1 00:00:07,803 --> 00:00:11,083 Nếu phải diễn tả nỗi đau buồn của mình bằng ba từ, 2 00:00:11,163 --> 00:00:12,283 anh sẽ nói gì? 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,643 Bối rối, tức giận, ngờ vực. 4 00:00:18,323 --> 00:00:19,323 Không phải ngờ vực. 5 00:00:20,923 --> 00:00:21,963 Kinh ngạc. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,883 - Vậy, tức giận, bối rối… - Cuồng nộ. 7 00:00:30,283 --> 00:00:31,363 Cuồng nộ, 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,643 hỗn loạn, bàng hoàng, 9 00:00:35,803 --> 00:00:37,883 tổn thương, tức giận, 10 00:00:38,763 --> 00:00:40,763 và hoàn toàn sửng sốt. 11 00:00:43,723 --> 00:00:44,763 Còn cô, Amandine? 12 00:00:45,483 --> 00:00:48,363 Tôi không có ba từ vì không có từ nào. 13 00:00:48,603 --> 00:00:50,803 - Không có từ nào. - Chính xác. 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,203 Không có… Không có từ nào. Hoàn toàn không có. 15 00:00:56,283 --> 00:01:00,283 HIỆN THỰC HÔN NHÂN 16 00:01:00,923 --> 00:01:02,603 "Anh muốn phóng lên mặt em." 17 00:01:03,123 --> 00:01:05,243 Không viết là phóng tinh luôn đi. 18 00:01:05,843 --> 00:01:07,403 Như thể hắn vội lắm ấy. 19 00:01:09,243 --> 00:01:10,843 Đấy là Paul. Gã kia là ai? 20 00:01:10,923 --> 00:01:13,243 - Dave. - Tên gì nghe ngu thế? 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,923 Dave Burrow. Kế toán trưởng ở một công ty tổ chức sự kiện. 22 00:01:17,443 --> 00:01:19,563 Để hồi phục sau tai nạn trượt tuyết, 23 00:01:19,603 --> 00:01:23,523 Dave đăng ký học lớp All-Star Salsa thứ Sáu của Carmelo ở Tufnell Park. 24 00:01:23,603 --> 00:01:25,363 - Họ gặp nhau ở đó. - Em nhớ. 25 00:01:25,443 --> 00:01:28,363 Em nhớ Amandine bảo Lue là chị ấy sẽ đi học salsa. 26 00:01:28,443 --> 00:01:29,963 Dave đã đính hôn với Wendy 27 00:01:30,363 --> 00:01:32,803 nên hắn muốn có thỏa thuận danh dự. 28 00:01:32,883 --> 00:01:36,243 Theo đó, tôi sẽ không nói với Wendy là hắn ngủ với vợ tôi, 29 00:01:36,323 --> 00:01:38,923 đổi lại, hắn sẽ không xoạc cô vợ nói trên. 30 00:01:39,563 --> 00:01:41,843 Và rời London, kiếm việc mới, 31 00:01:42,163 --> 00:01:45,323 nơi mà hắn và Wendy sẽ tha hồ sống hạnh phúc trọn đời. 32 00:01:45,763 --> 00:01:47,323 Được rồi, vậy đó là Dave. 33 00:01:48,123 --> 00:01:50,443 - Còn tên hề Paul kia? - Không biết. 34 00:01:51,323 --> 00:01:53,843 - Anh không biết hắn là ai ư? - Không. 35 00:01:53,923 --> 00:01:56,683 Vậy, anh định làm gì? Chất vấn Amandine à? 36 00:01:57,723 --> 00:01:58,723 Chưa. 37 00:01:59,843 --> 00:02:01,323 Tới khi tôi biết mọi thứ đã. 38 00:02:01,403 --> 00:02:05,403 Phải tìm hiểu thêm, rồi tôi sẽ ra tay. Nói này, thú thực, Jeff ạ… 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,843 tôi không biết tôi sẽ làm gì, nhưng tôi sẽ… 40 00:02:12,083 --> 00:02:15,763 Tôi không thể… Tôi không thể thông suốt được chuyện này. 41 00:02:16,643 --> 00:02:18,003 Tôi không thể nghĩ thấu đáo. 42 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 - Tôi tàn tạ quá… - Không sao mà. 43 00:02:24,043 --> 00:02:25,003 Trời đất ơi. 44 00:02:27,843 --> 00:02:28,643 Được