1 00:00:07,803 --> 00:00:11,083 Если бы вы выбрали три слова, чтобы выразить свое горе, 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,283 что бы вы сказали? 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,643 Смущение, гнев, отрицание. 4 00:00:18,323 --> 00:00:19,323 Не отрицание. 5 00:00:20,923 --> 00:00:21,963 Потрясение. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,883 - Значит, гнев, смущение... - Ярость. 7 00:00:30,283 --> 00:00:31,363 Ярость, 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,643 смятение, оцепенение, 9 00:00:35,803 --> 00:00:37,883 боль, гнев 10 00:00:38,763 --> 00:00:40,763 и полное потрясение, блин. 11 00:00:43,723 --> 00:00:44,763 А вы, Амандина? 12 00:00:45,483 --> 00:00:48,363 У меня нет трех слов, потому что их нет. 13 00:00:48,603 --> 00:00:50,803 - У меня нет слов. - Вот именно. 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,203 Нет... Нет слов. Вообще никаких слов. 15 00:00:56,283 --> 00:01:00,283 МЛЕКОПИТАЮЩИЕ 16 00:01:00,923 --> 00:01:02,603 «Я хочу кончить тб на лицо». 17 00:01:03,123 --> 00:01:05,243 Тб. Буквы «Т» и «Б». 18 00:01:05,843 --> 00:01:07,403 Будто он сильно торопится. 19 00:01:09,243 --> 00:01:10,843 Это Пол. А кто другой тип? 20 00:01:10,923 --> 00:01:13,243 - Дэйв. - Что за дурацкое имя? 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,923 Дэйв Барроу. Главный бухгалтер фирмы по организации праздников. 22 00:01:17,443 --> 00:01:19,563 Восстанавливаясь после лыжной травмы, 23 00:01:19,603 --> 00:01:23,523 Дэйв занялся танцами в пятничной школе сальсы Кармело в Тафнелл-парке. 24 00:01:23,603 --> 00:01:25,363 - Там они и встретились. - Помню. 25 00:01:25,443 --> 00:01:28,363 Помню, как Амандина сказала Лу, что увлеклась сальсой. 26 00:01:28,443 --> 00:01:29,963 Дэйв помолвлен с Венди, 27 00:01:30,363 --> 00:01:32,803 поэтому пошел на джентльменское соглашение. 28 00:01:32,883 --> 00:01:36,243 А именно: я не скажу Венди, что он спал с моей женой, 29 00:01:36,323 --> 00:01:38,923 он же отвянет от вышеупомянутой жены. 30 00:01:39,563 --> 00:01:41,843 Уедет из Лондона, найдет новую работу, 31 00:01:42,163 --> 00:01:45,323 и они с Венди смогут жить долго и счастливо. 32 00:01:45,763 --> 00:01:47,323 Значит, это Дэйв. 33 00:01:48,123 --> 00:01:50,443 - А этот клоун Пол? - Без понятия. 34 00:01:51,323 --> 00:01:53,843 - Ты не знаешь, кто он? - Нет. 35 00:01:53,923 --> 00:01:56,683 И что будешь делать? Поговоришь с Амандиной? 36 00:01:57,723 --> 00:01:58,723 Пока еще нет. 37 00:01:59,843 --> 00:02:01,323 Поговорю, когда всё узнаю. 38 00:02:01,403 --> 00:02:05,403 Мне надо знать больше, потом я что-то предприму. Честно, Джефф... 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,843 Я не знаю, что я сделаю, но я... 40 00:02:12,083 --> 00:02:15,763 Я не могу... Я не вижу выхода из этой ситуации. 41 00:02:16,643 --> 00:02:18,003 Не знаю, что будет. 42 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 - Я, блин, в полном... - Всё хорошо. 43 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Чёрт его дери. 44 00:02:27,843 --> 00:02:28,643 Всё хорошо. 