1 00:00:07,803 --> 00:00:11,083 ‫כיצד הייתם מתארים את השכול‬ 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,283 ‫בשלוש מילים?‬ 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,643 ‫בלבול, כעס, הלם.‬ 4 00:00:18,323 --> 00:00:19,323 ‫לא הלם.‬ 5 00:00:20,923 --> 00:00:21,963 ‫תדהמה.‬ 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,883 ‫- אם כך, כעס, בלבול... - זעם.‬ 7 00:00:30,283 --> 00:00:31,363 ‫זעם,‬ 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,643 ‫טלטלה, זעזוע,‬ 9 00:00:35,803 --> 00:00:37,883 ‫טראומה, כעס‬ 10 00:00:38,763 --> 00:00:40,763 ‫ותדהמה מוחלטת.‬ 11 00:00:43,723 --> 00:00:44,763 ‫אמנדין, מה איתך?‬ 12 00:00:45,483 --> 00:00:48,363 ‫אין לי שלוש מילים כי אין כאלה.‬ 13 00:00:48,603 --> 00:00:50,803 ‫- אין מילים. - בדיוק.‬ 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,203 ‫אין מילים. בכלל.‬ 15 00:00:56,283 --> 00:01:00,283 ‫דם חם‬ 16 00:01:00,923 --> 00:01:02,603 ‫"תרדי על 4."‬ 17 00:01:03,123 --> 00:01:05,243 ‫הספרה ארבע.‬ 18 00:01:05,843 --> 00:01:07,403 ‫כאילו הוא ממהר לאנשהו.‬ 19 00:01:09,243 --> 00:01:10,843 ‫הוא פול. והשני?‬ 20 00:01:10,923 --> 00:01:13,243 ‫- דייב. - איזה שם דבילי.‬ 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,923 ‫דייב בורו, מנהל חשבונות בחברת אירועים.‬ 22 00:01:17,443 --> 00:01:19,563 ‫כחלק מהשיקום מתאונת הסקי,‬ 23 00:01:19,603 --> 00:01:23,523 ‫דייב נרשם לחוג סלסה בימי שישי בפארק טאפנל.‬ 24 00:01:23,603 --> 00:01:25,363 ‫- שם הם הכירו. - אני זוכר.‬ 25 00:01:25,443 --> 00:01:28,363 ‫אמנדין סיפרה ללו שהיא נרשמה לסלסה.‬ 26 00:01:28,443 --> 00:01:29,963 ‫דייב מאורס לוונדי,‬ 27 00:01:30,363 --> 00:01:32,803 ‫לכן הוא נחוש לכרות הסכם ג'נטלמני.‬ 28 00:01:32,883 --> 00:01:36,243 ‫דהיינו, אני לא אספר לוונדי שהוא זיין את רעייתי,‬ 29 00:01:36,323 --> 00:01:38,923 ‫והוא, בתמורה, יפסיק לזיין את הרעיה הנ"ל.‬ 30 00:01:39,563 --> 00:01:41,843 ‫ויעזוב את לונדון, ימצא עבודה חדשה,‬ 31 00:01:42,163 --> 00:01:45,323 ‫ויחיה שם באושר ועושר עם ונדי.‬ 32 00:01:45,763 --> 00:01:47,323 ‫עד כאן דייב.‬ 33 00:01:48,123 --> 00:01:50,443 ‫- והליצן הזה, פול? - אין לי מושג.‬ 34 00:01:51,323 --> 00:01:53,843 ‫- אין לך מושג מי הוא? - לא.‬ 35 00:01:53,923 --> 00:01:56,683 ‫מה תעשה? תתעמת עם אמנדין?‬ 36 00:01:57,723 --> 00:01:58,723 ‫עוד לא.‬ 37 00:01:59,843 --> 00:02:01,323 ‫לא לפני שאדע הכול.‬ 38 00:02:01,403 --> 00:02:05,403 ‫אגלה פרטים נוספים ואפעל. ג'ף, בחיי...‬ 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,843 ‫לא יודע מה אעשה, אבל...‬ 40 00:02:12,083 --> 00:02:15,763 ‫אני לא רואה מוצא.‬ 41 00:02:16,643 --> 00:02:18,003 ‫אני במבוי סתום.‬ 42 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 ‫- אני אבוד... - הכול בסדר.‬ 43 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 ‫לעזאזל!‬ 44 00:02:27,843 --> 00:02:28,643 ‫די.‬ 45 00:02:28,763 --> 00:02:32,203 ‫רק לכמה ימים. שיהיה לי עם מי לדבר.‬ 46 00:02:32,323 --> 00:02:34,803 ‫- אפנה את הלו"ז. - תודה.