1 00:00:07,963 --> 00:00:09,883 ‫האבל הוא חלקלק.‬ 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,363 ‫הוא תוקף אותנו בתחפושות רבות.‬ 3 00:00:13,923 --> 00:00:16,563 ‫למשל, כשאנחנו חווים אובדן,‬ 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,043 ‫יש מעין תחושה של בגידה.‬ 5 00:00:20,403 --> 00:00:22,003 ‫את מסכימה, אמנדין?‬ 6 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 ‫בגידה?‬ 7 00:00:29,163 --> 00:00:30,163 ‫ג'יימי?‬ 8 00:00:31,363 --> 00:00:34,803 ‫היית אומר שאתה מרגיש מעט נבגד?‬ 9 00:00:40,323 --> 00:00:41,443 ‫סליחה.‬ 10 00:00:46,203 --> 00:00:49,163 ‫אני ממש מצטער, אני חייב לענות.‬ 11 00:00:49,243 --> 00:00:50,723 ‫אני ממש מצטער. היי, אחי.‬ 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 ‫היי, איך הלך לך? השגת את הכמהין?‬ 13 00:00:54,563 --> 00:00:55,563 ‫סאוויני?‬ 14 00:00:56,843 --> 00:00:59,923 ‫טוב, פשוט תמשיך לנסות. בסדר. תשתדל.‬ 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,523 ‫כן, בריגסי, אני חייב לנתק. טוב, להתראות, אחי. ביי.‬ 16 00:01:05,763 --> 00:01:08,563 ‫אני ממש מצטער. על מה דיברת?‬ 17 00:01:17,523 --> 00:01:20,523 ‫אני פשוט קצת בלחץ בעבודה כרגע.‬ 18 00:01:20,603 --> 00:01:24,083 ‫אנחנו פותחים הערב והחדרים לא מוכנים.‬ 19 00:01:24,163 --> 00:01:25,963 ‫יש טעויות בתפריט האה-לה-קארט.‬ 20 00:01:26,043 --> 00:01:28,963 ‫אנחנו מנסים למצוא פטריות כמהין בשם סאוויני...‬ 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,363 ‫אז זה לא בראש סדר העדיפויות שלך?‬ 22 00:01:32,643 --> 00:01:33,643 ‫בטח שכן.‬ 23 00:01:34,603 --> 00:01:36,243 ‫אפשר לשאול שאלה, ג'יימי?‬ 24 00:01:37,163 --> 00:01:40,123 ‫אתה חושש לפעמים שאתה לא טוב מספיק בשביל אמנדין?‬ 25 00:01:41,523 --> 00:01:45,803 ‫דם חם‬ 26 00:01:47,443 --> 00:01:49,723 ‫באיזו שעה חזרת הביתה מההופעה?‬ 27 00:01:50,243 --> 00:01:51,603 ‫ב-21:30 בערך.‬ 28 00:01:51,683 --> 00:01:53,003 ‫השמרטפית הייתה כאן?‬ 29 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 ‫כן. רייצ'ל.‬ 30 00:01:54,163 --> 00:01:59,323 ‫שילמתי לה ואז הלכתי לשם כדי לעבוד על תפריט הקינוחים.‬ 31 00:01:59,723 --> 00:02:00,683 ‫אני שף.‬ 32 00:02:00,763 --> 00:02:03,243 ‫אני פותח את המסעדה הראשונה שלי הערב.‬ 33 00:02:05,203 --> 00:02:07,603 ‫אז כן, הייתי שם, במטבח.‬ 34 00:02:07,683 --> 00:02:09,363 ‫לא שמעת שום דבר?‬ 35 00:02:09,443 --> 00:02:11,203 ‫הרכבתי אוזניות.‬ 36 00:02:11,283 --> 00:02:14,403 ‫כשאני עובד על התפריטים שלי, אני תמיד מאזין למוזיקה.‬ 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,083 ‫כמה הוא היה שווה?‬ 38 00:02:16,163 --> 00:02:17,643 ‫הכינור או האקסבוקס?‬ 39 00:02:19,643 --> 00:02:21,123 ‫סליחה, זה...‬ 40 00:02:21,763 --> 00:02:25,723 ‫אני קצת נסער, בכנות. מעולם לא שדדו אותנו...‬ 41 00:02:25,803 --> 00:02:28,363 ‫- זה לא שוד. - סליחה?