45 00:02:28,763 --> 00:02:32,203 Всего на пару дней. Мне нужно с кем-то разговаривать. 46 00:02:32,323 --> 00:02:34,803 - Я отложу все дела. - Спасибо. 47 00:02:34,883 --> 00:02:38,403 - Пробуду у тебя сколько нужно. - Мне нужна твоя помощь. 48 00:02:38,483 --> 00:02:40,443 - С чем? - С ее телефоном. 49 00:02:41,843 --> 00:02:43,403 - Что? - Найди его. 50 00:02:44,323 --> 00:02:45,763 Ты должен найти Пола. 51 00:02:46,403 --> 00:02:50,163 Там есть места, куда я не могу войти. Папки, которые не могу открыть. 52 00:02:50,243 --> 00:02:51,723 - Нет, Джейми. - Взломай его. 53 00:02:51,803 --> 00:02:53,963 - Джейми... - Ты умеешь, я - нет. Так? 54 00:02:54,043 --> 00:02:55,523 Джефф, прошу тебя. 55 00:02:55,603 --> 00:02:58,803 Моя жена спит не с одним, а с двумя другими мужчинами. 56 00:02:58,883 --> 00:03:01,683 - Джейми... - Ее пароль - LORCA69. 57 00:03:01,763 --> 00:03:03,323 - Джейми... - Заглавными. 58 00:03:03,403 --> 00:03:07,123 Мне нужна твоя помощь, Джефф. Я будто тону, дружище. 59 00:03:07,203 --> 00:03:09,123 - Привет, малышка. - Привет, папа. 60 00:03:09,203 --> 00:03:10,843 - Привет. - Хороший день, Грета? 61 00:03:10,923 --> 00:03:12,523 - Да, спасибо. - Запрыгивай. 62 00:03:13,563 --> 00:03:15,003 Вот так, садись. 63 00:03:16,363 --> 00:03:19,563 Дядя Джефф поживет у нас пару дней. 64 00:03:19,643 --> 00:03:20,923 Где он будет спать? 65 00:03:21,003 --> 00:03:23,683 - В пустой комнате. - То есть в комнате малыша. 66 00:03:27,723 --> 00:03:28,723 Миссис Люси. 67 00:03:32,243 --> 00:03:34,603 - М-р Льюис. - Ты его видела, я так понял. 68 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 - Кого? - Оленя в лесу. 69 00:03:39,683 --> 00:03:41,763 Ему выстрелили в легкое и бросили. 70 00:03:44,163 --> 00:03:46,963 Думал, ты его видела. Ты же гуляешь там с собаками. 71 00:03:48,603 --> 00:03:50,323 - Я ничего не видела. - Да. 72 00:03:50,843 --> 00:03:53,963 Увидишь что-нибудь странное - напиши мне СМС. 73 00:03:54,483 --> 00:03:55,483 Хорошо. 74 00:03:58,043 --> 00:03:59,243 Ну, я поехала. 75 00:04:13,643 --> 00:04:16,163 Амандина сказала, вы ходите на терапию. 76 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 У горя семь этапов. 77 00:04:19,683 --> 00:04:22,043 Отрицание. Вина. Гнев. 78 00:04:22,123 --> 00:04:24,483 Торг. Депрессия. 79 00:04:24,563 --> 00:04:27,283 Реконструкция. Принятие. 80 00:04:27,403 --> 00:04:28,683 Переход. 81 00:04:29,123 --> 00:04:31,403 - Выходит восемь. - У них буклеты есть. 82 00:04:32,923 --> 00:04:36,723 Но нигде не написано, что делать, если не знаешь, твой ли ребенок... 83 00:04:43,403 --> 00:04:45,283 - LORCA69? - Заглавными. 84 00:04:56,243 --> 00:04:58,803 Я так хотела стать старшей сестрой. 85 00:04:59,363 --> 00:05:00,683 Я знаю. 86 00:05:07,403 --> 00:05:09,603 Но мы по-прежнему семья, да? 87 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 Послушай. 88 00:05:14,563 --> 00:05:17,283 Конечно мы семья. 89 00:05:18,283 --> 00:05:19,283 Понимаешь? 90 00:05:20,283 --> 00:05:22,523 Взгляни на меня. Конечно мы семья. 91 00:05:23,203 --> 00:05:24,283 Конечно семья. 92 00:05:26,523 --> 00:05:27,963 С мамой всё будет хорошо? 