rồi. 45 00:02:28,763 --> 00:02:32,203 Chỉ vài ngày thôi. Tôi cảm thấy tôi cần ai đó để tâm sự. 46 00:02:32,323 --> 00:02:34,803 - Em có thể dành thời gian cho anh. - Cảm ơn. 47 00:02:34,883 --> 00:02:38,403 - Em sẽ ở lại chừng nào anh cần. - Tôi cần cậu làm một việc. 48 00:02:38,483 --> 00:02:40,443 - Gì thế? - Điện thoại của cô ấy. 49 00:02:41,843 --> 00:02:43,403 - Sao? - Tìm hắn đi. 50 00:02:44,323 --> 00:02:45,763 Tôi cần cậu tìm Paul. 51 00:02:46,403 --> 00:02:50,163 Có nhiều thư mục trong đó tôi không mở được. 52 00:02:50,243 --> 00:02:51,723 - Không… - Bẻ khóa đi. 53 00:02:51,803 --> 00:02:53,963 - Jamie… - Cậu làm được, tôi không. 54 00:02:54,043 --> 00:02:55,523 Xin cậu đấy, Jeff. 55 00:02:55,603 --> 00:02:58,803 Vợ tôi ngủ với không chỉ một, mà hai người khác đấy. 56 00:02:58,883 --> 00:03:01,683 - Jamie… - Mật khẩu của cô ấy là LORCA69. 57 00:03:01,763 --> 00:03:03,323 - Jame… - Viết hoa hết. 58 00:03:03,403 --> 00:03:07,123 Tôi cần cậu giúp, Jeff ạ. Tôi tuyệt vọng lắm rồi. 59 00:03:07,203 --> 00:03:09,123 - Chào bí ngô. Con thế nào? - Chào bố. 60 00:03:09,203 --> 00:03:10,843 - Chào chú. - Chào Greta. Vui không? 61 00:03:10,923 --> 00:03:12,523 - Có ạ, cảm ơn chú. - Vào không? 62 00:03:13,563 --> 00:03:15,003 Cháu vào đi. 63 00:03:16,363 --> 00:03:19,563 Chú Jeff sẽ ở với nhà mình hai đêm. 64 00:03:19,643 --> 00:03:20,923 Chú ấy sẽ ngủ ở đâu? 65 00:03:21,003 --> 00:03:23,683 - Trong phòng trống ấy. - Ý bố là phòng em bé. 66 00:03:27,723 --> 00:03:28,723 Cô Lucy. 67 00:03:32,243 --> 00:03:34,603 - Chào ông Lewis. - Chắc cô thấy nó rồi. 68 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 - Thấy ai? - Hươu đực, ở trên rừng. 69 00:03:39,683 --> 00:03:41,763 Bị bắn vào phổi và bỏ mặc đến chết. 70 00:03:44,163 --> 00:03:46,963 Tưởng cô nhìn thấy khi cho chó đi dạo các thứ. 71 00:03:48,603 --> 00:03:50,323 - Tôi không thấy gì cả. - Ừ. 72 00:03:50,843 --> 00:03:53,963 Thấy ai khả nghi quanh đây thì nhắn tin cho tôi nhé. 73 00:03:54,483 --> 00:03:55,483 Tôi sẽ nhắn. 74 00:03:58,043 --> 00:03:59,243 Tôi đi đây. 75 00:04:13,643 --> 00:04:16,163 Amandine bảo anh chị đi trị liệu đau buồn. 76 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 Có bảy giai đoạn. 77 00:04:19,683 --> 00:04:22,043 Phủ nhận. Tội lỗi. Tức giận. 78 00:04:22,123 --> 00:04:24,483 Thương lượng. Trầm cảm. 79 00:04:24,563 --> 00:04:27,283 Tái thiết. Chấp nhận. 80 00:04:27,403 --> 00:04:28,683 Chuyển hóa siêu việt. 81 00:04:29,123 --> 00:04:31,403 - Tám chứ. - Họ có tờ rơi. 82 00:04:32,923 --> 00:04:36,723 Không ai bảo ta phải làm gì nếu không biết đó có phải con ta không… 83 00:04:43,403 --> 00:04:45,283 - LORCA69 à? - Viết hoa hết. 84 00:04:56,243 --> 00:04:58,803 Con đã rất háo hức được làm chị. 85 00:04:59,363 --> 00:05:00,683 Bố biết mà. 86 00:05:07,403 --> 00:05:09,603 Ta vẫn là một gia đình chứ? 87 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 Này. 88 00:05:14,563 --> 00:05:17,283 Này. Tất nhiên rồi. 89 00:05:18,283 --> 00:05:19,283 Nhé? 90 00:05:20,283 --> 00:05:22,523 Được chứ? Tất nhiên là vậy. 91 00:05:23,203 --> 00:05:24,283 Tất nhiên rồi. 92 00:05:26,523 --> 00:05:27,963 Mẹ sẽ ổn chứ ạ? 93 00:06:14,883 --> 00:06:18,403 NHẬP MẬT KHẨU LORCA69 94 00:06:18,483 --> 00:06:19,803 Em không tìm thấy điện thoại. 