‬ 47 00:02:34,883 --> 00:02:38,403 ‫- אשאר כמה שתצטרך. - אני צריך ממך עוד משהו.‬ 48 00:02:38,483 --> 00:02:40,443 ‫- מה זה? - הטלפון שלה.‬ 49 00:02:41,843 --> 00:02:43,403 ‫- מה? - מצא אותו.‬ 50 00:02:44,323 --> 00:02:45,763 ‫עזור לי למצוא את פול.‬ 51 00:02:46,403 --> 00:02:50,163 ‫אני לא מצליח לפתוח את כל הקבצים והתיקיות.‬ 52 00:02:50,243 --> 00:02:51,723 ‫- לא... - פרוץ אותו.‬ 53 00:02:51,803 --> 00:02:53,963 ‫- ג'יימי... - אתה תצליח, אני לא.‬ 54 00:02:54,043 --> 00:02:55,523 ‫ג'ף, בבקשה.‬ 55 00:02:55,603 --> 00:02:58,803 ‫אשתי מזדיינת עם לא פחות משני גברים אחרים.‬ 56 00:02:58,883 --> 00:03:01,683 ‫- ג'יימי... - הסיסמה שלה היא לורקה69.‬ 57 00:03:01,763 --> 00:03:03,323 ‫- ג'יים... - אותיות גדולות.‬ 58 00:03:03,403 --> 00:03:07,123 ‫ג'ף, אני זקוק לעזרתך. אני אובד עצות.‬ 59 00:03:07,203 --> 00:03:09,123 ‫- מה שלומך, חומד? - היי, אבא.‬ 60 00:03:09,203 --> 00:03:10,843 ‫- היי. - גרטה, היה כיף היום?‬ 61 00:03:10,923 --> 00:03:12,523 ‫- כן, תודה. - רוצה להיכנס?‬ 62 00:03:13,563 --> 00:03:15,003 ‫קדימה.‬ 63 00:03:16,363 --> 00:03:19,563 ‫דוד ג'ף יתארח אצלנו כמה לילות.‬ 64 00:03:19,643 --> 00:03:20,923 ‫איפה הוא יישן?‬ 65 00:03:21,003 --> 00:03:23,683 ‫- בחדר הנוסף. - כלומר, בחדר התינוק.‬ 66 00:03:27,723 --> 00:03:28,723 ‫גב' לוסי.‬ 67 00:03:32,243 --> 00:03:34,603 ‫- היי, מר לואיס. - אני מבין שראית אותו.‬ 68 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 ‫- את מי? - את הצבי, ביער.‬ 69 00:03:39,683 --> 00:03:41,763 ‫הוא חטף כדור בריאה והופקר לגורלו.‬ 70 00:03:44,163 --> 00:03:46,963 ‫אולי ראית במקרה, כשהוצאת את הכלבים.‬ 71 00:03:48,603 --> 00:03:50,323 ‫- לא ראיתי שום דבר. - טוב.‬ 72 00:03:50,843 --> 00:03:53,963 ‫אם תראי מישהו מוזר בסביבה, תסמסי לי.‬ 73 00:03:54,483 --> 00:03:55,483 ‫אין בעיה.‬ 74 00:03:58,043 --> 00:03:59,243 ‫אני אזוז.‬ 75 00:04:13,643 --> 00:04:16,163 ‫אמנדין אמרה שאתם הולכים לטיפול בשכול.‬ 76 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 ‫יש שבעה שלבים.‬ 77 00:04:19,683 --> 00:04:22,043 ‫הכחשה, אשמה, כעס,‬ 78 00:04:22,123 --> 00:04:24,483 ‫מיקוח, דיכאון,‬ 79 00:04:24,563 --> 00:04:27,283 ‫שיקום, קבלה,‬ 80 00:04:27,403 --> 00:04:28,683 ‫התעלות.‬ 81 00:04:29,123 --> 00:04:31,403 ‫- מנית שמונה. - יש גם עלונים.‬ 82 00:04:32,923 --> 00:04:36,723 ‫אין בהם עצות למי שלא יודע מי האבא...‬ 83 00:04:43,403 --> 00:04:45,283 ‫- לורקה69? - אותיות גדולות.‬ 84 00:04:56,243 --> 00:04:58,803 ‫חיכיתי בקוצר רוח להיות אחות גדולה.‬ 85 00:04:59,363 --> 00:05:00,683 ‫אני יודע.‬ 86 00:05:07,403 --> 00:05:09,603 ‫אנחנו עדיין משפחה, נכון?‬ 87 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 ‫היי.‬ 88 00:05:14,563 --> 00:05:17,283 ‫ברור שכן.‬ 89 00:05:18,283 --> 00:05:19,283 ‫טוב?‬ 90 00:05:20,283 --> 00:05:22,523 ‫תסתכלי עליי. ברור שכן.‬ 91 00:05:23,203 --> 00:05:24,283 ‫ברור שכן.‬ 92 00:05:26,523 --> 00:05:27,963 ‫אימא תהיה בסדר?‬ 93 00:06:14,883 --> 00:06:18,403 ‫נא להזין סיסמה לורקה69‬ 94 00:06:18,483 --> 00:06:19,803 ‫איבדתי את הטלפון.