93 00:06:14,883 --> 00:06:18,403 ВВЕСТИ ПАРОЛЬ LORCA69 94 00:06:18,483 --> 00:06:19,803 Не могу найти телефон. 95 00:06:20,403 --> 00:06:22,403 Странно. В щели дивана смотрела? 96 00:06:22,803 --> 00:06:24,643 Да, я повсюду искала. 97 00:06:24,723 --> 00:06:26,283 Он найдется, я уверен. 98 00:06:27,083 --> 00:06:28,603 Я опаздываю. Пока. 99 00:06:28,683 --> 00:06:30,083 - До встречи. Пока. - Пока. 100 00:06:50,123 --> 00:06:51,123 Доброе утро. 101 00:06:54,443 --> 00:06:56,643 АМАНДИНА 102 00:06:56,723 --> 00:06:59,003 Проверьте: один лосось, одна говядина, 103 00:06:59,083 --> 00:07:02,003 одно севиче, один омар, одно пюре, один фри. 104 00:07:02,083 --> 00:07:04,283 - Сколько еще ждать окуня? - Минуту, шеф. 105 00:07:04,363 --> 00:07:05,203 Украсил, Крис? 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,963 - Гладкий. - Граненый. 107 00:07:09,923 --> 00:07:10,963 Блестящий? 108 00:07:11,763 --> 00:07:12,763 Свобода. 109 00:07:14,843 --> 00:07:15,803 Беспроводной. 110 00:07:15,883 --> 00:07:17,523 У меня нет ложек. 111 00:07:17,603 --> 00:07:20,123 Где ложка? Я не справлюсь без ложки. 112 00:07:20,203 --> 00:07:22,563 Что мне делать? Спасибо. Господи! 113 00:07:22,643 --> 00:07:25,123 Теперь - одно слово, чтобы описать его вид. 114 00:07:25,203 --> 00:07:26,883 Не обязательно в прямом смысле. 115 00:07:26,963 --> 00:07:29,083 Скажите первое, что приходит на ум. 116 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 Какие ощущения он вызывает? 117 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 - Качество? - Равновесие. 118 00:07:33,523 --> 00:07:35,283 - Легкость? - Сила. 119 00:07:35,363 --> 00:07:37,203 - Это приправлено, Нелли? - Да, шеф. 120 00:07:37,283 --> 00:07:38,763 - Точно? - Точно. 121 00:07:38,843 --> 00:07:39,963 Хорошо. 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,523 После завтрака детей я могу собрать им все крошки, 123 00:07:43,603 --> 00:07:46,203 и очень просто. Приберу за ними. 124 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 Или после пляжа? 125 00:07:48,043 --> 00:07:49,083 Чтобы убрать песок? 126 00:07:49,163 --> 00:07:51,443 Или убрать шерсть из собачьей корзинки. 127 00:07:51,523 --> 00:07:52,683 Отсос. 128 00:07:53,683 --> 00:07:54,723 Удобный. 129 00:07:55,163 --> 00:07:56,323 Пластик. 130 00:08:09,563 --> 00:08:11,203 В прошлом году на день рождения 131 00:08:11,283 --> 00:08:13,083 я купила Сатирусу ракетку, 132 00:08:13,163 --> 00:08:15,043 она была точно такого же цвета. 133 00:08:19,403 --> 00:08:20,403 Извините. 134 00:08:29,083 --> 00:08:31,683 Вы открываетесь через пять дней. 135 00:08:32,203 --> 00:08:34,283 Вы впервые открываете свой ресторан. 136 00:08:34,843 --> 00:08:36,563 Как ощущения? Нервничаете? 137 00:08:37,563 --> 00:08:40,523 Если честно? Готов в штаны наложить. 138 00:08:40,563 --> 00:08:41,923 Правда. В самом деле. 139 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 Что для вас будет значить мишленовская звезда? 140 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 Послушайте, я повар. 141 00:08:50,403 --> 00:08:51,563 Я обожаю готовить. 