95 00:06:20,403 --> 00:06:22,403 Kỳ vậy. Em xem cạnh ghế sofa chưa? 96 00:06:22,803 --> 00:06:24,643 Em tìm khắp nơi rồi. 97 00:06:24,723 --> 00:06:26,283 Kiểu gì cũng thấy thôi. 98 00:06:27,083 --> 00:06:28,603 Em muộn mất. Tạm biệt. 99 00:06:28,683 --> 00:06:30,083 - Chào em. - Tạm biệt. 100 00:06:50,123 --> 00:06:51,123 Xin chào. 101 00:06:56,723 --> 00:06:59,003 Kiểm tra đi, một cá hồi, một bò, 102 00:06:59,083 --> 00:07:02,003 một gỏi, một tôm hùm, một khoai nghiền, một khoai chiên. 103 00:07:02,083 --> 00:07:04,283 - Bao lâu xong cá tuyết? - Hai phút. 104 00:07:04,363 --> 00:07:05,203 Trình bày, Chris? 105 00:07:05,883 --> 00:07:07,963 - Trơn bóng. - Vát. 106 00:07:09,923 --> 00:07:10,963 Sáng bóng? 107 00:07:11,763 --> 00:07:12,763 Tự do. 108 00:07:14,843 --> 00:07:15,803 Không dây. 109 00:07:15,883 --> 00:07:17,523 Tôi không có cái thìa nào. 110 00:07:17,603 --> 00:07:20,123 Thìa đâu rồi? Không có thìa sao làm được. 111 00:07:20,203 --> 00:07:22,563 Tôi phải làm sao đây? Cảm ơn. Trời ạ! 112 00:07:22,643 --> 00:07:25,123 Giờ, một từ để diễn tả vẻ ngoài của nó. 113 00:07:25,203 --> 00:07:26,883 Không nhất thiết theo nghĩa đen. 114 00:07:26,963 --> 00:07:29,083 Bất cứ từ gì hiện lên trong đầu. 115 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 Nó khiến ta cảm thấy thế nào? 116 00:07:31,563 --> 00:07:33,443 - Chất lượng? - Cân đối. 117 00:07:33,523 --> 00:07:35,283 - Dễ chịu? - Sức mạnh. 118 00:07:35,363 --> 00:07:37,203 - Nêm chưa, Nelly? - Rồi ạ. 119 00:07:37,283 --> 00:07:38,763 - Toàn bộ? - Toàn bộ. 120 00:07:38,843 --> 00:07:39,963 Được rồi. 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,523 Bọn trẻ ăn sáng xong, tôi có thể dọn thức ăn rơi vãi, 122 00:07:43,603 --> 00:07:46,203 và việc đó sẽ thật đơn giản. Dọn dẹp sau khi chúng ăn. 123 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 Hay khi ta ra bãi biển? 124 00:07:48,043 --> 00:07:49,083 Để hút cát? 125 00:07:49,163 --> 00:07:51,443 Hoặc giỏ cho chó. Đựng lông chó. 126 00:07:51,523 --> 00:07:52,683 Hút. 127 00:07:53,683 --> 00:07:54,723 Tiện dụng. 128 00:07:55,163 --> 00:07:56,323 Nhựa. 129 00:08:09,563 --> 00:08:11,203 Năm rồi, vào sinh nhật nó, 130 00:08:11,283 --> 00:08:13,083 tôi mua cho Satyrus cây vợt tennis 131 00:08:13,163 --> 00:08:15,043 có màu y như thế này. 132 00:08:19,403 --> 00:08:20,403 Tôi xin phép. 133 00:08:29,083 --> 00:08:31,683 Năm ngày nữa nhà hàng mở cửa. 134 00:08:32,203 --> 00:08:34,283 Đây là nhà hàng riêng đầu tiên của anh. 135 00:08:34,843 --> 00:08:36,563 Anh cảm thấy sao? Hồi hộp? 136 00:08:37,563 --> 00:08:40,523 Nói thật à? Sợ muốn són ra quần luôn. 137 00:08:40,563 --> 00:08:41,923 Đúng thế. Thật mà. 138 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 Việc giành được Sao Michelin có ý nghĩa thế nào với anh? 139 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 Nghe này, tôi là đầu bếp. 140 00:08:50,403 --> 00:08:51,563 Tôi mê nấu ăn. 141 00:08:51,683 --> 00:08:54,883 Tôi mê việc đó từ trước khi biết đến Sao các thứ. 142 00:08:55,523 --> 00:08:59,563 Đó là một cơ hội cho tôi, cơ hội để vận dụng những gì tôi đã học 143 00:08:59,643 --> 00:09:01,003 từ trước đến giờ 144 00:09:01,083 --> 00:09:02,803 và nói: "Chính là đây. 145 00:09:02,883 --> 00:09:05,923 "Đây là con người tôi. 146 00:09:06,003 --> 00:09:07,523 "Tôi là vậy đấy." 147 00:09:09,883 --> 00:09:11,803 Vậy, "Amandine"? 