1 00:00:07,963 --> 00:00:09,883 Smutek je neuchopitelný. 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,363 Převléká se do mnoha podob. 3 00:00:13,923 --> 00:00:16,563 Například když něco ztratíme, 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,043 pociťujeme to trochu jako zradu. 5 00:00:20,403 --> 00:00:22,003 Souhlasíte, Amandine? 6 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 Zradu? 7 00:00:29,163 --> 00:00:30,163 Jamie? 8 00:00:31,363 --> 00:00:34,803 Řekl byste, že se cítíte trochu podvedený? 9 00:00:40,323 --> 00:00:41,443 Promiňte. 10 00:00:46,203 --> 00:00:49,163 Omlouvám se, ale musím to vzít. 11 00:00:49,243 --> 00:00:50,723 Moc se omlouvám. Čau. 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Jak to jde? Sehnals ty lanýže? 13 00:00:54,563 --> 00:00:55,563 Savini? 14 00:00:56,843 --> 00:00:59,923 Dobře, tak to zkoušej dál. Jo. Nejlepší, co dokážeš. 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,523 Hele, Brigsy, musím končit. Zatím ahoj. 16 00:01:05,763 --> 00:01:08,563 Moc se omlouvám. Co jste to říkala? 17 00:01:17,523 --> 00:01:20,523 Jsem momentálně dost ve stresu kvůli práci. 18 00:01:20,603 --> 00:01:24,083 Víte, dneska večer otevíráme a prostory ještě nemáme připravené. 19 00:01:24,163 --> 00:01:25,963 Máme chyby v jídelním lístku. 20 00:01:26,043 --> 00:01:28,963 Sháníme konkrétní lanýže, Savini. 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,363 Takže toto pro vás není priorita? 22 00:01:32,643 --> 00:01:33,643 Jistěže je. 23 00:01:34,603 --> 00:01:36,243 Můžu se vás na něco zeptat, Jamie? 24 00:01:37,163 --> 00:01:40,123 Děláte si někdy starosti, jestli jste pro Amandine dost dobrý? 25 00:01:41,523 --> 00:01:45,803 SAVCI 26 00:01:47,443 --> 00:01:49,723 V kolik jste se vrátil z koncertu? 27 00:01:50,243 --> 00:01:51,603 Kolem půl desáté. 28 00:01:51,683 --> 00:01:53,003 Paní na hlídání tu byla? 29 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 Ano. Rachel. 30 00:01:54,163 --> 00:01:59,323 Zaplatil jsem jí a procházel jsem si dezertní jídelní lístek. 31 00:01:59,723 --> 00:02:00,683 Jsem šéfkuchař. 32 00:02:00,763 --> 00:02:03,243 Večer otevírám svou první restauraci. 33 00:02:05,203 --> 00:02:07,603 Takže jo, šel jsem tamtudy do kuchyně. 34 00:02:07,683 --> 00:02:09,363 Neslyšel jste něco? 35 00:02:09,443 --> 00:02:11,203 Měl jsem na uších sluchátka. 36 00:02:11,283 --> 00:02:14,403 Když pracuju na nabídce, vždycky poslouchám hudbu. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,083 Jakou to mělo cenu? 38 00:02:16,163 --> 00:02:17,643 Ty housle nebo Xbox? 39 00:02:19,643 --> 00:02:21,123 Pardon, to je... 40 00:02:21,763 --> 00:02:25,723 Jsem trochu otřesený. Nikdy předtím nás neokradli. 41 00:02:25,803 --> 00:02:28,363 -To není krádež. -Cože? 42 00:02:28,643 --> 00:02:31,123 No, není to krádež. Je to vloupání. 43 00:02:33,483 --> 00:02:34,483 No jo. 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,443 Je to základ. Dobrá řemeslná práce. 45 00:02:39,483 --> 00:02:43,203 Samozřejmě s Rastellim se to nedá srovnat, ale je to solidní nástroj. 