1 00:00:07,803 --> 00:00:11,083 Якби треба було обрати три слова, щоб описати ваше горе, 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,283 що це були б за слова? 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,643 Замішання, гнів, зневіра. 4 00:00:18,323 --> 00:00:19,323 Не зневіра. 5 00:00:20,923 --> 00:00:21,963 Здивування. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,883 - Отже, гнів, замішання… - Лють. 7 00:00:30,283 --> 00:00:31,363 Лють, 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,643 сум'яття, заціпеніння, 9 00:00:35,803 --> 00:00:37,883 травма, гнів 10 00:00:38,763 --> 00:00:40,763 і цілковите довбане здивування. 11 00:00:43,723 --> 00:00:44,763 А у вас, Амандін? 12 00:00:45,483 --> 00:00:48,363 У мене немає трьох слів, жодного немає. 13 00:00:48,603 --> 00:00:50,803 - Немає таких слів. - Саме так. 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,203 Немає… Слів немає. Жодного. 15 00:00:56,283 --> 00:01:00,283 ССАВЦІ 16 00:01:00,923 --> 00:01:02,603 «Хочу кінчити тобі на обличчя». 17 00:01:03,123 --> 00:01:05,243 Жодного вступу. 18 00:01:05,843 --> 00:01:07,403 Наче він поспішає. 19 00:01:09,243 --> 00:01:10,843 Це Пол. А хто інший? 20 00:01:10,923 --> 00:01:13,243 - Дейв. - Бляха, що це за тупе ім'я? 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,923 Дейв Барроу. Головбух компанії з організації святкувань. 22 00:01:17,443 --> 00:01:19,563 Реабілітуючись після лижної травми, 23 00:01:19,603 --> 00:01:23,523 Дейв записався на уроки сальси Кармело в парку Туфнелл. 24 00:01:23,603 --> 00:01:25,363 - Так познайомилися. - Пригадую. 25 00:01:25,443 --> 00:01:28,363 Амандін сказала Лу, що бере уроки сальси. 26 00:01:28,443 --> 00:01:29,963 Дейв заручений з Венді, 27 00:01:30,363 --> 00:01:32,803 тому бажає укласти джентльменську угоду. 28 00:01:32,883 --> 00:01:36,243 Я не скажу Венді, що він трахає мою дружину, 29 00:01:36,323 --> 00:01:38,923 а він натомість припинить трахати мою дружину. 30 00:01:39,563 --> 00:01:41,843 Поїде з Лондона, знайде нову роботу 31 00:01:42,163 --> 00:01:45,323 й буде довго та щасливо жити з Венді. 32 00:01:45,763 --> 00:01:47,323 Отже, з Дейвом вирішили. 33 00:01:48,123 --> 00:01:50,443 - А що той блазень Пол? - Гадки не маю. 34 00:01:51,323 --> 00:01:53,843 - Не маєш гадки, хто він? - Ні. 35 00:01:53,923 --> 00:01:56,683 То що робитимеш? Притиснеш Амандін? 36 00:01:57,723 --> 00:01:58,723 Наразі ні. 37 00:01:59,843 --> 00:02:01,323 Доки не дізнаюся все. 38 00:02:01,403 --> 00:02:05,403 Як знатиму більше, то щось зроблю. Скажу тобі відверто, Джефе… 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,843 Не знаю, що зроблю, але я… 40 00:02:12,083 --> 00:02:15,763 Я не маю… Я не маю чіткого уявлення щодо цього. 41 00:02:16,643 --> 00:02:18,003 Не бачу всієї картинки. 42 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 - Бляха, для мене це занадто. - Це нормально. 43 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Хай йому грець. 44 00:02:27,843 --> 00:02:28,643 Гаразд. 45 00:02:28,763 --> 00:02:32,203 Лише на кілька днів. Мені треба з кимось говорити. 