1 00:00:07,963 --> 00:00:09,883 ‫الحزن شعور مراوغ.‬ 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,363 ‫قد يعصف بنا بأشكال شتى.‬ 3 00:00:13,923 --> 00:00:16,563 ‫على سبيل المثال، عندما نفقد شيئاً ما،‬ 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,043 ‫قد يبدو الشعور أشبه بالخيانة.‬ 5 00:00:20,403 --> 00:00:22,003 ‫هل توافقينني الرأي يا "أماندين"؟‬ 6 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 ‫خيانة؟‬ 7 00:00:29,163 --> 00:00:30,163 ‫"جايمي"؟‬ 8 00:00:31,363 --> 00:00:34,803 ‫هل ترى أنك تشعر بالخيانة نوعاً ما؟‬ 9 00:00:40,323 --> 00:00:41,443 ‫عفواً.‬ 10 00:00:46,203 --> 00:00:49,163 ‫آسف بشدة، يجب أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 11 00:00:49,243 --> 00:00:50,723 ‫آسف بشدة. مرحباً يا صديقي.‬ 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 ‫مرحباً، كيف أبليت؟ هل اشتريت الكمأ؟‬ 13 00:00:54,563 --> 00:00:55,563 ‫"سافينيز"؟‬ 14 00:00:56,843 --> 00:00:59,923 ‫حسناً، واصل المحاولة. ابذل قصارى جهدك.‬ 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,523 ‫نعم يا "بريغزي"، عليّ إنهاء الاتصال. أراك لاحقاً يا صديقي. إلى اللقاء.‬ 16 00:01:05,763 --> 00:01:08,563 ‫عفواً. ماذا كنت تقولين؟‬ 17 00:01:17,523 --> 00:01:20,523 ‫أعاني فقط من بعض الضغوط في عملي في الوقت الحالي.‬ 18 00:01:20,603 --> 00:01:24,083 ‫سنفتتح المطعم الليلة وقاعة الطعام ليست جاهزة.‬ 19 00:01:24,163 --> 00:01:25,963 ‫وهناك غلطات في قائمة الطعام.‬ 20 00:01:26,043 --> 00:01:28,963 ‫نحاول إيجاد نوع معيّن من الكمأ يُدعى "سافينيز"...‬ 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,363 ‫إذاً هذه الجلسة لا تُعد أولوية بالنسبة إليك؟‬ 22 00:01:32,643 --> 00:01:33,643 ‫بل هي أولوية بالطبع.‬ 23 00:01:34,603 --> 00:01:36,243 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا "جايمي"؟‬ 24 00:01:37,163 --> 00:01:40,123 ‫هل تخشى أحياناً ألا تكون كافياً لـ"أماندين"؟‬ 25 00:01:41,523 --> 00:01:45,803 ‫"(مامالز)"‬ 26 00:01:47,443 --> 00:01:49,723 ‫متى عدت من الحفل الموسيقي؟‬ 27 00:01:50,243 --> 00:01:51,603 ‫قرابة الساعة 9:30.‬ 28 00:01:51,683 --> 00:01:53,003 ‫وجليسة الأطفال كانت هنا؟‬ 29 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 ‫نعم. "رايتشل".‬ 30 00:01:54,163 --> 00:01:59,323 ‫دفعت لها أجرها ثم ذهبت إلى هناك لأكتب قائمة التحلية.‬ 31 00:01:59,723 --> 00:02:00,683 ‫أنا رئيس طهاة.‬ 32 00:02:00,763 --> 00:02:03,243 ‫سأفتتح مطعمي الأول الليلة.‬ 33 00:02:05,203 --> 00:02:07,603 ‫لذا، أجل، كنت هناك في المطبخ.‬ 34 00:02:07,683 --> 00:02:09,363 ‫ألم تسمع شيئاً؟‬ 35 00:02:09,443 --> 00:02:11,203 ‫كنت أضع سماعتيّ أذنين.‬ 36 00:02:11,283 --> 00:02:14,403 ‫كلما أكتب قوائم أطعمتي، أنصت إلى الموسيقى دائماً.‬ 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,083 ‫كم كانت قيمته؟‬ 38 00:02:16,163 --> 00:02:17,643 ‫الكمان أم جهاز الـ"إكس بوكس"؟‬ 39 00:02:19,643 --> 00:02:21,123 ‫عفواً، هذا...‬ 40 00:02:21,763 --> 00:02:25,723 ‫أنا مضطرب قليلاً بالأمانة. لم نتعرّض للسرقة قبلاً...