‬ 95 00:06:20,403 --> 00:06:22,403 ‫מוזר. בדקת מתחת לכרית בצד הספה?‬ 96 00:06:22,803 --> 00:06:24,643 ‫כן, חיפשתי בכל מקום.‬ 97 00:06:24,723 --> 00:06:26,283 ‫אני בטוח שהוא יצוץ.‬ 98 00:06:27,083 --> 00:06:28,603 ‫אני מאחרת. ביי.‬ 99 00:06:28,683 --> 00:06:30,083 ‫- להתראות. - ביי.‬ 100 00:06:50,123 --> 00:06:51,123 ‫בוקר טוב.‬ 101 00:06:54,443 --> 00:06:56,643 ‫אמנדין‬ 102 00:06:56,723 --> 00:06:59,003 ‫נכנסה הזמנה. מנת סלמון, מנת בקר,‬ 103 00:06:59,083 --> 00:07:02,003 ‫מנת סביצ'ה, מנת לובסטר, מנת פירה ומנת צ'יפס.‬ 104 00:07:02,083 --> 00:07:04,283 ‫- כמה זמן ללברק? - שתי דקות, שף.‬ 105 00:07:04,363 --> 00:07:05,203 ‫קישוט, כריס?‬ 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,963 ‫- מבריק. - משופע.‬ 107 00:07:09,923 --> 00:07:10,963 ‫נוצץ?‬ 108 00:07:11,763 --> 00:07:12,763 ‫חירות.‬ 109 00:07:14,843 --> 00:07:15,803 ‫אלחוטי.‬ 110 00:07:15,883 --> 00:07:17,523 ‫אין לי כפיות.‬ 111 00:07:17,603 --> 00:07:20,123 ‫איפה הכפית? אי אפשר בלי כפית.‬ 112 00:07:20,203 --> 00:07:22,563 ‫מה אעשה? תודה רבה באמת!‬ 113 00:07:22,643 --> 00:07:25,123 ‫עכשיו תתארו את המראה במילה אחת.‬ 114 00:07:25,203 --> 00:07:26,883 ‫לא צריך משהו מפורש.‬ 115 00:07:26,963 --> 00:07:29,083 ‫תנו דרור למחשבות.‬ 116 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 ‫איזו תחושה מתעוררת בכם?‬ 117 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 ‫- איכות? - איזון.‬ 118 00:07:33,523 --> 00:07:35,283 ‫- נינוחות? - כוח.‬ 119 00:07:35,363 --> 00:07:37,203 ‫- המנה מתובלת, נלי? - כן, שף.‬ 120 00:07:37,283 --> 00:07:38,763 ‫- בטוח? - בטוח.‬ 121 00:07:38,843 --> 00:07:39,963 ‫טוב.‬ 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,523 ‫אפשר לשאוב את הפירורים מארוחת הבוקר לילדים,‬ 123 00:07:43,603 --> 00:07:46,203 ‫בקלות. פשוט לנקות אחריהם.‬ 124 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 ‫אחרי ביקור בחוף?‬ 125 00:07:48,043 --> 00:07:49,083 ‫בשביל החול?‬ 126 00:07:49,163 --> 00:07:51,443 ‫בשביל הפרווה במיטת הכלב.‬ 127 00:07:51,523 --> 00:07:52,683 ‫שאיבה.‬ 128 00:07:53,683 --> 00:07:54,723 ‫שימושי.‬ 129 00:07:55,163 --> 00:07:56,323 ‫פלסטיק.‬ 130 00:08:09,563 --> 00:08:11,203 ‫ביום הולדתו הקודם,‬ 131 00:08:11,283 --> 00:08:13,083 ‫קניתי לסאטירוס מחבט טניס,‬ 132 00:08:13,163 --> 00:08:15,043 ‫והוא היה בדיוק בצבע הזה.‬ 133 00:08:19,403 --> 00:08:20,403 ‫סלחו לי.‬ 134 00:08:29,083 --> 00:08:31,683 ‫אתה פותח בעוד חמישה ימים.‬ 135 00:08:32,203 --> 00:08:34,283 ‫זו המסעדה הראשונה שלך.‬ 136 00:08:34,843 --> 00:08:36,563 ‫איך אתה מרגיש? לחוץ?‬ 137 00:08:37,563 --> 00:08:40,523 ‫האמת? אני מת מפחד.‬ 138 00:08:40,563 --> 00:08:41,923 ‫בחיי.‬ 139 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 ‫אם תזכה בכוכב מישלן, מה תהיה המשמעות עבורך?‬ 140 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 ‫אני בשלן.‬ 141 00:08:50,403 --> 00:08:51,563 ‫אני אוהב לבשל.‬ 142 00:08:51,683 --> 00:08:54,883 ‫אהבתי עוד לפני שידעתי שיש כוכבים.