46 00:02:32,323 --> 00:02:34,803 - Друже, я скасую всі справи. - Дякую. 47 00:02:34,883 --> 00:02:38,403 - Я залишуся, скільки потрібно. - Треба, щоб ти дещо зробив. 48 00:02:38,483 --> 00:02:40,443 - Що це? - Її мобільний. 49 00:02:41,843 --> 00:02:43,403 - Що? - Знайди його. 50 00:02:44,323 --> 00:02:45,763 Ти мусиш знайти Пола. 51 00:02:46,403 --> 00:02:50,163 Я не все тут можу відкрити. Папки. 52 00:02:50,243 --> 00:02:51,723 - Ні, Джеймі… - Зламай його. 53 00:02:51,803 --> 00:02:53,963 - Джеймі… - Ти можеш, я – ні. Ясно? 54 00:02:54,043 --> 00:02:55,523 Джефе, прошу. 55 00:02:55,603 --> 00:02:58,803 Моя дружина трахається не з одним, а з двома чуваками. 56 00:02:58,883 --> 00:03:01,683 - Джеймі… - Її пароль: LORCA69. 57 00:03:01,763 --> 00:03:03,323 - Джеймі… - Великими літерами. 58 00:03:03,403 --> 00:03:07,123 Мені потрібна твоя допомога, Джефе. Я просто безпорадний. 59 00:03:07,203 --> 00:03:09,123 - Привіт, гарбузику. Як ти? - Привіт. 60 00:03:09,203 --> 00:03:10,843 - Привіт. - Ґрето, як день? 61 00:03:10,923 --> 00:03:12,523 - Добре, дякую. - Застрибуй. 62 00:03:13,563 --> 00:03:15,003 Сідай. 63 00:03:16,363 --> 00:03:19,563 Дядько Джеф побуде в нас кілька днів. 64 00:03:19,643 --> 00:03:20,923 Де він спатиме? 65 00:03:21,003 --> 00:03:23,683 - У вільній кімнаті. - Ти про дитячу? 66 00:03:27,723 --> 00:03:28,723 Місіс Люсі. 67 00:03:32,243 --> 00:03:34,603 - Вітаю, м-ре Льюїс. - Ти його бачила, так? 68 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 - Кого? - Оленя в лісі. 69 00:03:39,683 --> 00:03:41,763 Йому прострелили легеню й залишили. 70 00:03:44,163 --> 00:03:46,963 Я думав, ти бачила, бо гуляєш із собаками. 71 00:03:48,603 --> 00:03:50,323 - Я нічого не бачила. - Ясно. 72 00:03:50,843 --> 00:03:53,963 Як побачиш тут когось дивного, напиши мені. 73 00:03:54,483 --> 00:03:55,483 Обов'язково. 74 00:03:58,043 --> 00:03:59,243 Я мушу їхати. 75 00:04:13,643 --> 00:04:16,163 Амандін казала, у вас посттравматична терапія. 76 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 Там сім етапів. 77 00:04:19,683 --> 00:04:22,043 Заперечення. Провина. Гнів. 78 00:04:22,123 --> 00:04:24,483 Торг. Депресія. 79 00:04:24,563 --> 00:04:27,283 Відтворення. Прийняття. 80 00:04:27,403 --> 00:04:28,683 Подолання. 81 00:04:29,123 --> 00:04:31,403 - Це вже вісім. - У них є буклети. 82 00:04:32,923 --> 00:04:36,723 Та не кажуть, що робити, якщо не знаєш, чи дитина була твоя… 83 00:04:43,403 --> 00:04:45,283 - LORCA69? - Великими літерами. 84 00:04:56,243 --> 00:04:58,803 Я так хотіла стати старшою сестричкою. 85 00:04:59,363 --> 00:05:00,683 Я знаю. 86 00:05:07,403 --> 00:05:09,603 Ми ж і далі сім'я, еге ж? 87 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 Гей. 88 00:05:14,563 --> 00:05:17,283 Агов. Звісно, сім'я. 89 00:05:18,283 --> 00:05:19,283 Зрозуміло? 90 00:05:20,283 --> 00:05:22,523 Глянь на мене. Звісно, що так. 91 00:05:23,203 --> 00:05:24,283 Авжеж, сім'я. 92 00:05:26,523 --> 00:05:27,963 У мами все буде добре? 93 00:06:14,883 --> 00:06:18,403 ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ LORCA69 94 00:06:18,483 --> 00:06:19,803 Я не можу знайти телефон. 