46 00:02:43,483 --> 00:02:44,803 Prodávají se nejlíp. 47 00:02:47,243 --> 00:02:48,523 Kolik stojí? 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,603 Tyhle konkrétní... 49 00:02:51,683 --> 00:02:53,283 Děkujeme. Mockrát díky. 50 00:02:55,203 --> 00:02:57,443 Prostě rozbili okno a vzali je? 51 00:02:57,523 --> 00:02:58,403 A Xbox. 52 00:02:58,483 --> 00:03:01,443 Ammy říkala, že tam byla krev. Třeba policie získá vzorek DNA. 53 00:03:01,523 --> 00:03:05,443 Zaprvé policie neschovává vzorky DNA všech, co v Londýně rozbíjejí okna, 54 00:03:05,523 --> 00:03:08,763 a za druhé se nejmenuje Ammy. Nikdy to nebyla Ammy. Amandine. 55 00:03:09,443 --> 00:03:10,403 Taxi! 56 00:03:10,483 --> 00:03:13,603 Je mi to fakt moc líto. To bude dobrý. 57 00:03:14,203 --> 00:03:15,563 Jsem tu pro tebe. 58 00:03:17,443 --> 00:03:18,643 Díky za dnešek. 59 00:03:18,723 --> 00:03:21,363 -Moc jsi nám pomohl. -Pořezal ses. 60 00:03:22,203 --> 00:03:23,083 Cože? 61 00:03:23,163 --> 00:03:25,883 Ta náplast na ruce. Pořezal ses. 62 00:03:28,123 --> 00:03:29,283 Jsem šéfkuchař, kámo. 63 00:03:30,163 --> 00:03:32,443 Jasný? Hele. Koukni na tohle. 64 00:03:32,523 --> 00:03:35,443 Koukni sem. Každou chvíli se pořežu, víš? 65 00:03:36,283 --> 00:03:38,363 Ber ten dnešek jako laskavost, jo? 66 00:03:38,443 --> 00:03:40,923 Ammy, uvidíme se večer na otevíračce. 67 00:03:43,123 --> 00:03:46,123 Na Strand, prosím. Díky. 68 00:03:46,843 --> 00:03:48,323 -Je to znamení. -Co? 69 00:03:48,403 --> 00:03:49,803 -Ta krádež. -Vloupání. 70 00:03:49,883 --> 00:03:51,323 Kdo o nich věděl? 71 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 -Někdo se tam vloupá a ukradne housle... -A Xbox. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,043 Seru na Xbox. 73 00:03:56,523 --> 00:03:59,603 Záleží ti na podělaným Xboxu? Co je to s tebou? 74 00:03:59,683 --> 00:04:01,803 -Zastavte. -Co děláš? 75 00:04:01,883 --> 00:04:03,323 Mám zpoždění. 76 00:04:03,403 --> 00:04:05,803 Amandine! Nemám čas. Kam jdeš? 77 00:04:05,883 --> 00:04:08,243 -Přijdu pozdě. -Nechci tyhle levný... 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,483 -Je to solidní nástroj! -...křápy. 79 00:04:10,563 --> 00:04:12,803 -Jeďte. -Kam jedeš? Počkej! 80 00:04:13,003 --> 00:04:13,843 Počkej! 81 00:04:21,123 --> 00:04:22,083 Kurva fix! 82 00:04:26,083 --> 00:04:27,163 Paní Wilsonová. 83 00:04:28,403 --> 00:04:29,563 Nic k hlášení? 84 00:04:31,403 --> 00:04:32,403 Pardon, co? 85 00:04:32,843 --> 00:04:33,843 Jelen. 86 00:04:35,203 --> 00:04:37,163 Aha, no jasně. Ne. 87 00:04:38,363 --> 00:04:41,483 Měl... Nevím... Aspoň... 88 00:04:44,683 --> 00:04:45,643 Dobrý pohřeb? 89 00:04:45,723 --> 00:04:46,923 Pohřeb? 90 00:04:47,683 --> 00:04:49,083 Je z něj psí žrádlo. 91 00:04:49,563 --> 00:04:54,163 Vykuchal jsem ho, namlel a dal psům. 92 00:04:59,083 --> 00:05:01,163 No, už pojedu. 93 00:05:18,643 --> 00:05:21,643 Jo. Promiň, kámo. Vím, že jsi o ně stál. 94 00:05:21,723 --> 00:05:23,363 Na Savini zapomeň, jo? 95 00:05:23,403 --> 00:05:26,523 Pošli někoho do Harrods a vem ty nejlepší, co seženeš. 