‬ 143 00:08:55,523 --> 00:08:59,563 ‫זו הזדמנות עבורי לזקק את כל מה שלמדתי‬ 144 00:08:59,643 --> 00:09:01,003 ‫עד כה‬ 145 00:09:01,083 --> 00:09:02,803 ‫לכדי אמירה, "הרי לכם.‬ 146 00:09:02,883 --> 00:09:05,923 ‫"הזהות שלי.‬ 147 00:09:06,003 --> 00:09:07,523 ‫"אני."‬ 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,803 ‫אז... "אמנדין"...‬ 149 00:09:12,923 --> 00:09:14,283 ‫מה מקור השם?‬ 150 00:09:14,363 --> 00:09:16,683 ‫שמה של אשתי. היא צרפתייה.‬ 151 00:09:17,163 --> 00:09:19,363 ‫- קראת למסעדה על שמה? - הרגע אמרתי שכן.‬ 152 00:09:20,763 --> 00:09:22,883 ‫- אני מתנצל. - הכול בסדר.‬ 153 00:09:22,923 --> 00:09:25,923 ‫לא ישנתי מספיק. אני מתנצל.‬ 154 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 ‫- הסר דאגה מלבך. - אני...‬ 155 00:09:28,243 --> 00:09:30,483 ‫גס רוח, מצוברח.‬ 156 00:09:30,563 --> 00:09:32,563 ‫לא לשכוח שמנוול כותבים ב-ו'.‬ 157 00:09:32,683 --> 00:09:34,683 ‫בשתי ו', ליתר דיוק. אני ממש...‬ 158 00:09:35,763 --> 00:09:40,883 ‫בשלוש מילים, מה המשמעות של אמנדין עבורך?‬ 159 00:09:44,243 --> 00:09:45,243 ‫בשלוש מילים.‬ 160 00:09:47,803 --> 00:09:50,563 ‫אמנדין היא... כאן.‬ 161 00:09:50,683 --> 00:09:53,403 ‫אלוהים אדירים. היי. מה את...‬ 162 00:09:53,483 --> 00:09:55,363 ‫אמרתי לך שאיבדתי את הטלפון.‬ 163 00:09:55,443 --> 00:09:57,683 ‫נכון... סליחה.‬ 164 00:09:58,683 --> 00:10:02,203 ‫- תכירו, אמנדין... - ג'יימי, אפשר לדבר איתך?‬ 165 00:10:03,483 --> 00:10:04,643 ‫כן.‬ 166 00:10:07,563 --> 00:10:09,683 ‫המטפלת לא בעד שינויים קיצוניים.‬ 167 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 ‫- אם הכסף מטריד אותך... - לא.‬ 168 00:10:14,683 --> 00:10:16,803 ‫כלומר, ברור שכן. לא...‬ 169 00:10:17,483 --> 00:10:18,763 ‫פשוט...‬ 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,523 ‫מה תעשי?‬ 171 00:10:21,083 --> 00:10:23,123 ‫מה שאתה עושה.‬ 172 00:10:24,083 --> 00:10:27,243 ‫- תהיי שפית? - לא. אמצא תחום שקרוב ללבי.‬ 173 00:10:28,563 --> 00:10:31,403 ‫אתה מצאת. גם אני צריכה.‬ 174 00:10:31,483 --> 00:10:33,403 ‫ג'יימי, אני חייבת.‬ 175 00:10:34,363 --> 00:10:37,163 ‫הכי חייבת בעולם,‬ 176 00:10:37,243 --> 00:10:38,683 ‫אחרת אשתגע.‬ 177 00:10:45,123 --> 00:10:48,563 ‫בכל חיי, האמנתי בדבר אחד.‬ 178 00:10:49,323 --> 00:10:52,283 ‫בדבר אחד שאי אפשר בלעדיו.‬ 179 00:10:54,083 --> 00:10:57,443 ‫ואם מאבדים אותו, מאבדים הכול.‬ 180 00:11:01,203 --> 00:11:02,203 ‫אני איבדתי אותו.‬ 181 00:11:05,883 --> 00:11:07,443 ‫ועליי למצוא אותו מחדש.‬ 182 00:11:10,363 --> 00:11:11,683 ‫את מה?‬ 183 00:11:13,523 --> 00:11:14,723 ‫את הקסם.‬ 184 00:11:24,163 --> 00:11:26,283 ‫תעזבי אותה. זו הייתה עבודה מחורבנת.‬ 185 00:11:26,803 --> 00:11:28,003 ‫תעזבי אותה.‬ 186 00:11:48,083 --> 00:11:49,003 ‫יופי.‬ 187 00:11:49,283 --> 00:11:50,963 ‫זו הייתה מוזיקה ערבה.‬ 188 00:11:52,043 --> 00:11:53,523 ‫מצוין.‬ 189 00:11:54,083 --> 00:11:56,123 ‫- היי, מותק. - היי, מה קורה?‬ 190 00:11:56,643 --> 00:11:58,083 ‫היי, אתה בטח ג'יימי.‬ 191 00:11:58,563 --> 00:12:00,763 ‫תכיר, דן. המורה החדש שלי.‬ 192 00:12:01,243 --> 00:12:03,043 ‫הוא אומר שהכינור שלי מדהים.