‬ 41 00:02:25,803 --> 00:02:28,363 ‫- هذه ليست سرقة. - عفواً؟‬ 42 00:02:28,643 --> 00:02:31,123 ‫ليست سرقة. هذا سطو.‬ 43 00:02:33,483 --> 00:02:34,483 ‫حسناً.‬ 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,443 ‫هذا كمان أصليّ وقوي التحمّل.‬ 45 00:02:39,483 --> 00:02:43,203 ‫لا يرتقي إلى جودة الـ"راستيلي" بالتأكيد، لكنه كمان جيد.‬ 46 00:02:43,483 --> 00:02:44,803 ‫هذا أكثر أنواعنا مبيعاً.‬ 47 00:02:47,243 --> 00:02:48,523 ‫كم سعره؟‬ 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,603 ‫هذا الكمان تحديداً سعره...‬ 49 00:02:51,683 --> 00:02:53,283 ‫شكراً جزيلاً.‬ 50 00:02:55,203 --> 00:02:57,443 ‫هل حطموا النافذة وسرقوه بهذه البساطة؟‬ 51 00:02:57,523 --> 00:02:58,403 ‫وجهاز الـ"إكس بوكس".‬ 52 00:02:58,483 --> 00:03:01,443 ‫تقول "أمي" إن هناك آثار دم. هل ستجد الشرطة حمضاً نووياً مميزاً؟‬ 53 00:03:01,523 --> 00:03:05,443 ‫أولاً، لا تحتفظ إدارة الشرطة بعينات حمض نووي لكاسري النوافذ في "لندن".‬ 54 00:03:05,523 --> 00:03:08,763 ‫وثانياً، اسمها ليس "أمي". لم يكن "أمي" قطّ، بل "أماندين".‬ 55 00:03:09,443 --> 00:03:10,403 ‫تاكسي!‬ 56 00:03:10,483 --> 00:03:13,603 ‫أنا في غاية الأسف. سيكون الأمر على ما يُرام يا "أمي"، حسناً؟‬ 57 00:03:14,203 --> 00:03:15,563 ‫أساندك.‬ 58 00:03:17,443 --> 00:03:18,643 ‫شكراً على صنيعك اليوم.‬ 59 00:03:18,723 --> 00:03:21,363 ‫- شكراً على مساعدتك. - لقد جرحت نفسك.‬ 60 00:03:22,203 --> 00:03:23,083 ‫ماذا؟‬ 61 00:03:23,163 --> 00:03:25,883 ‫تلك الضمادة على يدك. لقد جرحت نفسك.‬ 62 00:03:28,123 --> 00:03:29,283 ‫أنا طاه يا صاح.‬ 63 00:03:30,163 --> 00:03:32,443 ‫حسناً؟ انظر إلى هذا وهذا.‬ 64 00:03:32,523 --> 00:03:35,443 ‫وانظر إلى هذا. نجرح أنفسنا طوال الوقت، حسناً؟‬ 65 00:03:36,283 --> 00:03:38,363 ‫سنعتبر ما حدث اليوم صنيعاً، اتفقنا؟‬ 66 00:03:38,443 --> 00:03:40,923 ‫"أمي"، سأراك في الافتتاح الليلة.‬ 67 00:03:43,123 --> 00:03:46,123 ‫خذنا إلى طريق "ستراند" من فضلك يا صاح، شكراً.‬ 68 00:03:46,843 --> 00:03:48,323 ‫- هذه علامة. - ماذا تعنين؟‬ 69 00:03:48,403 --> 00:03:49,803 ‫- السرقة. - تعنين السطو.‬ 70 00:03:49,883 --> 00:03:51,323 ‫من كان يعلم بوجوده في بيتنا؟‬ 71 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 ‫- اقتحم أحدهم المنزل وسرق الكمان... - والـ"إكس بوكس".‬ 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,043 ‫تباً للـ"إكس بوكس".‬ 73 00:03:56,523 --> 00:03:59,603 ‫هل يهمّك "إكس بوكس" لعين؟ ماذا دهاك؟‬ 74 00:03:59,683 --> 00:04:01,803 ‫- أوقف السيارة. - ماذا تعنين؟‬ 75 00:04:01,883 --> 00:04:03,323 ‫تأخرت عن موعدي.‬ 76 00:04:03,403 --> 00:04:05,803 ‫"أماندين"! لا وقت لديّ لهذا. إلى أين تذهبين؟‬ 77 00:04:05,883 --> 00:04:08,243 ‫- سأتأخر. - لا أريد هذا الشيء الرخيص...‬ 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,483 ‫- هذا كمان جيد! - الحقير.‬ 79 00:04:10,563 --> 00:04:12,803 ‫- انطلق. - إلى أين تذهبين؟ مهلاً!‬ 80 00:04:13,003 --> 00:04:13,843 ‫انتظر!