95 00:06:20,403 --> 00:06:22,403 Дивно. На дивані дивилася? 96 00:06:22,803 --> 00:06:24,643 Так, я всюди дивилася. 97 00:06:24,723 --> 00:06:26,283 Знайдеш, без сумніву. 98 00:06:27,083 --> 00:06:28,603 Я спізнююся. Бувай. 99 00:06:28,683 --> 00:06:30,083 - До зустрічі. - Бувай. 100 00:06:50,123 --> 00:06:51,123 Доброго ранку. 101 00:06:54,443 --> 00:06:56,643 АМАНДІН 102 00:06:56,723 --> 00:06:59,003 Перевірка: один лосось, одна яловичина, 103 00:06:59,083 --> 00:07:02,003 одне севіче, один лобстер, одне пюре, одна фрі. 104 00:07:02,083 --> 00:07:04,283 - Коли буде окунь? - За хвилину, шеф-кухарю. 105 00:07:04,363 --> 00:07:05,203 Гарнір, Крісе? 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,963 - Лиск. - Косий. 107 00:07:09,923 --> 00:07:10,963 Блискучий? 108 00:07:11,763 --> 00:07:12,763 Свобода. 109 00:07:14,843 --> 00:07:15,803 Бездротовий. 110 00:07:15,883 --> 00:07:17,523 У мене немає ложок. 111 00:07:17,603 --> 00:07:20,123 Де ложка? Я не можу без ложки. 112 00:07:20,203 --> 00:07:22,563 Як мені працювати? Дякую. Господи! 113 00:07:22,643 --> 00:07:25,123 Ні, одне слово, щоб описати вигляд. 114 00:07:25,203 --> 00:07:26,883 Не треба описувати буквально. 115 00:07:26,963 --> 00:07:29,083 Будь-що, що спадає на думку. 116 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 Що ви відчуваєте? 117 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 - Якість? - Баланс. 118 00:07:33,523 --> 00:07:35,283 - Легкість? - Влада. 119 00:07:35,363 --> 00:07:37,203 - Приправи дала, Неллі? - Так, шефе. 120 00:07:37,283 --> 00:07:38,763 - 100%? - 100%. 121 00:07:38,843 --> 00:07:39,963 Гаразд. 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,523 Після сніданку дітей можна зібрати крихти, 123 00:07:43,603 --> 00:07:46,203 це було б легко. Просто поприбирати за ними. 124 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 Чи коли ви прийшли з пляжу? 125 00:07:48,043 --> 00:07:49,083 Зібрати пісок? 126 00:07:49,163 --> 00:07:51,443 Або прибрати шерсть у собачому кошику. 127 00:07:51,523 --> 00:07:52,683 Смокче. 128 00:07:53,683 --> 00:07:54,723 Зручний. 129 00:07:55,163 --> 00:07:56,323 Пластиковий. 130 00:08:09,563 --> 00:08:11,203 Минулого року я купила Сотірісу 131 00:08:11,283 --> 00:08:13,083 ракетку на день народження 132 00:08:13,163 --> 00:08:15,043 саме такого кольору. 133 00:08:19,403 --> 00:08:20,403 Перепрошую. 134 00:08:29,083 --> 00:08:31,683 Ви відчиняєтеся за п'ять днів. 135 00:08:32,203 --> 00:08:34,283 Це ваш перший власний ресторан. 136 00:08:34,843 --> 00:08:36,563 Що відчуваєте? Хвилюєтеся? 137 00:08:37,563 --> 00:08:40,523 Відверто кажучи, я нажаханий. 138 00:08:40,563 --> 00:08:41,923 Так і є. Справді. 139 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 Що б для вас означала зірка Мішлен? 140 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 Слухайте, я кухар. 141 00:08:50,403 --> 00:08:51,563 Я люблю готувати. 142 00:08:51,683 --> 00:08:54,883 Я це любив ще до всіляких зірок. 