142 00:08:51,683 --> 00:08:54,883 Я обожал готовить еще до того, как узнал о звездах. 143 00:08:55,523 --> 00:08:59,563 Это для меня шанс, возможность взять все усвоенные 144 00:08:59,643 --> 00:09:01,003 до сих пор уроки 145 00:09:01,083 --> 00:09:02,803 и просто сказать: «Вот оно. 146 00:09:02,883 --> 00:09:05,923 Вот кто я такой. 147 00:09:06,003 --> 00:09:07,523 Это я». 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,803 Значит, «Амандина»? 149 00:09:12,923 --> 00:09:14,283 Откуда название? 150 00:09:14,363 --> 00:09:16,683 Так зовут мою жену. Она француженка. 151 00:09:17,163 --> 00:09:19,363 - Вы взяли ее имя? - Я же сказал, что да. 152 00:09:20,763 --> 00:09:22,883 - Простите. - Ничего. 153 00:09:22,923 --> 00:09:25,923 Я не очень хорошо высыпаюсь. Простите меня. 154 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 - Не волнуйтесь. - Я... 155 00:09:28,243 --> 00:09:30,483 Грубый, угрюмый. 156 00:09:30,563 --> 00:09:32,563 Помните, «сволочь» пишется через «О». 157 00:09:32,683 --> 00:09:34,683 Вообще-то, там два «О». Я правда... 158 00:09:35,763 --> 00:09:40,883 Что для вас значит Амандина? Опишите это тремя словами. 159 00:09:44,243 --> 00:09:45,243 Тремя словами. 160 00:09:47,803 --> 00:09:50,563 Амандина, она... пришла. 161 00:09:50,683 --> 00:09:53,403 О боже. Привет. Что ты... 162 00:09:53,483 --> 00:09:55,363 Я же говорила, я потеряла телефон. 163 00:09:55,443 --> 00:09:57,683 Верно, да... Прости. 164 00:09:58,683 --> 00:10:02,203 - Это Амандина. Амандина... - Джейми, можно с тобой поговорить? 165 00:10:03,483 --> 00:10:04,643 Да. 166 00:10:07,563 --> 00:10:09,683 Психолог сказала не делать важных шагов. 167 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 - Если тебя беспокоят деньги... - Не беспокоят. 168 00:10:14,683 --> 00:10:16,803 То есть да. Конечно, я не... 169 00:10:17,483 --> 00:10:18,763 Ну, я просто... 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,523 Чем займешься? 171 00:10:21,083 --> 00:10:23,123 Тем же, чем и ты. 172 00:10:24,083 --> 00:10:27,243 - Станешь шеф-поваром? - Нет. Найду свою страсть. 173 00:10:28,563 --> 00:10:31,403 Ты свою нашел. Я должна найти свою. 174 00:10:31,483 --> 00:10:33,403 Мне это нужно, Джейми. 175 00:10:34,363 --> 00:10:37,163 Мне обязательно, блин, нужно ее найти, 176 00:10:37,243 --> 00:10:38,683 иначе я сойду с ума. 177 00:10:45,123 --> 00:10:48,563 Всю жизнь я верила в одно. 178 00:10:49,323 --> 00:10:52,283 В то, что действительно стоит иметь. 179 00:10:54,083 --> 00:10:57,443 И если ты это теряешь, ты потерял всё. 180 00:11:01,203 --> 00:11:02,203 Я потеряла. 181 00:11:05,883 --> 00:11:07,443 И мне нужно это вернуть. 182 00:11:10,363 --> 00:11:11,683 Что? 183 00:11:13,523 --> 00:11:14,723 Волшебство. 184 00:11:24,163 --> 00:11:26,283 Ну и к чёрту. Работа была фиговая. 185 00:11:26,803 --> 00:11:28,003 К чёрту ее. 186 00:11:48,083 --> 00:11:49,003 Хорошо. 187 00:11:49,283 --> 00:11:50,963 Это была чудесная музыка. 188 00:11:52,043 --> 00:11:53,523 Красиво. 189 00:11:54,083 --> 00:11:56,123 - Привет, милый. - Что тут происходит? 190 00:11:56,643 --> 00:11:58,083 Ты, наверное, Джейми. 