‬ 81 00:04:21,123 --> 00:04:22,083 ‫تباً لهذا!‬ 82 00:04:26,083 --> 00:04:27,163 ‫سيد "ويلسون".‬ 83 00:04:28,403 --> 00:04:29,563 ‫أليس هناك أي جديد؟‬ 84 00:04:31,403 --> 00:04:32,403 ‫عفواً، ماذا قلت؟‬ 85 00:04:32,843 --> 00:04:33,843 ‫الأيل.‬ 86 00:04:35,203 --> 00:04:37,163 ‫صحيح، بالطبع. لا.‬ 87 00:04:38,363 --> 00:04:41,483 ‫هل... لا أدري، هل حظي...‬ 88 00:04:44,683 --> 00:04:45,643 ‫بدفن لائق؟‬ 89 00:04:45,723 --> 00:04:46,923 ‫دفن؟‬ 90 00:04:47,683 --> 00:04:49,083 ‫صار طعاماً للكلاب.‬ 91 00:04:49,563 --> 00:04:54,163 ‫أخذت جيفته وفرمت لحمه وأطعمته لكلاب الصيد.‬ 92 00:04:59,083 --> 00:05:01,163 ‫حسناً، يجدر بي الذهاب.‬ 93 00:05:18,643 --> 00:05:21,643 ‫نعم، آسف يا صاح. أعلم أنها كانت النوع الذي أردته.‬ 94 00:05:21,723 --> 00:05:23,363 ‫انس أمر "سافينيز"، حسناً؟‬ 95 00:05:23,403 --> 00:05:26,523 ‫أرسل أحداً إلى متجر "هارودز" ومره بشراء أفضل نوع متاح.‬ 96 00:05:26,603 --> 00:05:29,563 ‫واتصل بمهندس بشأن آلة شفط الروائح.‬ 97 00:05:29,963 --> 00:05:30,883 ‫حسناً.‬ 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,283 ‫بحق الجحيم!‬ 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 ‫- هل تعزف؟ - عفواً؟‬ 100 00:05:36,163 --> 00:05:37,123 ‫الكمان؟‬ 101 00:05:37,203 --> 00:05:40,043 ‫ماذا تعنين؟ هذا؟ لا. هذه بندقيتي الآلية.‬ 102 00:05:40,403 --> 00:05:42,683 ‫في حال ساءت الأمور.‬ 103 00:05:44,083 --> 00:05:46,923 ‫- ما هو الـ"أوريكيتي تارتوفيت"؟ - "أوريكيتي".‬ 104 00:05:47,003 --> 00:05:49,963 ‫تعني بالإيطالية "أذن صغيرة."‬ 105 00:05:50,043 --> 00:05:53,243 ‫هذه باستا من جنوب "إيطاليا" من قمح الحنطة، من دون بيض‬ 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,923 ‫تُقدّم مع فطر "كريميني" وهليون وجبن "بارميجانو ريجيانو"‬ 107 00:05:57,003 --> 00:06:01,683 ‫ويُضاف إلى هذا زيت كمأ وقشدة كمأ وكمأ مبشور.‬ 108 00:06:02,443 --> 00:06:04,723 ‫بدأ لعابي يسيل بشدة.‬ 109 00:06:05,043 --> 00:06:08,443 ‫ذهبت و"مارك" للبحث عن الكمأ في "توسكاني" العام الماضي.‬ 110 00:06:08,523 --> 00:06:10,403 ‫أهو كمأ "سافينيز"؟‬ 111 00:06:10,483 --> 00:06:13,723 ‫- "سافينيز" أروع أنواع الكمأ. - يبدو مذهلاً.‬ 112 00:06:14,083 --> 00:06:17,083 ‫10 نقاط للسيدة "كلير".‬ 113 00:06:17,963 --> 00:06:19,763 ‫إذاً، حسابات المطعم.‬ 114 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 ‫- نعم. - إنها منخفضة جداً.‬ 115 00:06:22,483 --> 00:06:24,963 ‫الـ"سافينيز" ليس رخيصاً كما تعلمين.‬ 116 00:06:25,403 --> 00:06:27,963 ‫"بريغزي"، يجب أن يكون الكمأ من نوع "سافينيز".‬ 117 00:06:28,043 --> 00:06:29,323 ‫يجب أن نجده. تاكسي!‬ 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,563 ‫اتصل بكل الموردين. اتصل بكل من تعرفهم.‬ 119 00:06:32,643 --> 00:06:34,123 ‫حسناً. لا بأس.‬ 120 00:06:34,203 --> 00:06:35,323 ‫مرحباً يا صاح.‬ 121 00:06:37,603 --> 00:06:40,323 ‫"(إمبريال) لتركيب زجاج النوافذ"‬ 122 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 ‫أمي!