143 00:08:55,523 --> 00:08:59,563 Це нагода для мене, це можливість узяти все, чого я навчився 144 00:08:59,643 --> 00:09:01,003 до цієї миті, 145 00:09:01,083 --> 00:09:02,803 і просто сказати: «Ось воно. 146 00:09:02,883 --> 00:09:05,923 Це я. 147 00:09:06,003 --> 00:09:07,523 Я саме такий». 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,803 Отже, «Амандін»? 149 00:09:12,923 --> 00:09:14,283 Звідки ви взяли назву? 150 00:09:14,363 --> 00:09:16,683 Це ім'я моєї дружини. Вона француженка. 151 00:09:17,163 --> 00:09:19,363 - Він на її честь? - Я так і сказав. 152 00:09:20,763 --> 00:09:22,883 - Перепрошую. - Нічого. 153 00:09:22,923 --> 00:09:25,923 Я мало спав. Мені дуже шкода. 154 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 - Не переймайтеся. - Я… 155 00:09:28,243 --> 00:09:30,483 Грубий, не в настрої. 156 00:09:30,563 --> 00:09:32,563 Не забудьте, що в слові виродок є «О». 157 00:09:32,683 --> 00:09:34,683 Два «О» насправді. Я такий і є… 158 00:09:35,763 --> 00:09:40,883 Як би ви описали трьома словами, що для вас означає Амандін? 159 00:09:44,243 --> 00:09:45,243 Трьома словами. 160 00:09:47,803 --> 00:09:50,563 Амандін, вона… тут. 161 00:09:50,683 --> 00:09:53,403 О боже. Агов. Що ти… 162 00:09:53,483 --> 00:09:55,363 Я ж казала, що загубила телефон. 163 00:09:55,443 --> 00:09:57,683 Так, справді… Вибачте. 164 00:09:58,683 --> 00:10:02,203 - Це Амандін. Амандін… - Джеймі, можна тебе на хвильку? 165 00:10:03,483 --> 00:10:04,643 Так. 166 00:10:07,563 --> 00:10:09,683 Лікарка казала не робити значних змін. 167 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 - Якщо ти хвилюєшся через гроші… - Не в грошах справа. 168 00:10:14,683 --> 00:10:16,803 Ну, хвилююся. Звісно, я не… 169 00:10:17,483 --> 00:10:18,763 Слухай, я просто... 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,523 Що ти робитимеш? 171 00:10:21,083 --> 00:10:23,123 Робитиму те, що робиш ти. 172 00:10:24,083 --> 00:10:27,243 - Станеш шеф-кухаркою? - Ні. Знайду свою пристрасть. 173 00:10:28,563 --> 00:10:31,403 Ти свою знайшов. Мені треба знайти свою. 174 00:10:31,483 --> 00:10:33,403 Мені треба це зробити, Джеймі. 175 00:10:34,363 --> 00:10:37,163 Дідько б його вхопив, мені це потрібно зробити, 176 00:10:37,243 --> 00:10:38,683 інакше я збожеволію. 177 00:10:45,123 --> 00:10:48,563 Усе життя я вірила в одне. 178 00:10:49,323 --> 00:10:52,283 В одну річ, варту того, щоб її мати. 179 00:10:54,083 --> 00:10:57,443 І якщо її втрачаєш, тоді втрачаєш усе. 180 00:11:01,203 --> 00:11:02,203 Я її втратила. 181 00:11:05,883 --> 00:11:07,443 І мушу повернути. 182 00:11:10,363 --> 00:11:11,683 Що? 183 00:11:13,523 --> 00:11:14,723 Магію. 184 00:11:24,163 --> 00:11:26,283 До дупи. Це була тупа робота. 185 00:11:26,803 --> 00:11:28,003 До дупи її. 186 00:11:48,083 --> 00:11:49,003 Добре. 187 00:11:49,283 --> 00:11:50,963 Чудова музика. 188 00:11:52,043 --> 00:11:53,523 Добре. 189 00:11:54,083 --> 00:11:56,123 - Привіт, любий. - Що відбувається? 190 00:11:56,643 --> 00:11:58,083 Привіт, ви, мабуть, Джеймі. 191 00:11:58,563 --> 00:12:00,763 Це Ден. Він мій новий учитель. 