148 00:09:12,923 --> 00:09:14,283 Tên đó từ đâu ra? 149 00:09:14,363 --> 00:09:16,683 Đó là tên vợ tôi. Cô ấy là người Pháp. 150 00:09:17,163 --> 00:09:19,363 - Anh đặt theo tên vợ? - Tôi vừa nói đó. 151 00:09:20,763 --> 00:09:22,883 - Tôi rất xin lỗi. - Không sao. 152 00:09:22,923 --> 00:09:25,923 Tôi không được ngủ nhiều lắm. Tôi rất xin lỗi. 153 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 - Đừng lo việc đó. - Tôi… 154 00:09:28,243 --> 00:09:30,483 Thô lỗ, nóng nảy. 155 00:09:30,563 --> 00:09:32,563 Nhớ là "tên khốn" có một chữ "n." 156 00:09:32,683 --> 00:09:34,683 Hai chữ "n" mới đúng. Tôi khốn thật. 157 00:09:35,763 --> 00:09:40,883 Bằng ba từ, cho tôi biết Amandine có ý nghĩa thế nào với anh. 158 00:09:44,243 --> 00:09:45,243 Ba từ. 159 00:09:47,803 --> 00:09:50,563 Amandine… đây rồi. 160 00:09:50,683 --> 00:09:53,403 Ôi, Chúa ơi. Chào em. Em đến đây… 161 00:09:53,483 --> 00:09:55,363 Em bảo rồi, em mất điện thoại. 162 00:09:55,443 --> 00:09:57,683 Phải rồi… Xin lỗi. 163 00:09:58,683 --> 00:10:02,203 - Đây là Amandine. Amandine… - Em nói chuyện với anh nhé? 164 00:10:03,483 --> 00:10:04,643 Ừ. 165 00:10:07,563 --> 00:10:09,683 Nhà trị liệu bảo không có tiến triển đáng kể. 166 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 - Nếu anh lo về chuyện tiền nong… - Không phải. 167 00:10:14,683 --> 00:10:16,803 Anh có lo. Tất nhiên, anh không… 168 00:10:17,483 --> 00:10:18,763 Anh chỉ… 169 00:10:19,203 --> 00:10:20,523 Em định làm gì? 170 00:10:21,083 --> 00:10:23,123 Em định làm như anh. 171 00:10:24,083 --> 00:10:27,243 - Em định làm đầu bếp? - Không. Đi tìm đam mê của em. 172 00:10:28,563 --> 00:10:31,403 Anh đã tìm ra đam mê. Em cần tìm đam mê của mình. 173 00:10:31,483 --> 00:10:33,403 Em cần làm việc này, Jamie. 174 00:10:34,363 --> 00:10:37,163 Em thực sự, nhất định phải làm vậy, 175 00:10:37,243 --> 00:10:38,683 kẻo em sẽ phát điên. 176 00:10:45,123 --> 00:10:48,563 Cả đời em chỉ tin vào một điều. 177 00:10:49,323 --> 00:10:52,283 Chỉ một điều đáng có được. 178 00:10:54,083 --> 00:10:57,443 Mất nó là mất tất cả. 179 00:11:01,203 --> 00:11:02,203 Em đã mất nó. 180 00:11:05,883 --> 00:11:07,443 Và em cần giành lại nó. 181 00:11:10,363 --> 00:11:11,683 Là gì? 182 00:11:13,523 --> 00:11:14,723 Phép màu. 183 00:11:24,163 --> 00:11:26,283 Dẹp đi. Đó là công việc vớ vẩn. 184 00:11:26,803 --> 00:11:28,003 Dẹp đi. 185 00:11:48,083 --> 00:11:49,003 Tốt. 186 00:11:49,283 --> 00:11:50,963 Nhạc hay quá. 187 00:11:52,043 --> 00:11:53,523 Hay lắm. 188 00:11:54,083 --> 00:11:56,123 - Chào anh yêu. - Chào em, gì thế? 189 00:11:56,643 --> 00:11:58,083 Chào, anh hẳn là Jamie. 