‬ 123 00:06:42,963 --> 00:06:45,323 ‫"غريتا"! ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 124 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 ‫- هناك شيء ما في قدمي. - ما هو؟‬ 125 00:06:48,683 --> 00:06:49,683 ‫لنر...‬ 126 00:06:50,683 --> 00:06:53,003 ‫يبدو هذا مؤلماً. حسناً.‬ 127 00:06:53,083 --> 00:06:54,843 ‫لنعتن بهذا الجرح. هيا بنا.‬ 128 00:06:57,243 --> 00:06:58,203 ‫ها أنت ذي.‬ 129 00:07:55,403 --> 00:07:57,763 ‫"قبل كل شيء، كانت (كوكو) تصبو إلى الحرية.‬ 130 00:07:59,043 --> 00:08:02,643 ‫الحرية من المسؤوليات التي تضعف معنويات النساء الأخريات.‬ 131 00:08:02,723 --> 00:08:06,203 ‫مهام الأمومة الشاقة، الضجر اليومي المجرّد من الحب.‬ 132 00:08:06,643 --> 00:08:09,483 ‫قالت (كوكو) إن الفتاة يجب أن تفعل أمرين فحسب،‬ 133 00:08:09,563 --> 00:08:11,403 ‫تضاجع من تشاء وتفعل ما تشاء."‬ 134 00:08:13,043 --> 00:08:13,923 ‫"لو"؟‬ 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,563 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ 136 00:08:21,643 --> 00:08:22,843 ‫لا خطب.‬ 137 00:08:24,203 --> 00:08:25,363 ‫لم يحدث شيء.‬ 138 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 ‫كل ما في الأمر...‬ 139 00:08:30,283 --> 00:08:33,043 ‫ليلة البارحة، لم أجدك في البيت عندما عدت.‬ 140 00:08:37,043 --> 00:08:38,923 ‫نعم، خرجت للتمشية قليلاً، لذا...‬ 141 00:08:39,043 --> 00:08:41,243 ‫نعم، لكن الطفلين كانا بمفردهما.‬ 142 00:08:43,563 --> 00:08:46,083 ‫كانا نائمين وأوصدت الباب جيداً.‬ 143 00:08:46,163 --> 00:08:47,683 ‫نعم، لكن كانا بمفردهما.‬ 144 00:08:50,803 --> 00:08:52,563 ‫هل تودّان بعض الوجبات الخفيفة؟‬ 145 00:08:53,683 --> 00:08:56,683 ‫- لا، سننتظر لوقت لاحق... - أريد جعة "غينيس" من فضلك.‬ 146 00:09:04,643 --> 00:09:05,683 ‫هذا مذهل.‬ 147 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 ‫- ليس "سافينيز"، لكن... - أعلم هذا.‬ 148 00:09:08,803 --> 00:09:11,323 ‫مكتوب في قائمة الطعام "سافينيز".‬ 149 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 ‫هذا...‬ 150 00:09:17,883 --> 00:09:19,203 ‫- استخدمه فحسب. - حقاً؟‬ 151 00:09:20,323 --> 00:09:22,043 ‫لن يميّز أحد الفارق. حسناً؟‬ 152 00:09:22,443 --> 00:09:23,683 ‫هذا كمأ "سافينيز".‬ 153 00:09:23,763 --> 00:09:25,163 ‫- إنه كمأ "سافينيز". - الآن.‬ 154 00:09:25,243 --> 00:09:26,163 ‫حسناً.‬ 155 00:09:29,243 --> 00:09:30,203 ‫حسناً.‬ 156 00:09:34,043 --> 00:09:38,203 ‫"بيكس"، خصصي طاولة 8 لمندوب "فوغ".‬ 157 00:09:38,283 --> 00:09:41,923 ‫حسناً؟ والطاولتين 7 و9 لمندوبيّ "تايمز" و"فانيتي فير".‬ 158 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 ‫ثم الطاولات 14 و17 و16... هذه الكأس متسخة.‬ 159 00:09:47,243 --> 00:09:48,803 ‫لماذا تزوجته إذاً؟‬ 160 00:09:49,683 --> 00:09:51,043 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 161 00:09:51,123 --> 00:09:52,123 ‫لم لا؟‬ 162 00:09:52,483 --> 00:09:54,763 ‫لا أعرفه،‬ 163 00:09:54,803 --> 00:09:56,683 ‫لكنك مذهلة.