96 00:05:26,603 --> 00:05:29,563 A na to odsávání zavolej opraváře. 97 00:05:29,963 --> 00:05:30,883 Dobře. 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,283 Kurva fix! 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 -Hrajete? -Prosím? 100 00:05:36,163 --> 00:05:37,123 Na housle? 101 00:05:37,203 --> 00:05:40,043 Cože? Jo, tohle. Ne. To je můj samopal. 102 00:05:40,403 --> 00:05:42,683 Kdyby se to tu zvrhlo. 103 00:05:44,083 --> 00:05:46,923 -Co jsou orecchiette tartufate? -Orecchiette. 104 00:05:47,003 --> 00:05:49,963 To v italštině znamená „ouška“. 105 00:05:50,043 --> 00:05:53,243 Jsou to pšeničné bezvaječné těstoviny z jižní Itálie 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,923 s žampiony, chřestem a parmazánem, 107 00:05:57,003 --> 00:06:01,683 navrch polité lanýžovým olejem, lanýžovým krémem a posypané lanýži. 108 00:06:02,443 --> 00:06:04,723 Začínají se mi sbíhat sliny. 109 00:06:05,043 --> 00:06:08,443 Loni v Toskánsku jsme se je s Markem vydali hledat. 110 00:06:08,523 --> 00:06:10,403 Nejsou to Savini, že ne? 111 00:06:10,483 --> 00:06:13,723 -To jsou králové mezi lanýži. -To zní úžasně. 112 00:06:14,083 --> 00:06:17,083 Deset bodů pro paní Clare. 113 00:06:17,963 --> 00:06:19,763 Takže obchodní bilance. 114 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 -Ano. -Zatím nic moc. 115 00:06:22,483 --> 00:06:24,963 No jo, Savini nejsou zadarmo. 116 00:06:25,403 --> 00:06:27,963 Brigsy, ty lanýže musí být Savini. 117 00:06:28,043 --> 00:06:29,323 Je to nutný. Taxi! 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,563 Všechny obvolej. Zavolej všem, co znáš. 119 00:06:32,643 --> 00:06:34,123 Dobře. Tak jo. 120 00:06:34,203 --> 00:06:35,323 Čau. 121 00:06:37,603 --> 00:06:40,323 SKLENÁŘI IMPERIAL 122 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 Mami! 123 00:06:42,963 --> 00:06:45,323 Greto! Co se děje, drahoušku? 124 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 -Mám něco v noze. -Co je to? 125 00:06:48,683 --> 00:06:49,683 Koukneme se... 126 00:06:50,683 --> 00:06:53,003 To musí bolet. Tak jo. 127 00:06:53,083 --> 00:06:54,843 Postaráme se o to. Pojď. 128 00:06:57,243 --> 00:06:58,203 Tak. 129 00:07:55,403 --> 00:07:57,763 „Coco nade vše toužila po svobodě. 130 00:07:59,043 --> 00:08:02,643 „Po svobodě od povinností, jež ženy táhnou k zemi. 131 00:08:02,723 --> 00:08:06,203 „Otročina spojená s mateřstvím, každodenní nuda bez lásky. 132 00:08:06,643 --> 00:08:09,483 „Coco prohlásila, že dívka by měla být pouze dvě věci: 133 00:08:09,563 --> 00:08:11,403 „kdo a co chce být.“ 134 00:08:13,043 --> 00:08:13,923 Lue? 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,563 Co? Co je? Co se stalo? 136 00:08:21,643 --> 00:08:22,843 Nic. 137 00:08:24,203 --> 00:08:25,363 Nic se nestalo. 138 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Jen... 139 00:08:30,283 --> 00:08:33,043 Když jsem se včera večer vrátil, nebyla jsi doma. 140 00:08:37,043 --> 00:08:38,923 Jo, šla jsem se projít. 