jones. 244 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Gì cơ? 245 00:21:04,843 --> 00:21:07,443 Cafe Chino trên đường Old Brompton. 246 00:21:09,443 --> 00:21:12,123 Jose's Tapas Bar trên phố Bermondsey. 247 00:21:13,203 --> 00:21:16,363 Buổi chiều đi xem bản gốc vừa được phục chế 248 00:21:16,443 --> 00:21:19,523 phim 400 Blows của François Truffaut ở BFI. 249 00:21:23,803 --> 00:21:25,043 Uber Lux. 250 00:21:25,923 --> 00:21:28,043 Sau đó về đây. 251 00:21:29,563 --> 00:21:31,763 Tôi đã theo dõi anh suốt hai tuần. 252 00:21:32,803 --> 00:21:34,483 Tôi biết hết về anh. 253 00:21:36,603 --> 00:21:39,483 Nơi anh làm việc, địa chỉ nhà. 254 00:21:40,483 --> 00:21:43,363 Chìa khóa dưới viên gạch cạnh cây phong lữ chết. 255 00:21:43,483 --> 00:21:45,923 Cô bạn gái anh vừa gặp hôm thứ Hai 256 00:21:46,003 --> 00:21:48,603 ở Soho Square và đưa đến Wagamamas. 257 00:21:49,443 --> 00:21:50,523 Wendy Wilson. 258 00:21:52,123 --> 00:21:54,323 Wendy đeo nhẫn đính hôn. 259 00:21:55,723 --> 00:21:57,523 Có tiếng chuông lễ cưới nhỉ? 260 00:21:58,043 --> 00:22:00,403 - Được rồi… - Anh đã ngủ với vợ tôi. 261 00:22:00,483 --> 00:22:02,043 - Nghe tôi nói đã. - Anh… 262 00:22:03,083 --> 00:22:06,483 có ngủ với vợ tôi hay không? 263 00:22:09,243 --> 00:22:10,683 Xin đừng nói với Wendy. 264 00:22:12,243 --> 00:22:13,843 - Tốt. - Xin anh đấy. 265 00:22:14,203 --> 00:22:15,243 Vậy là có. 266 00:22:18,203 --> 00:22:19,203 Tốt. 267 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 Vì có vấn đề với chuyện này. 268 00:22:27,003 --> 00:22:28,443 Vì tôi yêu vợ tôi. 269 00:22:29,763 --> 00:22:30,803 Tôi yêu cô ấy. 270 00:22:34,123 --> 00:22:37,123 Tôi rất yêu cô ấy, tôi sẵn sàng làm tất cả vì cô ấy. 271 00:22:37,203 --> 00:22:41,003 Tôi không định đột nhập vào ổ của anh, 272 00:22:41,083 --> 00:22:43,323 còn xa mới được gọi là căn hộ. 273 00:22:46,203 --> 00:22:47,643 Tôi sẵn sàng chết vì cô ấy. 274 00:22:51,123 --> 00:22:52,363 Có thể giết người vì cô ấy. 275 00:22:54,003 --> 00:22:55,883 Nên anh được lựa chọn. 276 00:22:56,283 --> 00:22:59,203 Chấm dứt chuyện này ngay 277 00:22:59,283 --> 00:23:03,003 và không bao giờ liên lạc với vợ tôi nữa, 278 00:23:04,843 --> 00:23:07,003 hoặc tôi sẽ tiết lộ bí mật dơ bẩn đó. 279 00:23:08,843 --> 00:23:10,043 Phải đấy, Paul. 280 00:23:10,363 --> 00:23:12,923 Bắt đầu với việc gặp vợ chưa cưới của anh, 281 00:23:13,003 --> 00:23:16,963 cô nàng lễ tân ở phòng khám da liễu trên phố Harley. 282 00:23:20,243 --> 00:23:21,603 Đã đến lúc lựa chọn. 283 00:23:25,083 --> 00:23:26,563 Anh sẽ chọn gì đây, Paul? 284 00:23:29,803 --> 00:23:30,803 Paul là ai? 285 00:24:33,363 --> 00:24:35,363 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 286 00:24:35,443 --> 00:24:37,443 Quản lý Sáng tạo Annie Kim.