‬ 164 00:09:57,643 --> 00:09:59,163 ‫يمكنك أن تحظي بأي رجل تشائين.‬ 165 00:10:05,563 --> 00:10:08,683 ‫قدّموا الأطباق فور أن تصبح جاهزة. حسناً؟‬ 166 00:10:11,523 --> 00:10:12,923 ‫كيف الحال يا "باكينغهام"؟‬ 167 00:10:13,043 --> 00:10:15,003 ‫لا شيء. حقاً. لا شيء على الإطلاق.‬ 168 00:10:15,083 --> 00:10:17,203 ‫هناك متجر كباب رائع على بعد 3 متاجر.‬ 169 00:10:17,283 --> 00:10:18,803 ‫شكراً على مجيئك.‬ 170 00:10:19,523 --> 00:10:21,003 ‫"شيري"، "كلير"، كيف حالكما؟‬ 171 00:10:21,083 --> 00:10:24,163 ‫سمعت أن لديك كمأ "توسكان". "سافينيز"، لا أقل من هذا.‬ 172 00:10:24,243 --> 00:10:27,283 ‫نعم. أخبرني برأيك في الطعام.‬ 173 00:10:27,363 --> 00:10:28,923 ‫شكراً على كل شيء.‬ 174 00:10:29,243 --> 00:10:31,003 ‫أمي! بُوركت.‬ 175 00:10:32,203 --> 00:10:33,043 ‫أبي.‬ 176 00:10:33,803 --> 00:10:35,923 ‫- شكراً لقدومك. هلا تعانقني؟ - صديقي.‬ 177 00:10:36,043 --> 00:10:38,763 ‫- تعال هنا. - شكراً على مجيئكما.‬ 178 00:10:39,643 --> 00:10:41,683 ‫- انظري إلى حالك. - انظر إلى حالك.‬ 179 00:10:41,763 --> 00:10:43,683 ‫تبدين في غاية...‬ 180 00:10:43,763 --> 00:10:45,443 ‫- بالتوفيق يا "جايمي"! - سنحتاج إلى هذا.‬ 181 00:10:46,163 --> 00:10:48,683 ‫مرحباً يا "دانيال"، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬ 182 00:10:48,803 --> 00:10:49,803 ‫من هذه؟‬ 183 00:10:49,883 --> 00:10:52,443 ‫صديقي "جاي"، هذه خطيبتي الجميلة "بري".‬ 184 00:10:52,883 --> 00:10:55,163 ‫"بري"، هذا طاهينا المتميز "جايمي".‬ 185 00:10:55,603 --> 00:10:58,083 ‫- هذا مثير جداً. - حقاً؟ ليس بالنسبة إليّ.‬ 186 00:10:58,163 --> 00:11:00,443 ‫انظري، يدي ترتجف. أتودّين نصيحة سريعة يا "بري"؟‬ 187 00:11:00,523 --> 00:11:03,603 ‫اطلبي طبق لحم الحمل والكراث المحلي. ستحبينه، أعدك بهذا.‬ 188 00:11:03,683 --> 00:11:06,563 ‫"دان"، هل أستطيع التحدّث إليك لدقيقتين؟‬ 189 00:11:06,643 --> 00:11:09,243 ‫هل تمانعين؟ لن يستغرق هذا طويلاً. آسف. شكراً لك.‬ 190 00:11:09,323 --> 00:11:10,283 ‫مرحباً يا صاح.‬ 191 00:11:12,603 --> 00:11:17,043 ‫اسمع، أودّ أن أقول فقط، آسف إن كنت عصبياً قليلاً هذا الصباح.‬ 192 00:11:17,763 --> 00:11:20,323 ‫لم... وشكراً لك.‬ 193 00:11:20,403 --> 00:11:23,883 ‫على كل ما فعلته لأجل "أماندين" على مدى الأسبوعين الماضيين.‬ 194 00:11:23,963 --> 00:11:25,923 ‫من قلبي، شكراً لك.‬ 195 00:11:26,003 --> 00:11:28,203 ‫عملت في مطبخ قبلاً.‬ 196 00:11:29,003 --> 00:11:31,123 ‫في عام انقطاعي الدراسي، بفندق في "هاتفيلد".‬ 197 00:11:31,203 --> 00:11:35,323 ‫أتذكّر عندما كان شخص يُجرح، كان يضع ضمادة زرقاء.‬ 198 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ‫ماذا؟‬ 199 00:11:39,123 --> 00:11:41,003 ‫في حال سقطت الضمادة في الطعام.‬ 200 00:11:41,323 --> 00:11:43,483 ‫كانت هناك أطعمة زرقاء قليلة جداً.‬ 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 ‫وبحثت عن هذا على "غوغل".‬ 202 00:11:46,203 --> 00:11:49,003 ‫لست محقاً بهذا الصدد فقط. بل اتضح أن القانون ينصّ على هذا.‬ 203 00:11:50,163 --> 00:11:51,883 ‫قانون السلامة الغذائية، 1990.