191 00:11:58,563 --> 00:12:00,763 Это Дэн. Мой новый учитель. 192 00:12:01,243 --> 00:12:03,043 Дэн говорит, моя скрипка - супер. 193 00:12:03,523 --> 00:12:06,123 О боже. Значит, вот эта прелесть - 194 00:12:06,203 --> 00:12:09,523 Лудовико Растелли, примерно 1870 год, из Генуи. 195 00:12:09,603 --> 00:12:12,083 Баланс. Сила. Невероятно. 196 00:12:12,163 --> 00:12:14,803 Сыграй что-нибудь. То, что играл мне. 197 00:12:14,883 --> 00:12:16,163 Хорошо. 198 00:12:30,803 --> 00:12:34,843 Вам надо ее оценить и застраховать. Она стоит больше моей машины. 199 00:12:34,923 --> 00:12:37,083 Нет. Правда, это невероятно? 200 00:12:39,083 --> 00:12:40,643 Абсолютно невероятно. 201 00:12:41,403 --> 00:12:45,243 УГОЛ ИЗОБИЛИЯ 202 00:12:45,323 --> 00:12:47,963 Добрый день, миссис Геддис. Как ваши дела? 203 00:12:48,043 --> 00:12:49,643 Я хочу это вернуть. 204 00:12:50,243 --> 00:12:53,083 Хорошо. Какие-то проблемы с ним? 205 00:12:54,843 --> 00:12:56,563 - Это невозможно. - О нет. 206 00:12:56,643 --> 00:12:58,163 О нет. 207 00:12:58,243 --> 00:12:59,803 Нет. Всё в порядке. 208 00:12:59,883 --> 00:13:01,803 Не переживайте. Всё в порядке. 209 00:13:01,883 --> 00:13:03,363 Всё хорошо. 210 00:13:07,483 --> 00:13:08,403 До свидания. 211 00:13:10,443 --> 00:13:12,963 Как твои дела? Что нового? 212 00:13:13,923 --> 00:13:15,763 Докладывать не о чем. 213 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 - Как Джефф? - Он в Лондоне. 214 00:13:18,643 --> 00:13:20,883 Что ты купила ему на день рождения? 215 00:13:24,123 --> 00:13:25,683 Ох, блин. 216 00:13:38,523 --> 00:13:41,163 СЛЁЗЫ ЖИРАФА 217 00:13:41,243 --> 00:13:43,683 АНАТОМИЯ МЛЕКОПИТАЮЩИХ 218 00:13:59,603 --> 00:14:01,723 ДОРОГОЙ ДЖЕФФ, С ДНЕ... 219 00:14:04,523 --> 00:14:06,443 КОКО ШАНЕЛЬ ЖИЗНЬ 220 00:14:14,843 --> 00:14:16,123 Ох, блин. 221 00:14:19,243 --> 00:14:21,723 Привет, Лу, это я, просто так. 222 00:14:21,803 --> 00:14:24,323 Хочу узнать, как ты, как обезьянки. 223 00:14:24,403 --> 00:14:27,123 Перезвони, как выдастся минутка. Люблю тебя. Пока. 224 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 «Коко Шанель родилась в 1883 году 225 00:14:36,243 --> 00:14:38,683 в доме призрения в Сомюре, городке... 226 00:14:38,763 --> 00:14:40,603 По некоторым мнениям, она стала 227 00:14:40,683 --> 00:14:43,643 самым влиятельным дизайнером моды всех времен... 228 00:14:43,723 --> 00:14:46,803 Через шесть лет в Обазине Шанель получила работу швеи. 229 00:14:46,883 --> 00:14:48,283 Она пела в кабаре... 230 00:14:48,363 --> 00:14:51,723 В 1918 году Шанель приобрела здание по адресу: 31, рю Камбон, 231 00:14:51,803 --> 00:14:53,203 в модном районе. 232 00:14:53,323 --> 00:14:56,563 В 1921 году она открыла раннюю версию модного бутика... 233 00:14:56,643 --> 00:15:00,723 ...юноша, бывший офицер кавалерии и наследник фирмы тканей Этьен Бальзан. 234 00:15:00,803 --> 00:15:03,323 В 23 года Шанель стала любовницей Бальзана. 235 00:15:03,443 --> 00:15:06,483 Ее свадебное платье было составлено из корсажа и юбки 236 00:15:06,563 --> 00:15:08,843 с клиньями и строчкой верхнего канта, 237 00:15:08,923 --> 00:15:12,523 а также со съемным шлейфом, украшенным цветами из кремового бархата. 