192 00:12:01,243 --> 00:12:03,043 Ден каже, що це чудова скрипка. 193 00:12:03,523 --> 00:12:06,123 Боже. Цю красуню 194 00:12:06,203 --> 00:12:09,523 зробив близько 1870 року Людовіко Растеллі з Генуї. 195 00:12:09,603 --> 00:12:12,083 Вона збалансована. М'язиста. Неймовірна. 196 00:12:12,163 --> 00:12:14,803 Зіграй щось. Те, що грав мені. 197 00:12:14,883 --> 00:12:16,163 Гаразд. 198 00:12:30,803 --> 00:12:34,843 Її треба оцінити й застрахувати. Вона коштує більше за моє авто. 199 00:12:34,923 --> 00:12:37,083 Ні. Правда, це неймовірно? 200 00:12:39,083 --> 00:12:40,643 Зовсім неймовірно. 201 00:12:41,403 --> 00:12:45,243 РОГИ ДОСТАТКУ 202 00:12:45,323 --> 00:12:47,963 Добрий день, місіс Ґеддіс. Усе гаразд? 203 00:12:48,043 --> 00:12:49,643 Я хочу повернути. 204 00:12:50,243 --> 00:12:53,083 Гаразд. Щось сталося? 205 00:12:54,843 --> 00:12:56,563 - Це неможливо. - О ні. 206 00:12:56,643 --> 00:12:58,163 О ні. 207 00:12:58,243 --> 00:12:59,803 О ні. Усе гаразд. 208 00:12:59,883 --> 00:13:01,803 Не хвилюйтеся. Усе гаразд. 209 00:13:01,883 --> 00:13:03,363 Усе добре. 210 00:13:07,483 --> 00:13:08,403 Бувайте. 211 00:13:10,443 --> 00:13:12,963 То як у тебе справи? Що нового? 212 00:13:13,923 --> 00:13:15,763 Нічого особливого. 213 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 - Як Джеф? - Він у Лондоні. 214 00:13:18,643 --> 00:13:20,883 Що ти купила йому на день народження? 215 00:13:24,123 --> 00:13:25,683 От бляха. Трясця. 216 00:13:38,523 --> 00:13:41,163 СЛЬОЗИ ЖИРАФА 217 00:13:41,243 --> 00:13:43,683 АНАТОМІЯ ССАВЦІВ 218 00:13:59,603 --> 00:14:01,723 Любий Джефе З д… 219 00:14:04,523 --> 00:14:06,443 КОКО ШАНЕЛЬ ЖИТТЯ 220 00:14:14,843 --> 00:14:16,123 От бляха. 221 00:14:19,243 --> 00:14:21,723 Привіт, Лу, це я, хочу привітатися. 222 00:14:21,803 --> 00:14:24,323 Дізнатися, як у тебе справи, як мавпенята. 223 00:14:24,403 --> 00:14:27,123 Зателефонуй, як буде час. Кохаю. Бувай. 224 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 «Коко Шанель народилася в 1883 році 225 00:14:36,243 --> 00:14:38,683 в бідній родині в Сомюрі, ринковому містечку… 226 00:14:38,763 --> 00:14:40,603 Вона стала найвпливовішою 227 00:14:40,683 --> 00:14:43,643 дизайнеркою одягу всіх часів… 228 00:14:43,723 --> 00:14:46,803 Упродовж шести років в Обазіні Шанель працювала швачкою. 229 00:14:46,883 --> 00:14:48,283 Вона співала в кабаре… 230 00:14:48,363 --> 00:14:51,723 У 1918 році Шанель купила будинок на Рю-Камбон, 31, 231 00:14:51,803 --> 00:14:53,203 в одному з модних районів. 232 00:14:53,323 --> 00:14:56,563 У 1921 році вона відкрила раннє втілення модного бутика... 233 00:14:56,643 --> 00:15:00,723 ...молодий кавалерист у відставці і текстильник Етьєн Бальзан. 234 00:15:00,803 --> 00:15:03,323 У свої 23 роки Шанель стала коханкою Бальзана. 235 00:15:03,443 --> 00:15:06,483 Корсет її весільної сукні був у вигляді окантованого клину 236 00:15:06,563 --> 00:15:08,843 з ліфом і спідницями, 237 00:15:08,923 --> 00:15:12,523 навісними аплікаціями й кремовими оксамитовими квітами. 