‬ 193 00:12:03,523 --> 00:12:06,123 ‫חבל על הזמן. הכלי הזה,‬ 194 00:12:06,203 --> 00:12:09,523 ‫מבית היוצר של לודוביקו ראסטלי, נבנה ב-1870 בערך בגנואה.‬ 195 00:12:09,603 --> 00:12:12,083 ‫הוא מאוזן, בנוי היטב ויוצא מן הכלל.‬ 196 00:12:12,163 --> 00:12:14,803 ‫נגן משהו. מה שניגנת לי.‬ 197 00:12:14,883 --> 00:12:16,163 ‫טוב.‬ 198 00:12:30,803 --> 00:12:34,843 ‫מומלץ לעשות הערכת שווי וביטוח. הוא שווה יותר מהרכב שלי.‬ 199 00:12:34,923 --> 00:12:37,083 ‫די. מטורף, נכון?‬ 200 00:12:39,083 --> 00:12:40,643 ‫לגמרי.‬ 201 00:12:41,403 --> 00:12:45,243 ‫שפע בקרן רחוב‬ 202 00:12:45,323 --> 00:12:47,963 ‫שלום, גב' גידיס. את מסתדרת?‬ 203 00:12:48,043 --> 00:12:49,643 ‫אני רוצה להחזיר אותה.‬ 204 00:12:50,243 --> 00:12:53,083 ‫טוב. יש בעיה?‬ 205 00:12:54,843 --> 00:12:56,563 ‫- היא בלתי פתירה. - די.‬ 206 00:12:56,643 --> 00:12:58,163 ‫די.‬ 207 00:12:58,243 --> 00:12:59,803 ‫די. הכול בסדר.‬ 208 00:12:59,883 --> 00:13:01,803 ‫אל דאגה. הכול בסדר.‬ 209 00:13:01,883 --> 00:13:03,363 ‫הכול בסדר.‬ 210 00:13:07,483 --> 00:13:08,403 ‫להתראות.‬ 211 00:13:10,443 --> 00:13:12,963 ‫מה איתך? מה חדש?‬ 212 00:13:13,923 --> 00:13:15,763 ‫אין חדש.‬ 213 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 ‫- מה שלום ג'ף? - הוא בלונדון.‬ 214 00:13:18,643 --> 00:13:20,883 ‫מה קנית לו ליום הולדת?‬ 215 00:13:24,123 --> 00:13:25,683 ‫זין.‬ 216 00:13:38,523 --> 00:13:41,163 ‫דמעות של ג'ירפה‬ 217 00:13:41,243 --> 00:13:43,683 ‫אנטומיה של יונקים‬ 218 00:13:59,603 --> 00:14:01,723 ‫ג'ף היקר יום...‬ 219 00:14:04,523 --> 00:14:06,443 ‫קוקו שאנל חיים‬ 220 00:14:14,843 --> 00:14:16,123 ‫זין.‬ 221 00:14:19,243 --> 00:14:21,723 ‫היי, לו, התקשרתי לשאול לשלומך.‬ 222 00:14:21,803 --> 00:14:24,323 ‫לבדוק מה איתך ועם הקופיפים.‬ 223 00:14:24,403 --> 00:14:27,123 ‫תתקשרי כשתתפני. אוהב אותך. ביי.‬ 224 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 ‫"קוקו שאנל נולדה ב-1883‬ 225 00:14:36,243 --> 00:14:38,683 ‫"בבית מחסה בסומיר, עיירת שוק...‬ 226 00:14:38,763 --> 00:14:40,603 ‫"היא תתפתח להיות, יש שיאמרו,‬ 227 00:14:40,683 --> 00:14:43,643 ‫"מעצבת האופנה המשפיעה בכל הזמנים...‬ 228 00:14:43,723 --> 00:14:46,803 ‫"במשך שש שנים, שאנל עבדה כתופרת באובזין.‬ 229 00:14:46,883 --> 00:14:48,283 ‫"היא שרה בקברט...‬ 230 00:14:48,363 --> 00:14:51,723 ‫"ב-1918, שאנל רכשה את הבניין ברו קמבון 31,‬ 231 00:14:51,803 --> 00:14:53,203 ‫"ברובע אופנתי במיוחד.‬ 232 00:14:53,323 --> 00:14:56,563 ‫"ב-1921, היא פתחה גרסה מוקדמת של בוטיק אופנה...‬ 233 00:14:56,643 --> 00:15:00,723 ‫"...אטיין בלסאן, יורש מפעל הטקסטיל הצעיר ששירת בחיל הפרשים הצרפתי.‬ 234 00:15:00,803 --> 00:15:03,323 ‫"בגיל 23, שאנל הייתה המאהבת של בלסאן.‬ 235 00:15:03,443 --> 00:15:06,483 ‫"שמלת כלולותיה הייתה בעלת חלק תחתון מתרחב,‬ 236 00:15:06,563 --> 00:15:08,843 ‫"תפרי נוי לכל אורכה‬ 237 00:15:08,923 --> 00:15:12,523 ‫"והטלאת שובל נשלף ופרחים מקטיפה בצבע שמנת.