190 00:11:58,563 --> 00:12:00,763 Đây là Dan. Thầy giáo mới của em. 191 00:12:01,243 --> 00:12:03,043 Dan bảo cây vĩ cầm của em rất tuyệt. 192 00:12:03,523 --> 00:12:06,123 Ôi, Chúa ơi. Cây vĩ cầm tuyệt phẩm này 193 00:12:06,203 --> 00:12:09,523 là dòng Ludovico Rastelli, khoảng năm 1870, từ Genoa. 194 00:12:09,603 --> 00:12:12,083 Nó thật cân đối. Chắc chắn. Rất tuyệt. 195 00:12:12,163 --> 00:12:14,803 Chơi đi. Chơi bài anh chơi cho tôi nghe ấy. 196 00:12:14,883 --> 00:12:16,163 Được rồi. 197 00:12:30,803 --> 00:12:34,843 Cô nên định giá và mua bảo hiểm cho nó. Nó đáng giá hơn xe tôi đấy. 198 00:12:34,923 --> 00:12:37,083 Không phải chứ. Không tin nổi nhỉ? 199 00:12:39,083 --> 00:12:40,643 Hoàn toàn không tin nổi. 200 00:12:45,323 --> 00:12:47,963 Chào bà Geddis. Bà ổn chứ? 201 00:12:48,043 --> 00:12:49,643 Tôi mang trả cái này. 202 00:12:50,243 --> 00:12:53,083 Ồ, vâng. Có vấn đề gì ạ? 203 00:12:54,843 --> 00:12:56,563 - Không thể nào. - Ôi, không. 204 00:12:56,643 --> 00:12:58,163 Ôi, không. 205 00:12:58,243 --> 00:12:59,803 Ôi, không. Không sao mà. 206 00:12:59,883 --> 00:13:01,803 Bà đừng lo. Không sao mà. 207 00:13:01,883 --> 00:13:03,363 Không sao mà. 208 00:13:07,483 --> 00:13:08,403 Tạm biệt. 209 00:13:10,443 --> 00:13:12,963 Vậy, có chuyện gì với cô? Có tin gì mới? 210 00:13:13,923 --> 00:13:15,763 Chẳng có gì để kể. 211 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 - Jeff thế nào? - Anh ấy ở London. 212 00:13:18,643 --> 00:13:20,883 Cô mua quà gì tặng sinh nhật anh ấy? 213 00:13:24,123 --> 00:13:25,683 Ôi, bỏ mẹ rồi. 214 00:13:38,523 --> 00:13:41,163 NƯỚC MẮT HƯƠU CAO CỔ 215 00:13:41,243 --> 00:13:43,683 GIẢI PHẪU ĐỘNG VẬT CÓ VÚ 216 00:13:59,603 --> 00:14:01,723 JEFF YÊU QUÝ CHÚC… 217 00:14:04,523 --> 00:14:06,443 COCO CHANEL MỘT CUỘC ĐỜI 218 00:14:14,843 --> 00:14:16,123 Ôi, khỉ thật. 219 00:14:19,243 --> 00:14:21,723 Chào em, Lue, anh đây, anh gọi hỏi thăm. 220 00:14:21,803 --> 00:14:24,323 Xem em thế nào, các con ra sao. 221 00:14:24,403 --> 00:14:27,123 Rảnh thì gọi lại cho anh nhé. Yêu em. Tạm biệt. 222 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 "Coco Chanel sinh năm 1883 223 00:14:36,243 --> 00:14:38,683 "trong gia đình nghèo ở Saumur, thị trấn buôn… 224 00:14:38,763 --> 00:14:40,603 "Bà trở thành người được cho là 225 00:14:40,683 --> 00:14:43,643 "nhà thiết kế có ảnh hưởng nhất mọi thời đại… 226 00:14:43,723 --> 00:14:46,803 "Chanel làm thợ may suốt sáu năm ở Aubazine. 227 00:14:46,883 --> 00:14:48,283 "Bà hát ở quán rượu… 228 00:14:48,363 --> 00:14:51,723 "Năm 1918, Chanel mua một tòa nhà tại số 31 phố Cambon, 229 00:14:51,803 --> 00:14:53,203 "tại một quận thời thượng. 230 00:14:53,323 --> 00:14:56,563 "Năm 1921, bà mở một nơi sẽ sớm thành cửa hàng thời trang… 231 00:14:56,643 --> 00:15:00,723 "…cựu sĩ quan kỵ binh và người thừa kế nghề may người Pháp, Étienne Balsan. 232 00:15:00,803 --> 00:15:03,323 "Ở tuổi 23, Chanel thành người tình của Balsan. 