238 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 Сукня Коко, розшита понад 3 000 перламутрових блискіток, 239 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 була просто приголомшливою 240 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 та стала сенсацією». 241 00:15:45,843 --> 00:15:48,083 Щавлеві равіолі, шотландські гребінці, 242 00:15:48,723 --> 00:15:51,563 запечений телячий зоб, айва, грецькі горіхи, 243 00:15:51,963 --> 00:15:54,323 копчена качка. Основні страви. 244 00:15:57,043 --> 00:16:02,963 як швидко можна навчитися грати на скрипці 245 00:16:03,043 --> 00:16:05,203 Привіт, Джеймі. Як справи? 246 00:16:05,603 --> 00:16:06,603 Привіт. 247 00:16:15,283 --> 00:16:16,723 Як вона? Молодець? 248 00:16:16,803 --> 00:16:19,603 Аммі? Добре. Справді добре. Лише починає… 249 00:16:19,683 --> 00:16:21,323 Стій. Хто така Аммі? 250 00:16:23,363 --> 00:16:25,003 - Амандін. - Ти сказав «Аммі». 251 00:16:25,603 --> 00:16:27,083 - Ні, не сказав. - Сказав. 252 00:16:27,163 --> 00:16:28,363 - Не сказав. - Сказав. 253 00:16:28,443 --> 00:16:29,563 - Справді? - Так… 254 00:16:29,643 --> 00:16:31,763 Якого біса… От трясця! 255 00:16:32,643 --> 00:16:35,043 - Я… Що? Нічого. - Ти хотів мене вдарити? 256 00:16:35,123 --> 00:16:37,523 - Ні. - Було схоже на те. 257 00:16:37,603 --> 00:16:39,403 Я хотів ударити холодильник. 258 00:16:40,723 --> 00:16:41,723 Навіщо? 259 00:16:47,003 --> 00:16:49,243 Слухай, я наразі дуже напружений. 260 00:16:49,323 --> 00:16:52,243 Такий тиск, слухай… Тому що… 261 00:16:52,323 --> 00:16:55,123 Я хотів ударити холодильник через їжу. 262 00:16:55,203 --> 00:16:57,163 Бо він означає їжу, отже… 263 00:16:58,923 --> 00:17:00,883 Гаразд, добре. Просто… 264 00:17:01,763 --> 00:17:03,963 - Наступного разу попереджай. - Гаразд. 265 00:17:13,043 --> 00:17:15,123 То ти отримаєш нагороду Мішлен? 266 00:17:15,483 --> 00:17:16,363 Що? 267 00:17:16,843 --> 00:17:18,843 - Нагороду… - Зірку. Зірку Мішлен. 268 00:17:18,923 --> 00:17:20,203 Не нагороду. Зірку. 269 00:17:20,283 --> 00:17:23,723 Був би радий. Навряд чи отримаю. Хто тобі таке сказав? 270 00:17:23,803 --> 00:17:24,803 Аммі. 271 00:17:29,003 --> 00:17:29,923 Агов. 272 00:17:30,763 --> 00:17:31,923 Що сталося? 273 00:17:34,683 --> 00:17:37,083 Я прийшов за склянкою води. 274 00:17:37,283 --> 00:17:39,803 Здається, мені вдалася вся октава. 275 00:17:39,843 --> 00:17:41,363 - Та невже? - Ходи послухай. 276 00:17:41,443 --> 00:17:44,443 Ходімо, я послухаю. Джеймі, до зустрічі. 277 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 До зустрічі. 278 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 От курва. 279 00:17:58,283 --> 00:17:59,323 Основні страви. 280 00:18:00,443 --> 00:18:02,203 З днем народження, Амандін! 281 00:18:02,963 --> 00:18:04,523 З днем народження, Амандін! 282 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 Ось так! 283 00:18:08,563 --> 00:18:11,763 Зачекай. Максе, візьми. 284 00:18:11,843 --> 00:18:12,923 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ АМАНДІН 285 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 Амандін, посунься. Гаразд, готові? 286 00:18:14,923 --> 00:18:16,843 Готові? Починаймо. 