‬ 238 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 ‫"שמלתה של קוקו, שעוטרה ב-3,000 ויותר פייטים מאם הפנינה,‬ 239 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 ‫"לא רק עצרה את הנשימה,‬ 240 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 ‫"אלא גם הכתה גלים."‬ 241 00:15:45,843 --> 00:15:48,083 ‫רביולי חמציץ, צדפות סקאי,‬ 242 00:15:48,723 --> 00:15:51,563 ‫שקדי עגל צלויים, חבוש, אגוזי מלך,‬ 243 00:15:51,963 --> 00:15:54,323 ‫ברווז מעושן. עיקריות.‬ 244 00:15:57,043 --> 00:16:02,963 ‫כמה זמן לוקח ללמוד לנגן בכינור‬ 245 00:16:03,043 --> 00:16:05,203 ‫מה קורה, ג'יימי?‬ 246 00:16:05,603 --> 00:16:06,603 ‫היי.‬ 247 00:16:15,283 --> 00:16:16,723 ‫היא מתקדמת יפה?‬ 248 00:16:16,803 --> 00:16:19,603 ‫אמי? מצוין. אומנם עוד מוקדם...‬ 249 00:16:19,683 --> 00:16:21,323 ‫סליחה רגע. אמי?‬ 250 00:16:23,363 --> 00:16:25,003 ‫- אמנדין. - אמרת "אמי".‬ 251 00:16:25,603 --> 00:16:27,083 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 252 00:16:27,163 --> 00:16:28,363 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 253 00:16:28,443 --> 00:16:29,563 ‫- באמת? - כן...‬ 254 00:16:29,643 --> 00:16:31,763 ‫מה... נסגר?‬ 255 00:16:32,643 --> 00:16:35,043 ‫- אני... מה? כלום. - ניסית להחטיף לי?‬ 256 00:16:35,123 --> 00:16:37,523 ‫- לא. - נראה שכן.‬ 257 00:16:37,603 --> 00:16:39,403 ‫כיוונתי למקרר.‬ 258 00:16:40,723 --> 00:16:41,723 ‫למה?‬ 259 00:16:47,003 --> 00:16:49,243 ‫אני פקעת עצבים כרגע.‬ 260 00:16:49,323 --> 00:16:52,243 ‫יש המון לחץ... בגלל...‬ 261 00:16:52,323 --> 00:16:55,123 ‫ניסיתי להחטיף למקרר בגלל אוכל.‬ 262 00:16:55,203 --> 00:16:57,163 ‫הוא מסמל אוכל, לכן...‬ 263 00:16:58,923 --> 00:17:00,883 ‫טוב, רק...‬ 264 00:17:01,763 --> 00:17:03,963 ‫- תזהיר בפעם הבאה. - אין בעיה.‬ 265 00:17:13,043 --> 00:17:15,123 ‫אתה עומד לזכות בפרס מישלן?‬ 266 00:17:15,483 --> 00:17:16,363 ‫סליחה?‬ 267 00:17:16,843 --> 00:17:18,843 ‫- מישלן... - כוכב מישלן.‬ 268 00:17:18,923 --> 00:17:20,203 ‫לא פרס. כוכב.‬ 269 00:17:20,283 --> 00:17:23,723 ‫הלוואי, אבל קשה לי להאמין. מי סיפר לך?‬ 270 00:17:23,803 --> 00:17:24,803 ‫אמי.‬ 271 00:17:29,003 --> 00:17:29,923 ‫שלום.‬ 272 00:17:30,763 --> 00:17:31,923 ‫מה קורה?‬ 273 00:17:34,683 --> 00:17:37,083 ‫סתם, לקחתי כוס מים.‬ 274 00:17:37,283 --> 00:17:39,803 ‫עברתי מדו לרה כמו גדולה.‬ 275 00:17:39,843 --> 00:17:41,363 ‫- מה? - בוא תשמע.‬ 276 00:17:41,443 --> 00:17:44,443 ‫קדימה. ג'יימי, נדבר.‬ 277 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 ‫נדבר.‬ 278 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 ‫לעזאזל.‬ 279 00:17:58,283 --> 00:17:59,323 ‫עיקריות.‬ 280 00:18:00,443 --> 00:18:02,203 ‫מזל טוב, אמנדין!‬ 281 00:18:02,963 --> 00:18:04,523 ‫מזל טוב, אמנדין!‬ 282 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 ‫קדימה!‬ 283 00:18:08,563 --> 00:18:11,763 ‫רגע. מקס, קח.‬ 284 00:18:11,843 --> 00:18:12,923 ‫מזל טוב, אמנדין‬ 285 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 ‫אמנדין. תצטופפו. מוכנים?‬ 286 00:18:14,923 --> 00:18:16,843 ‫מוכנים? קדימה.