233 00:15:03,443 --> 00:15:06,483 "Váy cưới của bà được tạo thành từ 234 00:15:06,563 --> 00:15:08,843 "vạt áo và váy họa tiết cắt may công phu 235 00:15:08,923 --> 00:15:12,523 "với phần tà có thể tháo rời và hoa nhung màu be. 236 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 "Với hơn 3.000 hạt kim sa ngọc trai, 237 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 "váy của Coco còn hơn cả đẹp hớp hồn. 238 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 "Nó là một hiện tượng." 239 00:15:45,843 --> 00:15:48,083 Sủi cảo rau chút chít, sò điệp Skye, 240 00:15:48,723 --> 00:15:51,563 lá lách bê bỏ lò, mộc qua, hạt óc chó, 241 00:15:51,963 --> 00:15:54,323 vịt hun khói. Món chính. 242 00:15:57,043 --> 00:16:02,963 mất bao lâu để học vĩ cầm 243 00:16:03,043 --> 00:16:05,203 Chào Jamie. Khỏe không? 244 00:16:05,603 --> 00:16:06,603 Chào. 245 00:16:15,283 --> 00:16:16,723 Cô ấy học thế nào? Tốt không? 246 00:16:16,803 --> 00:16:19,603 Ammy á? Tốt. Rất tốt. Ý tôi là, mới học… 247 00:16:19,683 --> 00:16:21,323 Khoan đã. Ammy là ai? 248 00:16:23,363 --> 00:16:25,003 - Amandine. - Anh nói "Ammy." 249 00:16:25,603 --> 00:16:27,083 - Tôi có nói đâu. - Có. 250 00:16:27,163 --> 00:16:28,363 - Không nói. - Có. 251 00:16:28,443 --> 00:16:29,563 - Tôi nói à? - Phải… 252 00:16:29,643 --> 00:16:31,763 Cái quái gì… Trời đất ơi! 253 00:16:32,643 --> 00:16:35,043 - Tôi… Gì? Không có gì. - Anh định đấm tôi? 254 00:16:35,123 --> 00:16:37,523 - Không. - Trông như anh định đấm. 255 00:16:37,603 --> 00:16:39,403 Tôi định đấm cái tủ lạnh. 256 00:16:40,723 --> 00:16:41,723 Tại sao? 257 00:16:47,003 --> 00:16:49,243 Tôi vừa bị áp lực quá đấy mà, anh bạn. 258 00:16:49,323 --> 00:16:52,243 Quá nhiều áp lực, nên… Vì… 259 00:16:52,323 --> 00:16:55,123 Nên tôi định đấm cái tủ lạnh vì đồ ăn. 260 00:16:55,203 --> 00:16:57,163 Nhìn nó là nghĩ đến đồ ăn, nên… 261 00:16:58,923 --> 00:17:00,883 Được rồi. Hãy… 262 00:17:01,763 --> 00:17:03,963 - Lần sau nhớ báo trước. - Được. 263 00:17:13,043 --> 00:17:15,123 Vậy, anh sẽ được Giải Michelin à? 264 00:17:15,483 --> 00:17:16,363 Được gì cơ? 265 00:17:16,843 --> 00:17:18,843 - Michelin… - Sao. Sao Michelin. 266 00:17:18,923 --> 00:17:20,203 Không phải giải. Sao. 267 00:17:20,283 --> 00:17:23,723 Tôi rất vui nếu có. Không chắc sẽ được. Ai nói với anh? 268 00:17:23,803 --> 00:17:24,803 Ammy. 269 00:17:29,003 --> 00:17:29,923 Chào. 270 00:17:30,763 --> 00:17:31,923 Sao thế? 271 00:17:34,683 --> 00:17:37,083 Tôi đi lấy nước thôi. 272 00:17:37,283 --> 00:17:39,803 Tôi nghĩ tôi chơi được nốt Đô đến Rê rồi. 273 00:17:39,843 --> 00:17:41,363 - Gì cơ? - Lại nghe đi. 274 00:17:41,443 --> 00:17:44,443 Ta nghe nào. Jamie, gặp sau nhé. 275 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 Gặp sau. 276 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 Trời đất ơi. 277 00:17:58,283 --> 00:17:59,323 Món chính. 278 00:18:00,443 --> 00:18:02,203 Mừng sinh nhật, Amandine! 279 00:18:02,963 --> 00:18:04,523 Mừng sinh nhật, Amandine! 