287 00:18:21,683 --> 00:18:23,003 Слухай, я її оцінила. 288 00:18:23,363 --> 00:18:25,003 - Що? - Скрипку. 289 00:18:25,603 --> 00:18:28,723 - Коли? - Сьогодні вдень. Ми пішли в одне місце. 290 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 - «Ми»? - Ми з Деном. 291 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 - Ти пішла з Деном? - Здогадайся, скільки. 292 00:18:32,843 --> 00:18:34,283 - Гадки не маю. - Здогадайся. 293 00:18:34,363 --> 00:18:36,483 - Не знаю, із чого почати. - Здогадайся. 294 00:18:38,603 --> 00:18:39,923 - П'ять штук. - Холодно. 295 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 - Десять. - Дуже холодно. 296 00:18:41,283 --> 00:18:42,723 - Двадцять штук. - Тепліше. 297 00:18:42,803 --> 00:18:43,723 Просто скажи. 298 00:18:46,483 --> 00:18:48,603 Тисяч 60 або 70. 299 00:18:48,683 --> 00:18:51,283 - Неймовірно. - Бляха, це божевілля. 300 00:18:51,443 --> 00:18:54,603 Ден каже, таких у світі залишилося лише кілька сотень. 301 00:18:54,683 --> 00:18:55,923 - Він так сказав? - Ага. 302 00:18:56,003 --> 00:18:57,803 - Треба її застрахувати. - Еге. 303 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 Треба. 304 00:19:02,843 --> 00:19:06,603 У Дена завтра концерт у «Квін-Елізабет-Гол». 305 00:19:06,683 --> 00:19:07,563 Джеф Дещо знайшов 306 00:19:07,603 --> 00:19:10,283 - Справді? - Так, він перша скрипка. 307 00:19:10,363 --> 00:19:13,963 Першу скрипку називають концертмейстером, тож Ден – концертмейстер. 308 00:19:14,043 --> 00:19:15,043 Що? 309 00:19:16,243 --> 00:19:17,963 - Хочеш піти? - Так, залюбки. 310 00:19:18,043 --> 00:19:18,923 Ресторан. Об 11 ранку. 311 00:19:19,003 --> 00:19:20,443 Це лише кілька годин. 312 00:19:20,523 --> 00:19:23,123 Тобі не завадить відволіктися трохи. 313 00:19:23,843 --> 00:19:24,963 Гаразд, чудово. 314 00:19:38,083 --> 00:19:38,963 Агов. 315 00:19:39,363 --> 00:19:40,603 Підійди ззаду. 316 00:19:41,323 --> 00:19:43,363 Бріґґсі, заміни мене, будь ласка. 317 00:19:44,243 --> 00:19:46,483 - Привіт. Як справи? - Добре. 318 00:19:47,003 --> 00:19:48,443 - Добре. - То що там? 319 00:19:48,523 --> 00:19:50,283 Це відео. Нехороше. 320 00:19:55,923 --> 00:19:58,283 - Умикай. - Джеймі, не варто тобі дивитися. 321 00:19:58,363 --> 00:19:59,563 - Умикай. - Певен? 322 00:19:59,603 --> 00:20:01,603 Так. Увімкни. Зараз же. 323 00:20:08,363 --> 00:20:12,443 - Де ти мене хочеш? - Де ти мене хочеш? 324 00:20:42,283 --> 00:20:43,523 Джеймі… 325 00:20:45,843 --> 00:20:49,763 «Vogue», «Vanity Fair» і «The Times» підтвердили вечір відкриття. 326 00:20:51,763 --> 00:20:52,603 Дякую. 327 00:21:02,923 --> 00:21:04,283 Отже, це Пол. 328 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 Ні. 329 00:21:07,363 --> 00:21:08,363 Це Джейсон. 330 00:21:09,243 --> 00:21:11,323 Джейсон Берк, режисер-рекламник. 331 00:21:11,763 --> 00:21:13,963 Зустрілися на конференції в Единбурзі. 332 00:21:14,043 --> 00:21:16,043 Зупинилися в одному готелі. 333 00:21:18,923 --> 00:21:19,963 То Пола немає? 334 00:21:23,043 --> 00:21:24,043 Чи Дейва? 335 00:21:29,843 --> 00:21:30,843 Джейсон? 