‬ 204 00:11:56,283 --> 00:11:57,683 ‫أبهرهم يا صديقي "جاي".‬ 205 00:12:22,083 --> 00:12:24,603 ‫مرحباً بكما. شكراً على حضوركما.‬ 206 00:12:25,123 --> 00:12:27,803 ‫"بياتريس"، تبدين منقطعة النظير.‬ 207 00:12:28,163 --> 00:12:30,963 ‫"جايمي"، سمعت أن منزلكما تعرّض للسطو.‬ 208 00:12:32,163 --> 00:12:33,323 ‫نعم، للأسف.‬ 209 00:12:33,403 --> 00:12:34,883 ‫- هل كنت موجوداً؟ - نعم.‬ 210 00:12:34,963 --> 00:12:36,563 ‫- ولم تفعل شيئاً؟ - كنت...‬ 211 00:12:37,003 --> 00:12:39,883 ‫لا، أنت محقة تماماً يا "بياتريس".‬ 212 00:12:39,963 --> 00:12:41,483 ‫أنت محقة. كنت موجوداً.‬ 213 00:12:41,563 --> 00:12:44,803 ‫كنت موجوداً، ولا يمكن لأي اعتذار أن يبرر ما حدث.‬ 214 00:12:44,883 --> 00:12:47,163 ‫كان يجب أن أفعل المزيد.‬ 215 00:12:47,243 --> 00:12:49,083 ‫كان ينبغي أن أفعل شيئاً أفضل.‬ 216 00:12:49,163 --> 00:12:50,923 ‫لا. لا تنصت إليها.‬ 217 00:12:52,083 --> 00:12:53,563 ‫تألق اليوم يا "جايمي".‬ 218 00:13:01,483 --> 00:13:04,123 ‫أسرعوا. أريد أن تركّزوا.‬ 219 00:13:04,203 --> 00:13:05,283 ‫تباً لهذا!‬ 220 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 ‫إنه جهاز شفط الروائح.‬ 221 00:13:06,603 --> 00:13:09,043 ‫إن كنت لا تستطيع تحمّل الحرارة... مهلاً!‬ 222 00:13:09,123 --> 00:13:11,043 ‫حسناً. اذهب.‬ 223 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 ‫اذهب.‬ 224 00:13:17,523 --> 00:13:19,963 ‫أنت تتعرق على الطبق. أعده إلى مكانه.‬ 225 00:13:20,043 --> 00:13:22,243 ‫اخرج لتستنشق بعض الهواء. جد شخصاً آخر.‬ 226 00:13:22,323 --> 00:13:23,163 ‫سأتولى الأمر.‬ 227 00:13:27,083 --> 00:13:29,483 ‫أين "بيكس"؟ طلبت منه أن ينجز هذا الأمر.‬ 228 00:13:38,603 --> 00:13:39,883 ‫- أصلحه! - ما الأمر؟‬ 229 00:13:39,963 --> 00:13:41,843 ‫لا شيء. عودي للمطعم. استمتعي بوقتك.‬ 230 00:13:41,923 --> 00:13:44,323 ‫- سير المروحة مقطوع. - يمكننا جلب واحد من سيارة.‬ 231 00:13:44,403 --> 00:13:46,603 ‫- لا... - لا، هذا كبير جداً. أمسك هذه.‬ 232 00:13:46,683 --> 00:13:47,603 ‫حسناً.‬ 233 00:13:49,723 --> 00:13:50,763 ‫حسناً.‬ 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,083 ‫أجل.‬ 235 00:13:52,363 --> 00:13:53,363 ‫لحظة.‬ 236 00:13:58,403 --> 00:13:59,323 ‫الآن...‬ 237 00:14:01,803 --> 00:14:03,163 ‫هذا سيكفي لساعة تقريباً.‬ 238 00:14:03,483 --> 00:14:04,443 ‫شكراً.‬ 239 00:14:04,523 --> 00:14:07,323 ‫بالمناسبة، المحار رائع.‬ 240 00:14:07,403 --> 00:14:08,683 ‫هذا حلزون بحري.‬ 241 00:14:08,763 --> 00:14:11,483 ‫أرأيت؟ ماذا أدراني؟ سأراك في الأسفل.‬ 242 00:14:17,283 --> 00:14:18,603 ‫أين كنت؟‬ 243 00:14:19,003 --> 00:14:20,043 ‫على سطح المبنى.‬ 244 00:14:20,923 --> 00:14:22,563 ‫لقد خلعت جوربيك.‬ 245 00:14:23,243 --> 00:14:24,163 ‫أجل.‬ 246 00:14:24,963 --> 00:14:27,843 ‫كنت أضاجع رئيس الطهاة، لذا...‬ 247 00:14:28,443 --> 00:14:31,523 ‫- حقاً؟ - إنه طاه فرنسي لطيف جداً.‬ 248 00:14:32,323 --> 00:14:33,403 ‫على سطح المبنى؟‬ 249 00:14:34,483 --> 00:14:35,523 ‫حقاً؟