141 00:08:39,043 --> 00:08:41,243 Jo, ale děti byly samy. 142 00:08:43,563 --> 00:08:46,083 Spaly a byly zamčené. 143 00:08:46,163 --> 00:08:47,683 Jo, ale byly samy. 144 00:08:50,803 --> 00:08:52,563 Dáte si občerstvení? 145 00:08:53,683 --> 00:08:56,683 -Ne, dáme si až... -Jednoho Guinnesse, prosím. 146 00:09:04,643 --> 00:09:05,683 Jsou úžasné. 147 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 -Nejsou to Savini, ale... -Já vím. 148 00:09:08,803 --> 00:09:11,323 Na jídelním lístku se píše Savini. 149 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Je to... 150 00:09:17,883 --> 00:09:19,203 -Prostě použij tyhle. -Jo? 151 00:09:20,323 --> 00:09:22,043 Nikdo to nepozná. Dobře? 152 00:09:22,443 --> 00:09:23,683 Jsou to Savini. 153 00:09:23,763 --> 00:09:25,163 -Jsou to Savini. -Teď. 154 00:09:25,243 --> 00:09:26,163 Tak jo. 155 00:09:29,243 --> 00:09:30,203 Dobře. 156 00:09:34,043 --> 00:09:38,203 Becks, dej lidi z Vogue na stůl osm. 157 00:09:38,283 --> 00:09:41,923 Jo? Ty z Timesů a Vanity Fair na sedmičku a devítku. 158 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 A ke stolům 14, 17 a 16... To je špinavé. 159 00:09:47,243 --> 00:09:48,803 Tak proč sis ho vzala? 160 00:09:49,683 --> 00:09:51,043 Nedává to smysl. 161 00:09:51,123 --> 00:09:52,123 Proč ne? 162 00:09:52,483 --> 00:09:54,763 Neznám ho, 163 00:09:54,803 --> 00:09:56,683 ale ty jsi úžasná. 164 00:09:57,643 --> 00:09:59,163 Mohla jsi mít kohokoli. 165 00:10:05,563 --> 00:10:08,683 Jakmile to bude hotové, hned vydávejte. Jasné? 166 00:10:11,523 --> 00:10:12,923 Tak co je dobrého, Buckinghame? 167 00:10:13,043 --> 00:10:15,003 Nic. Vážně. Vůbec nic. 168 00:10:15,083 --> 00:10:17,203 Kebab o tři vchody dál je fenomenální. 169 00:10:17,283 --> 00:10:18,803 Moc děkuju, že jste přišli. 170 00:10:19,523 --> 00:10:21,003 Zlatíčko, Clare, jak se máš? 171 00:10:21,083 --> 00:10:24,163 Prý máš toskánské lanýže. Dokonce Savini. 172 00:10:24,243 --> 00:10:27,283 Jo. Dej mi vědět, jak se ti tu líbí. 173 00:10:27,363 --> 00:10:28,923 Díky za všechno. 174 00:10:29,243 --> 00:10:31,003 Mami! Vítejte. 175 00:10:32,203 --> 00:10:33,043 Tati. 176 00:10:33,803 --> 00:10:35,923 -Rád tě vidím. -Kámo. 177 00:10:36,043 --> 00:10:38,763 -Ukaž jim, co v tobě je. -Díky, že jste tady. 178 00:10:39,643 --> 00:10:41,683 -Ukaž se! -Spíš ty. 179 00:10:41,763 --> 00:10:43,683 Jsem moc rád... 180 00:10:43,763 --> 00:10:45,443 -Hodně štěstí! -Budeme ho potřebovat. 181 00:10:46,163 --> 00:10:48,683 Ahoj, Danieli. Jak je? Rád tě vidím. 182 00:10:48,803 --> 00:10:49,803 Kdo je to? 183 00:10:49,883 --> 00:10:52,443 Jamie, tohle je moje krásná snoubenka Bree. 184 00:10:52,883 --> 00:10:55,163 Bree, tohle je náš maestro Jamie. 185 00:10:55,603 --> 00:10:58,083 -To je tak vzrušující. -Opravdu? Pro mě ne. 186 00:10:58,163 --> 00:11:00,443 Hele, jak se klepu. Chceš rychlou radu, Bree? 187 00:11:00,523 --> 00:11:03,603 Doporučuju jehněčí na pórku. Slibuju, že ti bude chutnat. 188 00:11:03,683 --> 00:11:06,563 Dane, můžu s tebou pár minut mluvit? 189 00:11:06,643 --> 00:11:09,243 Nevadí? Bude to rychlovka. Promiň. Děkuju. 