280 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 Bắt đầu nhé! 281 00:18:08,563 --> 00:18:11,763 Khoan đã. Max, cầm cái này đi. 282 00:18:11,843 --> 00:18:12,923 CHÚC MỪNG SINH NHẬT AMANDINE 283 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 Amandine, nhích qua. Rồi, sẵn sàng? 284 00:18:14,923 --> 00:18:16,843 Sẵn sàng? Bắt đầu nhé. 285 00:18:21,683 --> 00:18:23,003 Em đã mang nó đi định giá. 286 00:18:23,363 --> 00:18:25,003 - Gì? - Cây đàn vĩ cầm. 287 00:18:25,603 --> 00:18:28,723 - Lúc nào? - Chiều nay. Bọn em đã đến một nơi. 288 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 - "Bọn em"? - Em và Dan. 289 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 - Em đi với Dan à? - Đoán xem bao nhiêu. 290 00:18:32,843 --> 00:18:34,283 - Không biết. - Đoán đi. 291 00:18:34,363 --> 00:18:36,483 - Không biết đoán từ đâu. - Đoán đi. 292 00:18:38,603 --> 00:18:39,923 - Năm nghìn. - Sai bét. 293 00:18:40,003 --> 00:18:41,203 - Mười nghìn. - Sai. 294 00:18:41,283 --> 00:18:42,723 - Hai mươi nghìn. - Gần đúng. 295 00:18:42,803 --> 00:18:43,723 Nói luôn đi. 296 00:18:46,483 --> 00:18:48,603 Sáu mươi hay bảy mươi nghìn. 297 00:18:48,683 --> 00:18:51,283 - Thật không tin nổi. - Điên rồ thật. 298 00:18:51,443 --> 00:18:54,603 Dan bảo là chỉ còn khoảng hai trăm chiếc. 299 00:18:54,683 --> 00:18:55,923 - Vậy à? - Vâng. 300 00:18:56,003 --> 00:18:57,803 - Ta nên mua bảo hiểm cho nó. - Ừ. 301 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 Ta nên mua. 302 00:19:02,843 --> 00:19:06,603 Tối mai Dan có buổi hòa nhạc ở Khán phòng Queen Elizabeth. 303 00:19:06,683 --> 00:19:07,563 Jeff: Phát hiện một thứ 304 00:19:07,603 --> 00:19:10,283 - Vậy à? - Anh ấy là nghệ sĩ vĩ cầm chính. 305 00:19:10,363 --> 00:19:13,963 Họ gọi nghệ sĩ vĩ cầm chính là bè trưởng nên Dan là bè trưởng. 306 00:19:14,043 --> 00:19:15,043 Gì? 307 00:19:16,243 --> 00:19:17,963 - Anh muốn đi không? - Có. 308 00:19:18,043 --> 00:19:18,923 Nhà hàng. 11:00 sáng. 309 00:19:19,003 --> 00:19:20,443 Khoảng hai tiếng thôi. 310 00:19:20,523 --> 00:19:23,123 Xả hơi một chút sẽ tốt cho anh. 311 00:19:23,843 --> 00:19:24,963 Được, hay quá. 312 00:19:38,083 --> 00:19:38,963 Chào. 313 00:19:39,363 --> 00:19:40,603 Ra phía sau đi. 314 00:19:41,323 --> 00:19:43,363 Briggsy, sơ chế nốt hộ tôi nhé? 315 00:19:44,243 --> 00:19:46,483 - Chào. Thế nào rồi? - Tốt. 316 00:19:47,003 --> 00:19:48,443 - Tốt. - Gì thế? 317 00:19:48,523 --> 00:19:50,283 Một video. Không ổn. 318 00:19:55,923 --> 00:19:58,283 - Mở đi. - Jamie, anh không muốn xem đâu. 319 00:19:58,363 --> 00:19:59,563 - Mở đi. - Chắc chứ? 320 00:19:59,603 --> 00:20:01,603 Ừ. Mở đi. 321 00:20:08,363 --> 00:20:12,443 - Em muốn anh ở đâu? - Anh muốn em ở đâu? 322 00:20:42,283 --> 00:20:43,523 Jame… 323 00:20:45,843 --> 00:20:49,763 Vogue, Vanity Fair và The Times đều xác nhận đến dự khai trương. 324 00:20:51,763 --> 00:20:52,603 Cảm ơn cô. 325 00:21:02,923 --> 00:21:04,283 Vậy đó là Paul. 326 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 Không. 327 00:21:07,363 --> 00:21:08,363 Đó là Jason. 328 00:21:09,243 --> 00:21:11,323 Jason Burke, giám đốc quảng cáo. 329 00:21:11,763 --> 00:21:13,963 Gặp ở hội thảo marketing ở Edinburgh. 