‬ 287 00:18:21,683 --> 00:18:23,003 ‫עשיתי לו הערכת שווי.‬ 288 00:18:23,363 --> 00:18:25,003 ‫- למה? - לכינור.‬ 289 00:18:25,603 --> 00:18:28,723 ‫- מתי? - הלכנו אחר הצהריים לאנשהו.‬ 290 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 ‫- "הלכנו"? - אני ודן.‬ 291 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 ‫- הלכת עם דן? - נחש כמה הוא שווה.‬ 292 00:18:32,843 --> 00:18:34,283 ‫- אין לי מושג. - נחש.‬ 293 00:18:34,363 --> 00:18:36,483 ‫- אין לי כיוון. - נחש.‬ 294 00:18:38,603 --> 00:18:39,923 ‫- חמשת אלפים. - קר.‬ 295 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 ‫- עשרת אלפים. - קפוא.‬ 296 00:18:41,283 --> 00:18:42,723 ‫- עשרים אלף. - מתחמם.‬ 297 00:18:42,803 --> 00:18:43,723 ‫תגידי וזהו.‬ 298 00:18:46,483 --> 00:18:48,603 ‫שישים או שבעים אלף.‬ 299 00:18:48,683 --> 00:18:51,283 ‫- מעולה. - פסיכי.‬ 300 00:18:51,443 --> 00:18:54,603 ‫דן אומר שנשארו רק 200 כאלה בעולם.‬ 301 00:18:54,683 --> 00:18:55,923 ‫- באמת? - כן.‬ 302 00:18:56,003 --> 00:18:57,803 ‫- צריך לבטח אותו. - כן.‬ 303 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 ‫צריך.‬ 304 00:19:02,843 --> 00:19:06,603 ‫מחר בערב דן מנגן בהיכל המלכה אליזבת.‬ 305 00:19:06,683 --> 00:19:07,563 ‫ג'ף מצאתי משהו‬ 306 00:19:07,603 --> 00:19:10,283 ‫- באמת? - כן, הוא הכנר הראשי.‬ 307 00:19:10,363 --> 00:19:13,963 ‫או כפי שהוא מכונה, "נגן ראשי".‬ 308 00:19:14,043 --> 00:19:15,043 ‫מה?‬ 309 00:19:16,243 --> 00:19:17,963 ‫- רוצה ללכת? - כן, בכיף.‬ 310 00:19:18,043 --> 00:19:18,923 ‫במסעדה. ב-11:00.‬ 311 00:19:19,003 --> 00:19:20,443 ‫סך הכול שעתיים.‬ 312 00:19:20,523 --> 00:19:23,123 ‫הניתוק יעשה לך טוב.‬ 313 00:19:23,843 --> 00:19:24,963 ‫טוב, יופי.‬ 314 00:19:38,083 --> 00:19:38,963 ‫היי.‬ 315 00:19:39,363 --> 00:19:40,603 ‫בוא מאחור.‬ 316 00:19:41,323 --> 00:19:43,363 ‫בריגסי, תחליף אותי בהכנות?‬ 317 00:19:44,243 --> 00:19:46,483 ‫- היי. מה קורה? - הכול טוב.‬ 318 00:19:47,003 --> 00:19:48,443 ‫- יופי. - מה מצאת?‬ 319 00:19:48,523 --> 00:19:50,283 ‫סרטון לא נעים לצפייה.‬ 320 00:19:55,923 --> 00:19:58,283 ‫- תפעיל. - ג'יימי, לא כדאי לך.‬ 321 00:19:58,363 --> 00:19:59,563 ‫- תפעיל. - אתה בטוח?‬ 322 00:19:59,603 --> 00:20:01,603 ‫כן. תפעיל. עכשיו.‬ 323 00:20:08,363 --> 00:20:12,443 ‫- איפה את רוצה אותי? - איפה אתה רוצה אותי?‬ 324 00:20:42,283 --> 00:20:43,523 ‫ג'יים...‬ 325 00:20:45,843 --> 00:20:49,763 ‫ווג, וניטי פייר והטיימס אישרו הגעה לערב הפתיחה.‬ 326 00:20:51,763 --> 00:20:52,603 ‫תודה.‬ 327 00:21:02,923 --> 00:21:04,283 ‫אז הוא פול.‬ 328 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 ‫לא.‬ 329 00:21:07,363 --> 00:21:08,363 ‫ג'ייסון.‬ 330 00:21:09,243 --> 00:21:11,323 ‫ג'ייסון ברק, במאי פרסומות.‬ 331 00:21:11,763 --> 00:21:13,963 ‫הם הכירו בכנס שיווק באדינבורו.‬ 332 00:21:14,043 --> 00:21:16,043 ‫שניהם לנו באותו מלון.‬ 333 00:21:18,923 --> 00:21:19,963 ‫בקיצור, לא פול?‬ 334 00:21:23,043 --> 00:21:24,043 ‫או דייב?‬ 335 00:21:29,843 --> 00:21:30,843 ‫ג'ייסון?