‬ 42 00:02:28,643 --> 00:02:31,123 ‫זה לא שוד. זו פריצה.‬ 43 00:02:33,483 --> 00:02:34,483 ‫נכון.‬ 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,443 ‫הוא סוס עבודה טוב, בסיסי.‬ 45 00:02:39,483 --> 00:02:43,203 ‫הוא לא מתקרב לקרסוליים של הראסטלי, כמובן, אבל הוא כלי אמין.‬ 46 00:02:43,483 --> 00:02:44,803 ‫הוא רב המכר שלנו.‬ 47 00:02:47,243 --> 00:02:48,523 ‫כמה הוא עולה?‬ 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,603 ‫הדגם הספציפי הזה עולה...‬ 49 00:02:51,683 --> 00:02:53,283 ‫תודה. תודה רבה.‬ 50 00:02:55,203 --> 00:02:57,443 ‫הם פשוט שברו את החלון ולקחו אותו?‬ 51 00:02:57,523 --> 00:02:58,403 ‫ואת האקסבוקס.‬ 52 00:02:58,483 --> 00:03:01,443 ‫אמי אמרה שהיה דם. אולי המשטרה תוכל לאתר דנ"א?‬ 53 00:03:01,523 --> 00:03:05,443 ‫קודם כול, המשטרה לא שומרת דגימות דנ"א של כל שוברי החלונות בלונדון.‬ 54 00:03:05,523 --> 00:03:08,763 ‫דבר שני, לא קוראים לה אמי. מעולם לא קראו לה אמי. אמנדין.‬ 55 00:03:09,443 --> 00:03:10,403 ‫מונית!‬ 56 00:03:10,483 --> 00:03:13,603 ‫תקשיבי. יהיה בסדר, אמי, טוב?‬ 57 00:03:14,203 --> 00:03:15,563 ‫אני עומד לרשותך.‬ 58 00:03:17,443 --> 00:03:18,643 ‫תודה על היום.‬ 59 00:03:18,723 --> 00:03:21,363 ‫- עזרת מאוד. - נחתכת.‬ 60 00:03:22,203 --> 00:03:23,083 ‫מה?‬ 61 00:03:23,163 --> 00:03:25,883 ‫הפלסטר על היד שלך. נחתכת.‬ 62 00:03:28,123 --> 00:03:29,283 ‫אני שף, אחי.‬ 63 00:03:30,163 --> 00:03:32,443 ‫כן? תראה את זה.‬ 64 00:03:32,523 --> 00:03:35,443 ‫תראה את זה. אנחנו נחתכים כל הזמן, טוב?‬ 65 00:03:36,283 --> 00:03:38,363 ‫נגיד שעשיתי לכם טובה היום, טוב?‬ 66 00:03:38,443 --> 00:03:40,923 ‫אמי, נתראה בפתיחה הערב.‬ 67 00:03:43,123 --> 00:03:46,123 ‫קח אותנו לסטרנד, בבקשה, אחי. תודה.‬ 68 00:03:46,843 --> 00:03:48,323 ‫- זה סימן. - מה?‬ 69 00:03:48,403 --> 00:03:49,803 ‫- השוד. - פריצה.‬ 70 00:03:49,883 --> 00:03:51,323 ‫מי ידע שהוא היה שם?‬ 71 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 ‫- מישהו פרץ ולקח את הכינור... - ואת האקסבוקס.‬ 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,043 ‫שיזדיין האקסבוקס!‬ 73 00:03:56,523 --> 00:03:59,603 ‫אכפת לך מאקסבוקס מזוין? מה הבעיה שלך?‬ 74 00:03:59,683 --> 00:04:01,803 ‫- תעצור את המונית. - מה זאת אומרת?‬ 75 00:04:01,883 --> 00:04:03,323 ‫אני מאחר.‬ 76 00:04:03,403 --> 00:04:05,803 ‫אמנדין! אין לי זמן. לאן את הולכת?‬ 77 00:04:05,883 --> 00:04:08,243 ‫- אני מאחר. - אני לא רוצה את החרא...‬ 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,483 ‫- הוא כלי אמין! - ...הזול הזה.‬ 79 00:04:10,563 --> 00:04:12,803 ‫- פשוט סע. - לאן את נוסעת? חכי! אמנדין!‬ 80 00:04:13,003 --> 00:04:13,843 ‫חכי!‬ 81 00:04:21,123 --> 00:04:22,083 ‫לעזאזל!‬ 82 00:04:26,083 --> 00:04:27,163 ‫גברת וילסון.‬ 83 00:04:28,403 --> 00:04:29,563 ‫אין חדש?‬ 84 00:04:31,403 --> 00:04:32,403 ‫סליחה, מה?