330 00:21:14,043 --> 00:21:16,043 Họ ở cùng khách sạn. 331 00:21:18,923 --> 00:21:19,963 Không phải Paul? 332 00:21:23,043 --> 00:21:24,043 Hay Dave? 333 00:21:29,843 --> 00:21:30,843 Jason ư? 334 00:21:37,043 --> 00:21:38,843 - Trong đó có số hắn chứ? - Có. 335 00:21:38,963 --> 00:21:40,363 - Gọi đi. - Không được. 336 00:21:40,443 --> 00:21:41,363 - Được. - Jamie. 337 00:21:41,443 --> 00:21:42,843 - Cậu làm được. - Không. 338 00:21:42,923 --> 00:21:43,763 Tại sao không? 339 00:21:45,843 --> 00:21:48,603 Anh ta đang đi trên đường A-305 gần Stonehenge, 340 00:21:49,323 --> 00:21:51,643 chụp ảnh tự sướng với cảnh Stonehenge đằng sau 341 00:21:51,723 --> 00:21:54,323 thì đâm vào xe Ocado đang đi ngược lại. 342 00:21:54,403 --> 00:21:56,803 Wiltshire Gazette & Herald đưa tin. 343 00:21:56,883 --> 00:21:57,723 Tốt. 344 00:21:58,803 --> 00:22:01,123 Mong là hắn bị gãy hết xương. 345 00:22:01,203 --> 00:22:02,043 Không. 346 00:22:02,123 --> 00:22:05,163 Mong là đầu hắn bị lìa khỏi cổ 347 00:22:05,243 --> 00:22:07,803 và mất nhiều tuần mới tìm thấy. Mong không tìm thấy. 348 00:22:07,883 --> 00:22:11,683 Mong là đầu hắn vẫn ở ngoài đó, thối rữa, bị chuột gặm… 349 00:22:23,803 --> 00:22:27,083 JASON ADAM BURKE - 1984 - 2020 ĐỜI ĐỜI TIẾC THƯƠNG 350 00:22:35,963 --> 00:22:39,283 Mang cái đó về Devon và mổ xẻ ra. 351 00:22:39,363 --> 00:22:43,003 Tôi cần biết hết. Tôi cần biết là năm, bảy, 352 00:22:43,803 --> 00:22:44,923 hay 12, được chứ? 353 00:22:45,003 --> 00:22:47,243 Tôi phải biết hết, được chứ? 354 00:22:48,563 --> 00:22:49,563 Jamie, anh… 355 00:22:51,403 --> 00:22:52,683 Anh quên giày này. 356 00:22:56,083 --> 00:22:57,483 Anh không sao chứ? 357 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Jamie! 358 00:23:18,083 --> 00:23:19,803 "Dù là thợ may thấp kém, 359 00:23:20,203 --> 00:23:22,283 "Coco thể hiện tài may vá nổi trội. 360 00:23:22,643 --> 00:23:24,363 "Mũi đối đầu, mũi lướt vặn, 361 00:23:24,443 --> 00:23:26,283 "mũi bó bạt, thêu sa hạt. 362 00:23:26,603 --> 00:23:28,523 "Coco mau chóng thành thạo hết. 363 00:23:29,003 --> 00:23:32,723 "Chính sự chau chuốt đến từng đường kim, mũi chỉ 364 00:23:32,803 --> 00:23:34,923 "đã giúp bà thành danh. 365 00:23:35,003 --> 00:23:35,963 "Thành tài. 366 00:23:37,083 --> 00:23:39,763 "Không chỉ ở tuổi của bà, mà mọi thời đại." 367 00:24:27,323 --> 00:24:28,283 Đây… 368 00:24:29,523 --> 00:24:30,523 Chúc mừng nhé. 369 00:24:31,203 --> 00:24:34,443 - Hay lắm. - Tuyệt vời. Tôi thích lắm. 370 00:24:34,523 --> 00:24:36,443 Ta đi uống gì nhé? 371 00:24:36,523 --> 00:24:37,523 Bọn tôi muốn lắm. 372 00:24:37,603 --> 00:24:39,723 Nhưng còn cô trông trẻ, nên… 373 00:24:40,843 --> 00:24:42,123 Sao anh không về trước? 374 00:24:42,203 --> 00:24:44,883 Em sẽ đi uống với Danny, gặp anh ở nhà nhé. 375 00:24:46,363 --> 00:24:47,363 Gặp sau, J-dawg. 376 00:24:49,203 --> 00:24:50,203 - Cảm ơn. - Đỉnh quá. 377 00:24:50,283 --> 00:24:52,523 Tôi không hiểu sao anh chơi hay thế. 378 00:25:21,363 --> 00:25:23,283 - Thế nào? - Ừ. 379 00:25:24,083 --> 00:25:25,323 Tuyệt lắm. 380 00:25:58,963 --> 00:25:59,963 Lue ơi? 381 00:28:45,723 --> 00:28:47,723 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 382 00:28:47,803 --> 00:28:49,803 Quản lý Sáng tạo Annie Kim