190 00:11:09,323 --> 00:11:10,283 Ahoj, kámo. 191 00:11:12,603 --> 00:11:17,043 Hele, chci ti jen říct, že mě mrzí, že jsem byl ráno napružený. 192 00:11:17,763 --> 00:11:20,323 Nechtěl jsem... A děkuju. 193 00:11:20,403 --> 00:11:23,883 Díky za všechno, co jsi pro Amandine v poslední době dělal. 194 00:11:23,963 --> 00:11:25,923 Děkuju ti z celého srdce. 195 00:11:26,003 --> 00:11:28,203 Víš, dělal jsem jednou v kuchyni. 196 00:11:29,003 --> 00:11:31,123 Po maturitě, v hotelu v Hatfieldu. 197 00:11:31,203 --> 00:11:35,323 Vzpomínám si, že když se někdo řízne, náplast je vždycky modrá. 198 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Cože? 199 00:11:39,123 --> 00:11:41,003 Kdyby náhodou spadla do jídla. 200 00:11:41,323 --> 00:11:43,483 Modrých potravin moc není. 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 A vygooglil jsem si to. 202 00:11:46,203 --> 00:11:49,003 Nejenže mám pravdu, ale je na to i zákon. 203 00:11:50,163 --> 00:11:51,883 O bezpečnosti potravin z roku 1990. 204 00:11:56,283 --> 00:11:57,683 Nandej jim to, Jamie. 205 00:12:22,083 --> 00:12:24,603 Vítejte. Jsem moc rád, že jste přišli. 206 00:12:25,123 --> 00:12:27,803 Beatrice, vypadáš úchvatně. 207 00:12:28,163 --> 00:12:30,963 Jamie, prý u vás došlo k vloupání. 208 00:12:32,163 --> 00:12:33,323 Ano, bohužel. 209 00:12:33,403 --> 00:12:34,883 -Byl jsi doma? -Ano. 210 00:12:34,963 --> 00:12:36,563 -A nic jsi neudělal? -Já... 211 00:12:37,003 --> 00:12:39,883 Ne, máš naprostou pravdu, Beatrice. 212 00:12:39,963 --> 00:12:41,483 Opravdu. Byl jsem tam. 213 00:12:41,563 --> 00:12:44,803 Byl jsem doma. Nevím, jak se můžu ospravedlnit. 214 00:12:44,883 --> 00:12:47,163 Měl jsem něco udělat, zachovat se líp. 215 00:12:47,243 --> 00:12:49,083 Měl jsem to zvládnout mnohem líp. 216 00:12:49,163 --> 00:12:50,923 Ne. Neposlouchej ji. 217 00:12:52,083 --> 00:12:53,563 Hodně štěstí, Jamie. 218 00:13:01,483 --> 00:13:04,123 Makáme. Soustřeďte se. 219 00:13:04,203 --> 00:13:05,283 Do pytle! 220 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 To je ten ventilátor. 221 00:13:06,603 --> 00:13:09,043 Jak se říká, když nesneseš horko... Počkat! 222 00:13:09,123 --> 00:13:11,043 Dobře, můžeš. Dělej. 223 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 Dělej... 224 00:13:17,523 --> 00:13:19,963 Pot ti kape do talíře. Dej to zpátky. 225 00:13:20,043 --> 00:13:22,243 Jdi ven na vzduch. Najdi za sebe náhradu. 226 00:13:22,323 --> 00:13:23,163 Jdu na to. 227 00:13:27,083 --> 00:13:29,483 Kde je Becks? Řekl jsem, ať s tím něco udělá. 228 00:13:38,603 --> 00:13:39,883 -Dejte to spravit! -Co je? 229 00:13:39,963 --> 00:13:41,843 Nic. Vrať se dolů. Jdi se bavit. 230 00:13:41,923 --> 00:13:44,323 -Rozbil se řemen ventilátoru. -Můžu přinést z auta. 231 00:13:44,403 --> 00:13:46,603 -Ne... -Ne, ten je moc velký. Podrž to. 232 00:13:46,683 --> 00:13:47,603 Tak jo. 233 00:13:49,723 --> 00:13:50,763 Dobře. 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,083 Jo. 235 00:13:52,363 --> 00:13:53,363 Moment. 