238 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 С тремя тысячами блесток из перламутра 239 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 платье Коко было ослепительно прекрасным. 240 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Это была сенсация». 241 00:15:45,843 --> 00:15:48,083 Щавелевые равиоли, гребешки с острова Скай, 242 00:15:48,723 --> 00:15:51,563 жареное телячье «сладкое мясо», айва, грецкие орехи, 243 00:15:51,963 --> 00:15:54,323 копченая утка. Вторые блюда. 244 00:15:57,043 --> 00:16:02,963 КАК ДОЛГО УЧИТЬСЯ ИГРАТЬ НА СКРИПКЕ 245 00:16:03,043 --> 00:16:05,203 Привет, Джейми. Как дела? 246 00:16:05,603 --> 00:16:06,603 Привет. 247 00:16:15,283 --> 00:16:16,723 Как у нее успехи? Хорошо? 248 00:16:16,803 --> 00:16:19,603 У Эмми? Хорошо. Даже очень. Ну да, это первые дни... 249 00:16:19,683 --> 00:16:21,323 Прости. Стоп. Кто такая Эмми? 250 00:16:23,363 --> 00:16:25,003 - Амандина. - Ты сказал «Эмми». 251 00:16:25,603 --> 00:16:27,083 - Нет, не сказал. - Сказал. 252 00:16:27,163 --> 00:16:28,363 - Не сказал. - Сказал. 253 00:16:28,443 --> 00:16:29,563 - Правда? - Да... 254 00:16:29,643 --> 00:16:31,763 Что за... Чёрт возьми! 255 00:16:32,643 --> 00:16:35,043 - Я... Что? Ничего. - Ты хотел мне врезать? 256 00:16:35,123 --> 00:16:37,523 - Нет. - Было похоже на то. 257 00:16:37,603 --> 00:16:39,403 Я хотел ударить холодильник. 258 00:16:40,723 --> 00:16:41,723 Зачем? 259 00:16:47,003 --> 00:16:49,243 У меня сейчас нервяк, дружище. 260 00:16:49,323 --> 00:16:52,243 Сильный стресс, и... Ведь... 261 00:16:52,323 --> 00:16:55,123 И я ударил холодильник, потому что в нём еда. 262 00:16:55,203 --> 00:16:57,163 Ведь он символизирует еду, и... 263 00:16:58,923 --> 00:17:00,883 Ладно. Просто... 264 00:17:01,763 --> 00:17:03,963 - Предупреди в другой раз. - Хорошо. 265 00:17:13,043 --> 00:17:15,123 Ну что, получишь премию Мичлин? 266 00:17:15,483 --> 00:17:16,363 Что? 267 00:17:16,843 --> 00:17:18,843 - Мичлин... - Мишленовскую звезду. 268 00:17:18,923 --> 00:17:20,203 Не премию. Звезду. 269 00:17:20,283 --> 00:17:23,723 Я буду рад ее получить. Но сомневаюсь. Кто тебе сказал? 270 00:17:23,803 --> 00:17:24,803 Эмми. 271 00:17:29,003 --> 00:17:29,923 Привет. 272 00:17:30,763 --> 00:17:31,923 Что вы делаете? 273 00:17:34,683 --> 00:17:37,083 Я налил себе воды. 274 00:17:37,283 --> 00:17:39,803 Кажется, у меня получаются до и ре. 275 00:17:39,843 --> 00:17:41,363 - Что? - Идем, послушаешь. 276 00:17:41,443 --> 00:17:44,443 Давай послушаем. Джейми, покеда. 277 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 Покеда. 278 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 Твою мать. 279 00:17:58,283 --> 00:17:59,323 Главные блюда. 280 00:18:00,443 --> 00:18:02,203 С днем рождения, Амандина! 281 00:18:02,963 --> 00:18:04,523 С днем рождения, Амандина! 282 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 Вот так! 283 00:18:08,563 --> 00:18:12,923 Постой. Макс, сними нас. 284 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 Амандина, давай к нам. Готовы? 285 00:18:14,923 --> 00:18:16,843 Готовы? Поехали. 