‬ 250 00:14:36,003 --> 00:14:36,883 ‫طلب جديد.‬ 251 00:14:36,963 --> 00:14:40,003 ‫أناناس، "بينا كوتا"، بسكويت.‬ 252 00:14:41,683 --> 00:14:44,403 ‫هذا "سافينيز". أروع أنواع الكمأ.‬ 253 00:14:47,363 --> 00:14:48,403 ‫ضاجعني.‬ 254 00:14:50,363 --> 00:14:51,283 ‫لا تتوقف.‬ 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,483 ‫ضاجعني أيها الـ"مابيت".‬ 256 00:14:57,403 --> 00:14:59,243 ‫ماذا تفعل؟ لا تتوقف.‬ 257 00:14:59,603 --> 00:15:00,603 ‫لماذا توقفت؟‬ 258 00:15:02,603 --> 00:15:04,523 ‫- ماذا قلت لتوك؟ - لا شيء.‬ 259 00:15:04,923 --> 00:15:06,163 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 260 00:15:08,163 --> 00:15:10,763 ‫لقبتني بالـ"مابيت".‬ 261 00:15:10,843 --> 00:15:13,243 ‫لا، لم أفعل هذا.‬ 262 00:15:14,923 --> 00:15:17,523 ‫سمعتك، قلت، "ضاجعني أيها الـ(مابيت)."‬ 263 00:15:18,563 --> 00:15:20,283 ‫- لم أقل هذا. - بل قلته.‬ 264 00:15:22,363 --> 00:15:24,443 ‫- لماذا قلت "مابيت"؟ - هذا سخف.‬ 265 00:15:24,523 --> 00:15:26,363 ‫لا، أجيبي عن السؤال.‬ 266 00:15:26,963 --> 00:15:28,923 ‫- لم لقبتني بالـ"مابيت"؟ - حسناً، أنا...‬ 267 00:15:29,003 --> 00:15:30,883 ‫- فهمت. - قلتها دون قصد.‬ 268 00:15:30,963 --> 00:15:33,243 ‫- هل قلتها إذاً؟ - بحقك يا "جيف".‬ 269 00:15:33,323 --> 00:15:36,243 ‫تفكرين في الـ"مابيت" ونحن نقيم علاقة حميمة؟‬ 270 00:15:36,323 --> 00:15:38,403 ‫- تنعتني بألقاب بدورك. - متى؟‬ 271 00:15:38,483 --> 00:15:39,403 ‫أنا...‬ 272 00:15:39,923 --> 00:15:42,963 ‫في عيد الميلاد الماضي، في غرفة نوم الضيوف. لقبتني بالسافلة.‬ 273 00:15:43,043 --> 00:15:45,363 ‫- هذا مختلف. - لم هو مختلف؟‬ 274 00:15:46,003 --> 00:15:48,323 ‫هل تعتبرينني هكذا؟ دمية "مابيت"؟‬ 275 00:15:48,403 --> 00:15:50,003 ‫تتصرف كـ"مابيت" الآن.‬ 276 00:15:50,083 --> 00:15:52,483 ‫- لا أصدّق هذا. - صدّقه.‬ 277 00:15:54,403 --> 00:15:55,323 ‫أنا "مابيت"؟‬ 278 00:15:58,443 --> 00:15:59,843 ‫دمية "مابيت" لعينة؟‬ 279 00:16:09,283 --> 00:16:12,403 ‫هذا آخر طلب. هذا جيد جداً. اقتربنا.‬ 280 00:16:12,643 --> 00:16:14,083 ‫ليلة مذهلة.‬ 281 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 ‫أحسنتم عملاً.‬ 282 00:16:16,923 --> 00:16:18,563 ‫اقتربنا من النهاية...‬ 283 00:16:52,763 --> 00:16:55,403 ‫"لا يستطيع أحد‬ 284 00:16:55,483 --> 00:16:58,203 ‫تفسير ذلك الغموض الساحر الذي يميّز البحر،‬ 285 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 ‫الذي توحي حركاته الهوجاء الرقيقة‬ 286 00:17:02,923 --> 00:17:05,483 ‫بأن هناك روحاً كامنة في طياته..."‬ 287 00:17:08,243 --> 00:17:10,123 ‫هذا المطعم حلمك،‬ 288 00:17:11,243 --> 00:17:12,803 ‫وقد أسميته تيمناً بي.‬ 289 00:17:14,123 --> 00:17:15,523 ‫لن أنسى هذا أبداً.‬ 290 00:17:30,363 --> 00:17:31,963 ‫لقد انتهينا.‬ 291 00:17:32,043 --> 00:17:33,363 ‫تهانيّ يا سيدي.‬ 292 00:17:33,843 --> 00:17:35,243 ‫الجميع في انتظارك.‬ 293 00:17:46,283 --> 00:17:48,083 ‫هذا يكفي. من فضلكم.‬ 294 00:17:49,123 --> 00:17:51,723 ‫اجلسوا من فضلكم.