236 00:13:58,403 --> 00:13:59,323 Tak... 237 00:14:01,803 --> 00:14:03,163 Hodinu by to mělo vydržet. 238 00:14:03,483 --> 00:14:04,443 Díky. 239 00:14:04,523 --> 00:14:07,323 Mimochodem, ty mušle jsou božský. 240 00:14:07,403 --> 00:14:08,683 Jsou to mořští šneci. 241 00:14:08,763 --> 00:14:11,483 Aha? Já tomu nerozumím. Uvidíme se dole. 242 00:14:17,283 --> 00:14:18,603 Kde jsi byla? 243 00:14:19,003 --> 00:14:20,043 Na střeše. 244 00:14:20,923 --> 00:14:22,563 Nemáš punčochy. 245 00:14:23,243 --> 00:14:24,163 No jo. 246 00:14:24,963 --> 00:14:27,843 Šukala jsem se šéfkuchařem... 247 00:14:28,443 --> 00:14:31,523 -Vážně? -Francouz. Má pěknýho ptáka. 248 00:14:32,323 --> 00:14:33,403 Na střeše? 249 00:14:34,483 --> 00:14:35,523 Jo? 250 00:14:36,003 --> 00:14:36,883 Nové objednávky. 251 00:14:36,963 --> 00:14:40,003 Jednou ananas, jedna panna cotta a jednou sušenky. 252 00:14:41,683 --> 00:14:44,403 Jsou to Savini. Absolutní králové mezi lanýži. 253 00:14:47,363 --> 00:14:48,403 Ošukej mě. 254 00:14:50,363 --> 00:14:51,283 Nepřestávej. 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,483 Šukej mě, maňásku. 256 00:14:57,403 --> 00:14:59,243 Co děláš? Pokračuj. 257 00:14:59,603 --> 00:15:00,603 Proč jsi přestal? 258 00:15:02,603 --> 00:15:04,523 -Jak jsi mi to řekla? -Nijak. 259 00:15:04,923 --> 00:15:06,163 Co? Nijak. 260 00:15:08,163 --> 00:15:10,763 Řekla jsi mi „maňásku“. 261 00:15:10,843 --> 00:15:13,243 Ne, neřekla. 262 00:15:14,923 --> 00:15:17,523 Slyšel jsem to. Řekla jsi: „Šukej mě, maňásku.“ 263 00:15:18,563 --> 00:15:20,283 -Neřekla. -Řekla. 264 00:15:22,363 --> 00:15:24,443 -Proč maňásek? -To je k smíchu. 265 00:15:24,523 --> 00:15:26,363 Ne, odpověz mi. 266 00:15:26,963 --> 00:15:28,923 -Proč jsi mi tak řekla? -Dobře, já... 267 00:15:29,003 --> 00:15:30,883 -Vidíš. -Vyklouzlo mi to. 268 00:15:30,963 --> 00:15:33,243 -Takže jsi to řekla? -Kristepane, Jeffe. 269 00:15:33,323 --> 00:15:36,243 Milujeme se, a ty myslíš na maňásky? 270 00:15:36,323 --> 00:15:38,403 -Tys mě už taky nazval různě. -Kdy? 271 00:15:38,483 --> 00:15:39,403 Třeba... 272 00:15:39,923 --> 00:15:42,963 Loni o Vánocích v ložnici pro hosty. Řekls mi „mrcho“. 273 00:15:43,043 --> 00:15:45,363 -To je jiné. -Jak to? 274 00:15:46,003 --> 00:15:48,323 Takhle ti připadám. Jako maňásek? 275 00:15:48,403 --> 00:15:50,003 Teď se tak chováš. 276 00:15:50,083 --> 00:15:52,483 -Nevěřím tomu. -Tak tomu věř. 277 00:15:54,403 --> 00:15:55,323 Jsem maňásek? 278 00:15:58,443 --> 00:15:59,843 Zasranej maňásek? 279 00:16:09,283 --> 00:16:12,403 Tohle je poslední účet. Prima, už to skoro máme. 280 00:16:12,643 --> 00:16:14,083 Dnes to bylo úžasné. 281 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Skvělá práce. 282 00:16:16,923 --> 00:16:18,563 Už to skoro je... 283 00:16:52,763 --> 00:16:55,403 „Sladké tajemství 284 00:16:55,483 --> 00:16:58,203 „leží na tomto moři, 285 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 „jehož něžně hrůzné oddychování jako by hovořilo 286 00:17:02,923 --> 00:17:05,483 „o duši skryté pod hladinou...