286 00:18:21,683 --> 00:18:23,003 Я ее оценила. 287 00:18:23,363 --> 00:18:25,003 - Что? - Скрипку. 288 00:18:25,603 --> 00:18:28,723 - Когда? - Сегодня. Мы были в одном месте. 289 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 - «Мы»? - Мы с Дэном. 290 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 - Вы с Дэном? - Угадай, сколько она стоит. 291 00:18:32,843 --> 00:18:34,283 - Без понятия. - Угадай. 292 00:18:34,363 --> 00:18:36,483 - Я не знаю, с чего начать. - Угадай. 293 00:18:38,603 --> 00:18:39,923 - Пять штук. - Холодно. 294 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 - Десять штук. - Холодно. 295 00:18:41,283 --> 00:18:42,723 - Двадцать штук. - Теплее. 296 00:18:42,803 --> 00:18:43,723 Скажи уже. 297 00:18:46,483 --> 00:18:48,603 Шестьдесят или семьдесят тысяч. 298 00:18:48,683 --> 00:18:51,283 - Невероятно. - С ума сойти, блин. 299 00:18:51,443 --> 00:18:54,603 Дэн говорит, их осталось всего пара сотен в мире. 300 00:18:54,683 --> 00:18:55,923 - Он сказал? - Да. 301 00:18:56,003 --> 00:18:57,803 - Надо ее застраховать. - Да. 302 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 Надо. 303 00:19:02,843 --> 00:19:06,603 Завтра у Дэна концерт в Куин-Элизабет-Холл. 304 00:19:06,683 --> 00:19:07,563 ДЖЕФФ Я КОЕ-ЧТО НАШЕЛ 305 00:19:07,603 --> 00:19:10,283 - Ах вот как? - Да, он первая скрипка. 306 00:19:10,363 --> 00:19:13,963 Ее называют концертмейстером, так что Дэн - концертмейстер. 307 00:19:14,043 --> 00:19:15,043 ЧТО? 308 00:19:16,243 --> 00:19:17,963 - Хочешь пойти? - Да, с радостью. 309 00:19:18,043 --> 00:19:18,923 В РЕСТОРАНЕ. В 11:00. 310 00:19:19,003 --> 00:19:20,443 Это всего пара часов. 311 00:19:20,523 --> 00:19:23,123 Тебе будет полезно немного отвлечься. 312 00:19:23,843 --> 00:19:24,963 Ладно, отлично. 313 00:19:38,083 --> 00:19:38,963 Привет. 314 00:19:39,363 --> 00:19:40,603 Иди через черный ход. 315 00:19:41,323 --> 00:19:43,363 Бригзи, закончишь за меня заготовку? 316 00:19:44,243 --> 00:19:46,483 - Привет. Как дела? - Хорошо. 317 00:19:47,003 --> 00:19:48,443 - Отлично. - Что ты нашел? 318 00:19:48,523 --> 00:19:50,283 Видео. Нехорошее. 319 00:19:55,923 --> 00:19:58,283 - Включи его. - Джейми, не надо его смотреть. 320 00:19:58,363 --> 00:19:59,563 - Включи. - Ты уверен? 321 00:19:59,603 --> 00:20:01,603 Да. Включи его. Сейчас же. 322 00:20:08,363 --> 00:20:12,443 - Куда мне лечь? - Куда мне лечь? 323 00:20:42,283 --> 00:20:43,523 Джейми... 324 00:20:45,843 --> 00:20:49,763 «Вог», «Вэнити Фэйр» и «Таймс» подтвердили присутствие на открытии. 325 00:20:51,763 --> 00:20:52,603 Спасибо. 326 00:21:02,923 --> 00:21:04,283 Значит, это Пол. 327 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 Нет. 328 00:21:07,363 --> 00:21:08,363 Это Джейсон. 329 00:21:09,243 --> 00:21:11,323 Джейсон Бёрк, режиссер рекламы. 330 00:21:11,763 --> 00:21:13,963 Они встретились на слете в Эдинбурге. 331 00:21:14,043 --> 00:21:16,043 Жили в одном и том же отеле. 332 00:21:18,923 --> 00:21:19,963 Значит, это не Пол? 333 00:21:23,043 --> 00:21:24,043 И не Дэйв? 334 00:21:29,843 --> 00:21:30,843 Джейсон? 