‬ 295 00:17:55,003 --> 00:17:57,043 ‫عندما كنت في الرابعة من عمري...‬ 296 00:17:57,123 --> 00:17:58,723 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 297 00:17:58,803 --> 00:18:02,803 ‫حضّرت لأمي، الموجودة معنا اليوم، شاياً وخبزاً محمصاً في فراشها.‬ 298 00:18:04,603 --> 00:18:08,203 ‫كان الشاي بارداً وأغلبه عبارة عن حليب، والخبز كان محروقاً.‬ 299 00:18:09,923 --> 00:18:13,963 ‫لكنها قالت إنهما كانا أفضل شاي وخبز محمص تناولتهما على الإطلاق.‬ 300 00:18:14,043 --> 00:18:16,723 ‫لذا، هذا كله خطؤك يا أمي.‬ 301 00:18:16,803 --> 00:18:17,803 ‫هذا...‬ 302 00:18:19,323 --> 00:18:20,483 ‫لكن الـ...‬ 303 00:18:21,083 --> 00:18:24,483 ‫الصورة التي ترونها هناك خلف المشرب،‬ 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,803 ‫- هذه ليست صورة أمي. - حمداً للرب.‬ 305 00:18:28,523 --> 00:18:29,803 ‫تلك...‬ 306 00:18:30,963 --> 00:18:32,483 ‫تلك "أماندين".‬ 307 00:18:34,483 --> 00:18:35,443 ‫زوجتي.‬ 308 00:18:38,323 --> 00:18:41,483 ‫هناك اثنان باسم "أماندين" و...‬ 309 00:18:43,203 --> 00:18:45,123 ‫كلاهما كثير الطلبات.‬ 310 00:18:46,803 --> 00:18:48,723 ‫يتطلب كلاهما‬ 311 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‫رعاية واهتماماً كثيرين.‬ 312 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 ‫كلاهما...‬ 313 00:19:08,523 --> 00:19:10,563 ‫قالت لي "أماندين" قبل بضعة أيام،‬ 314 00:19:11,523 --> 00:19:14,323 ‫قبل بضعة أيام، أليس كذلك؟ قالت "أماندين"...‬ 315 00:19:16,763 --> 00:19:21,203 ‫قالت "أماندين" إن أهمّ شيء في الحياة هو إيجاد شغفك.‬ 316 00:19:21,283 --> 00:19:23,963 ‫وأؤمن بهذا حقاً.‬ 317 00:19:24,083 --> 00:19:25,123 ‫قابلت...‬ 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,803 ‫قابلت شخصاً ما مؤخراً...‬ 319 00:19:31,243 --> 00:19:32,243 ‫يُدعى "ديف".‬ 320 00:19:40,003 --> 00:19:41,523 ‫"ديف" محاسب،‬ 321 00:19:43,563 --> 00:19:45,043 ‫لكنه شغوف برقص الـ"سالسا".‬ 322 00:19:52,763 --> 00:19:54,803 ‫وهناك "جيسون".‬ 323 00:19:54,843 --> 00:20:00,243 ‫"جيسون" مخرج... كان "جيسون" مخرج إعلانات‬ 324 00:20:00,843 --> 00:20:03,363 ‫وكان يعشق الدراجات النارية.‬ 325 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 ‫وهناك "بول".‬ 326 00:20:12,283 --> 00:20:14,043 ‫ولا أعلم من هو "بول".‬ 327 00:20:17,123 --> 00:20:18,323 ‫تعرفه "أماندين".‬ 328 00:20:20,363 --> 00:20:25,843 ‫في الواقع، ما يجهله هؤلاء الرجال الـ3 هو أنهم يتشاركون شغفاً آخر.‬ 329 00:20:26,483 --> 00:20:28,843 ‫الفارق بين مطعم "أماندين"‬ 330 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 ‫وزوجتي "أماندين"‬ 331 00:20:30,523 --> 00:20:34,683 ‫هو أن مطعم "أماندين" لا يضاجع 3 رجال آخرين دون علمي.‬ 332 00:20:52,603 --> 00:20:54,123 ‫أحبّك يا عزيزتي.‬ 333 00:20:57,043 --> 00:20:58,243 ‫كل هذا لأجلك.‬ 334 00:22:45,883 --> 00:22:47,883 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 335 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