“ 287 00:17:08,243 --> 00:17:10,123 Tahle restaurace je tvůj sen 288 00:17:11,243 --> 00:17:12,803 a pojmenoval jsi ji po mně. 289 00:17:14,123 --> 00:17:15,523 Nikdy na to nezapomenu. 290 00:17:30,363 --> 00:17:31,963 A to je konec. 291 00:17:32,043 --> 00:17:33,363 Blahopřeju, šéfe. 292 00:17:33,843 --> 00:17:35,243 Všichni čekají. 293 00:17:46,283 --> 00:17:48,083 Přestaňte, prosím. 294 00:17:49,123 --> 00:17:51,723 Sedněte si. Posaďte se, prosím. 295 00:17:55,003 --> 00:17:57,043 Když mi byly čtyři... 296 00:17:57,123 --> 00:17:58,723 Moc se omlouvám. 297 00:17:58,803 --> 00:18:02,803 ...připravil jsem mámě, která sedí tamhle, čaj a topinku. 298 00:18:04,603 --> 00:18:08,203 Čaj byl studený, bylo v něm moc mléka a topinka spálená. 299 00:18:09,923 --> 00:18:13,963 Ale ona mi řekla, že to je nejlepší čaj a topinka, co kdy měla. 300 00:18:14,043 --> 00:18:16,723 Takže za tohle všechno, mami, můžeš ty. 301 00:18:16,803 --> 00:18:17,803 Je... 302 00:18:19,323 --> 00:18:20,483 Ale tamhle... 303 00:18:21,083 --> 00:18:24,483 Na té fotce, co vidíte za barem, 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,803 -není moje máma. -Díkybohu. 305 00:18:28,523 --> 00:18:29,803 To... 306 00:18:30,963 --> 00:18:32,483 To je Amandine. 307 00:18:34,483 --> 00:18:35,443 Moje žena. 308 00:18:38,323 --> 00:18:41,483 Jsou tedy dvě Amandine a... 309 00:18:43,203 --> 00:18:45,123 Obě jsou náročné. 310 00:18:46,803 --> 00:18:48,723 Obě vyžadují 311 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 velkou dávku péče a pozornosti. 312 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Obě jsou... 313 00:19:08,523 --> 00:19:10,563 Amandine mi tuhle řekla, 314 00:19:11,523 --> 00:19:14,323 nedávno, viď? Řekla... 315 00:19:16,763 --> 00:19:21,203 Amandine povídala, že v životě jde o to, najít svou životní vášeň. 316 00:19:21,283 --> 00:19:23,963 A já tomu věřím, opravdu. 317 00:19:24,083 --> 00:19:25,123 Potkal jsem... 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,803 Nedávno jsem se seznámil s... 319 00:19:31,243 --> 00:19:32,243 Davem. 320 00:19:40,003 --> 00:19:41,523 Dave je účetní, 321 00:19:43,563 --> 00:19:45,043 ale jeho vášní je salsa. 322 00:19:52,763 --> 00:19:54,803 A pak je tu Jason. 323 00:19:54,843 --> 00:20:00,243 Jason točí reklamy... Jason točil reklamy 324 00:20:00,843 --> 00:20:03,363 a miloval motorky. 325 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 A taky je tu Paul. 326 00:20:12,283 --> 00:20:14,043 Nevím, kdo to je. 327 00:20:17,123 --> 00:20:18,323 Amandine to ví. 328 00:20:20,363 --> 00:20:25,843 Tito tři muži neví, že mají společnou vášeň. 329 00:20:26,483 --> 00:20:28,843 Rozdíl mezi restaurací Amandine 330 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 a mou ženou Amandine 331 00:20:30,523 --> 00:20:34,683 je v tom, že restaurace mi za zády nešoustá tři chlapy najednou. 332 00:20:52,603 --> 00:20:54,123 Miluju tě, drahoušku. 333 00:20:57,043 --> 00:20:58,243 Tohle všechno je pro tebe. 334 00:22:45,883 --> 00:22:47,883 Překlad titulků: Vixo 335 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 Kreativní dohled: Vít Bezdíček