‬ 336 00:21:37,043 --> 00:21:38,843 ‫- המספר שלו שמור? - כן.‬ 337 00:21:38,963 --> 00:21:40,363 ‫- תתקשר. - אין אפשרות.‬ 338 00:21:40,443 --> 00:21:41,363 ‫- יש. - ג'יימי.‬ 339 00:21:41,443 --> 00:21:42,843 ‫- יש ועוד איך. - אין.‬ 340 00:21:42,923 --> 00:21:43,763 ‫למה?‬ 341 00:21:45,843 --> 00:21:48,603 ‫הוא הצטלם עם הסטונהנג' ברקע‬ 342 00:21:49,323 --> 00:21:51,643 ‫תוך כדי רכיבה‬ 343 00:21:51,723 --> 00:21:54,323 ‫והתנגש ברכב משלוחים שהגיע מנגד.‬ 344 00:21:54,403 --> 00:21:56,803 ‫המקרה פורסם במקומון של וילטשייר.‬ 345 00:21:56,883 --> 00:21:57,723 ‫יופי.‬ 346 00:21:58,803 --> 00:22:01,123 ‫אני מקווה שהוא שבר את כל העצמות בגוף.‬ 347 00:22:01,203 --> 00:22:02,043 ‫בעצם, לא.‬ 348 00:22:02,123 --> 00:22:05,163 ‫אני מקווה שראשו נערף‬ 349 00:22:05,243 --> 00:22:07,803 ‫ונמצא לאחר שבועות. אני מקווה שהוא לא נמצא.‬ 350 00:22:07,883 --> 00:22:11,683 ‫אני מקווה שהוא עדיין בשטח, נרקב בחיק משפחת חולדות...‬ 351 00:22:23,803 --> 00:22:27,083 ‫ג'ייסון אדם ברק 2020-1984 בלבנו לעד‬ 352 00:22:35,963 --> 00:22:39,283 ‫קח אותו איתך לדבון ותתלבש עליו.‬ 353 00:22:39,363 --> 00:22:43,003 ‫אני צריך לדעת הכול. האם מדובר בחמישה, שבעה,‬ 354 00:22:43,803 --> 00:22:44,923 ‫או 12.‬ 355 00:22:45,003 --> 00:22:47,243 ‫אני חייב לדעת הכול.‬ 356 00:22:48,563 --> 00:22:49,563 ‫ג'יימי...‬ 357 00:22:51,403 --> 00:22:52,683 ‫שכחת את הקבקב.‬ 358 00:22:56,083 --> 00:22:57,483 ‫הכול בסדר.‬ 359 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 ‫ג'יימי!‬ 360 00:23:18,083 --> 00:23:19,803 ‫"גם כתופרת מהמעמד הנמוך,‬ 361 00:23:20,203 --> 00:23:22,283 ‫"קוקו התבלטה במלאכת המחט.‬ 362 00:23:22,643 --> 00:23:24,363 ‫"תך הפיצול, תך הגבעול,‬ 363 00:23:24,443 --> 00:23:26,283 ‫"תך הסטין, המכפלת הצרפתית.‬ 364 00:23:26,603 --> 00:23:28,523 ‫"עד מהרה, קוקו שלטה בכולם.‬ 365 00:23:29,003 --> 00:23:32,723 ‫"ההקפדה על כל תפר, מכפלת, טלאי ורקמה‬ 366 00:23:32,803 --> 00:23:34,923 ‫"תוביל אותה לגדולות.‬ 367 00:23:35,003 --> 00:23:35,963 ‫"למעמד של גאונה.‬ 368 00:23:37,083 --> 00:23:39,763 ‫"לא רק בדורה, אלא גם בראי ההיסטוריה."‬ 369 00:24:27,323 --> 00:24:28,283 ‫הנה הוא...‬ 370 00:24:29,523 --> 00:24:30,523 ‫ברכותיי.‬ 371 00:24:31,203 --> 00:24:34,443 ‫- כל הכבוד. - היה מצוין. נהניתי.‬ 372 00:24:34,523 --> 00:24:36,443 ‫נשתה משהו?‬ 373 00:24:36,523 --> 00:24:37,523 ‫היינו שמחים,‬ 374 00:24:37,603 --> 00:24:39,723 ‫אבל הבייביסיטר מחכה לנו...‬ 375 00:24:40,843 --> 00:24:42,123 ‫תחזור אתה,‬ 376 00:24:42,203 --> 00:24:44,883 ‫אני אשתה עם דני וניפגש בבית.‬ 377 00:24:46,363 --> 00:24:47,363 ‫נדבר, ג'יי-דוג.‬ 378 00:24:49,203 --> 00:24:50,203 ‫- תודה. - מטורף.‬ 379 00:24:50,283 --> 00:24:52,523 ‫לא ברור לי איך אתה מנגן ככה.‬ 380 00:25:21,363 --> 00:25:23,283 ‫- איך היה? - כן.‬ 381 00:25:24,083 --> 00:25:25,323 ‫מדהים.‬ 382 00:25:58,963 --> 00:25:59,963 ‫לו?‬ 383 00:28:45,723 --> 00:28:47,723 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬ 384 00:28:47,803 --> 00:28:49,803 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