335 00:21:37,043 --> 00:21:38,843 - Его номер есть? - Да. 336 00:21:38,963 --> 00:21:40,363 - Позвони ему. - Не могу. 337 00:21:40,443 --> 00:21:41,363 - Можешь. - Джейми. 338 00:21:41,443 --> 00:21:42,843 - Можешь, блин. - Не могу. 339 00:21:42,923 --> 00:21:43,763 Почему нет? 340 00:21:45,843 --> 00:21:48,603 Он был на шоссе А-305 у Стоунхенджа, 341 00:21:49,323 --> 00:21:51,643 делал селфи на его фоне, 342 00:21:51,723 --> 00:21:54,323 когда в него врезался грузовик с другой стороны. 343 00:21:54,403 --> 00:21:56,803 Это было в «Уилтшир-газетт» и в «Геральде». 344 00:21:56,883 --> 00:21:57,723 Хорошо. 345 00:21:58,803 --> 00:22:01,123 Надеюсь, ему все кости переломало. 346 00:22:01,203 --> 00:22:02,043 Нет, не то. 347 00:22:02,123 --> 00:22:05,163 Надеюсь, ему отрезало голову, и голова отлетела, 348 00:22:05,243 --> 00:22:07,803 и ее искали несколько недель. И не нашли. 349 00:22:07,883 --> 00:22:11,683 Надеюсь, она всё еще гниет в поле, а в ней живет семейство крыс, и... 350 00:22:23,803 --> 00:22:27,083 ДЖЕЙСОН АДАМ БЁРК - 1984-2020 НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ 351 00:22:35,963 --> 00:22:39,283 Возьми телефон домой в Девон и раскурочь его. 352 00:22:39,363 --> 00:22:43,003 Я должен всё знать. Я должен знать, пятеро ли их, семеро 353 00:22:43,803 --> 00:22:44,923 или 12, ясно? 354 00:22:45,003 --> 00:22:47,243 Я должен знать всё, понимаешь? 355 00:22:48,563 --> 00:22:49,563 Джейми, ты... 356 00:22:51,403 --> 00:22:52,683 Ты забыл шлепанец. 357 00:22:56,083 --> 00:22:57,483 Всё будет хорошо, дружище. 358 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Джейми! 359 00:23:18,083 --> 00:23:19,803 «Даже будучи простой швеей, 360 00:23:20,203 --> 00:23:22,283 Коко выделялась своей манерой шитья. 361 00:23:22,643 --> 00:23:24,363 Сдвоенный стежок, декоративный, 362 00:23:24,443 --> 00:23:26,283 челночный, французский шов. 363 00:23:26,603 --> 00:23:28,523 Коко быстро выучила их все. 364 00:23:29,003 --> 00:23:32,723 Именно ее внимание к каждому шву, подрубке, штопке или вышивке 365 00:23:32,803 --> 00:23:34,923 вывели ее на путь к величию. 366 00:23:35,003 --> 00:23:35,963 К гению. 367 00:23:37,083 --> 00:23:39,763 Не только в ее эпохе, но и в истории». 368 00:24:27,323 --> 00:24:28,283 Вот... 369 00:24:29,523 --> 00:24:30,523 Поздравляю. 370 00:24:31,203 --> 00:24:34,443 - Отлично. - Замечательно. Я в восторге. 371 00:24:34,523 --> 00:24:36,443 Пойдем в бар? 372 00:24:36,523 --> 00:24:37,523 Мы с удовольствием. 373 00:24:37,603 --> 00:24:39,723 Но у нас дома няня, так что... 374 00:24:40,843 --> 00:24:42,123 Иди домой, ладно? 375 00:24:42,203 --> 00:24:44,883 Я пойду в бар с Дэнни. Встретимся дома. 376 00:24:46,363 --> 00:24:47,363 Покеда, чувак. 377 00:24:49,203 --> 00:24:50,203 - Спасибо. - Класс. 378 00:24:50,283 --> 00:24:52,523 Не понимаю, как тебе удается так играть. 379 00:25:21,363 --> 00:25:23,283 - Как прошло? - Да. 380 00:25:24,083 --> 00:25:25,323 Потрясающе. 381 00:25:58,963 --> 00:25:59,963 Лу? 382 00:28:45,723 --> 00:28:47,723 Перевод субтитров: Анастасия Страту 383 00:28:47,803 --> 00:28:49,803 Креативный супервайзер Владимир Фадеев