336 00:21:37,043 --> 00:21:38,843 - Його номер там є? - Так. 337 00:21:38,963 --> 00:21:40,363 - Набери його. - Не можу. 338 00:21:40,443 --> 00:21:41,363 - Можеш. - Джеймі. 339 00:21:41,443 --> 00:21:42,843 - Бляха, ти можеш. - Не можу. 340 00:21:42,923 --> 00:21:43,763 Чому? 341 00:21:45,843 --> 00:21:48,603 Він їхав на шосе A-305 біля Стоунхенджу, 342 00:21:49,323 --> 00:21:51,643 робив селфі на його тлі, 343 00:21:51,723 --> 00:21:54,323 коли врізався у вантажівку, яка їхала назустріч. 344 00:21:54,403 --> 00:21:56,803 Про це писали в місцевих газетах. 345 00:21:56,883 --> 00:21:57,723 Добре. 346 00:21:58,803 --> 00:22:01,123 Сподіваюся, він зламав усі кістки в тілі. 347 00:22:01,203 --> 00:22:02,043 Ні, не так. 348 00:22:02,123 --> 00:22:05,163 Сподіваюся, йому відтяло голову, вона відлетіла, 349 00:22:05,243 --> 00:22:07,803 і її шукали кілька тижнів. І не знайшли. 350 00:22:07,883 --> 00:22:11,683 Сподіваюся, вона десь ще лежить, гниє, її їдять щурі й… 351 00:22:23,803 --> 00:22:27,083 ДЖЕЙСОН АДАМ БЕРК – 1984-2020 ЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 352 00:22:35,963 --> 00:22:39,283 Вези його до Девону й розбери на частки. 353 00:22:39,363 --> 00:22:43,003 Я мушу знати все. Мушу знати, чи їх п'ятеро, семеро, 354 00:22:43,803 --> 00:22:44,923 дванадцятеро, ясно? 355 00:22:45,003 --> 00:22:47,243 Я маю знати все, зрозуміло? 356 00:22:48,563 --> 00:22:49,563 Джеймі, ти… 357 00:22:51,403 --> 00:22:52,683 Ти забув черевик. 358 00:22:56,083 --> 00:22:57,483 Усе гаразд, друже. 359 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Джеймі! 360 00:23:18,083 --> 00:23:19,803 «Навіть звичайною швачкою 361 00:23:20,203 --> 00:23:22,283 Коко вирізнялася своєю роботою. 362 00:23:22,643 --> 00:23:24,363 Розділений шов, декоративний шов, 363 00:23:24,443 --> 00:23:26,283 гладь, французький шов. 364 00:23:26,603 --> 00:23:28,523 Коко швидко їх опанувала. 365 00:23:29,003 --> 00:23:32,723 Саме увага до дрібниць, до кожного шва, облямівки чи вишивки 366 00:23:32,803 --> 00:23:34,923 спрямувала її на шлях величі. 367 00:23:35,003 --> 00:23:35,963 Геніальності. 368 00:23:37,083 --> 00:23:39,763 Не лише для її епохи, а для всіх часів». 369 00:24:27,323 --> 00:24:28,283 Ось... 370 00:24:29,523 --> 00:24:30,523 Вітаю. 371 00:24:31,203 --> 00:24:34,443 - Чудова робота. - Фантастична. Мені сподобалося. 372 00:24:34,523 --> 00:24:36,443 Ходімо вип'ємо? 373 00:24:36,523 --> 00:24:37,523 Залюбки. 374 00:24:37,603 --> 00:24:39,723 Але в нас няня, тому… 375 00:24:40,843 --> 00:24:42,123 Може, ти йди додому? 376 00:24:42,203 --> 00:24:44,883 Я вип'ю з Денні, зустрінемося вдома. 377 00:24:46,363 --> 00:24:47,363 Побачимося. 378 00:24:49,203 --> 00:24:50,203 - Дякую. - Божевілля. 379 00:24:50,283 --> 00:24:52,523 Я не розумію, як ти так граєш. 380 00:25:21,363 --> 00:25:23,283 - Гарно було? - Так. 381 00:25:24,083 --> 00:25:25,323 Неймовірно. 382 00:25:58,963 --> 00:25:59,963 Лу? 383 00:28:45,723 --> 00:28:47,723 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 384 00:28:47,803 --> 00:28:49,803 Творчий керівник Галина Шрам