‬ 85 00:04:32,843 --> 00:04:33,843 ‫לגבי הצבי.‬ 86 00:04:35,203 --> 00:04:37,163 ‫נכון, בטח, לא.‬ 87 00:04:38,363 --> 00:04:41,483 ‫הוא... אני לא יודעת... הוא קיבל...‬ 88 00:04:44,683 --> 00:04:45,643 ‫קבורה טובה?‬ 89 00:04:45,723 --> 00:04:46,923 ‫קבורה?‬ 90 00:04:47,683 --> 00:04:49,083 ‫הוא אוכל לכלבים.‬ 91 00:04:49,563 --> 00:04:54,163 ‫הרמתי אותו, טחנתי אותו, האכלתי את כלבי הציד בבשר שלו.‬ 92 00:04:59,083 --> 00:05:01,163 ‫טוב, כדאי שאזוז.‬ 93 00:05:18,643 --> 00:05:21,643 ‫כן. סליחה, אחי. אני יודע שרצית אותן.‬ 94 00:05:21,723 --> 00:05:23,363 ‫תשכח מהסאוויני, בסדר?‬ 95 00:05:23,403 --> 00:05:26,523 ‫תשלח מישהו להרודס ותקנה את הפטריות הכי טובות שאפשר.‬ 96 00:05:26,603 --> 00:05:29,563 ‫ותזמין מהנדס שיטפל במאוורר.‬ 97 00:05:29,963 --> 00:05:30,883 ‫בסדר.‬ 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,283 ‫לעזאזל!‬ 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 ‫- אתה מנגן? - סליחה?‬ 100 00:05:36,163 --> 00:05:37,123 ‫בכינור?‬ 101 00:05:37,203 --> 00:05:40,043 ‫מה? זה? לא. זה תת המקלע שלי.‬ 102 00:05:40,403 --> 00:05:42,683 ‫אתן יודעות, למקרה שהפגישה הזאת תסלים.‬ 103 00:05:44,083 --> 00:05:46,923 ‫- מה זה "אורקייטה טארטופייטה"? - אורקטה.‬ 104 00:05:47,003 --> 00:05:49,963 ‫באיטלקית, זה "אוזן קטנה".‬ 105 00:05:50,043 --> 00:05:53,243 ‫זו פסטה מדרום איטליה מחיטת דורום ללא ביצים‬ 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,923 ‫שמוקפצת עם פטריות קרמיני, אספרגוס ופרמג'יאנו רג'יאנו,‬ 107 00:05:57,003 --> 00:06:01,683 ‫בתוספת שמן כמהין, קרם כמהין ופטריות כמהין מגוררות.‬ 108 00:06:02,443 --> 00:06:04,723 ‫משרי לפה, נא להפסיק לרייר.‬ 109 00:06:05,043 --> 00:06:08,443 ‫מארק ואני יצאנו לציד כמהין בטוסקנה בשנה שעברה.‬ 110 00:06:08,523 --> 00:06:10,403 ‫הן לא פטריות סאוויני, נכון?‬ 111 00:06:10,483 --> 00:06:13,723 ‫- פטריות סאוויני הן אלות הכמהין. - נשמע מדהים.‬ 112 00:06:14,083 --> 00:06:17,083 ‫עשר נקודות לגברת קלייר.‬ 113 00:06:17,963 --> 00:06:19,763 ‫אם כך, החשבונות העסקיים.‬ 114 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 ‫- כן. - היתרות די נמוכות.‬ 115 00:06:22,483 --> 00:06:24,963 ‫את יודעת, סאוויני זה לא זול.‬ 116 00:06:25,403 --> 00:06:27,963 ‫בריגסי, הכמהין חייבות להיות סאוויני.‬ 117 00:06:28,043 --> 00:06:29,323 ‫חובה. מונית!‬ 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,563 ‫תתקשר לכולם. פשוט תעשה שיחות. תתקשר לכל מי שאתה מכיר.‬ 119 00:06:32,643 --> 00:06:34,123 ‫בסדר. טוב.‬ 120 00:06:34,203 --> 00:06:35,323 ‫היי, אחי.‬ 121 00:06:37,603 --> 00:06:40,323 ‫אימפריאל שירותי זיגוג‬ 122 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 ‫אימא!‬ 123 00:06:42,963 --> 00:06:45,323 ‫גרטה! מה קרה, יקירה?‬ 124 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 ‫- יש לי משהו בכף רגל. - מה?‬ 125 00:06:48,683 --> 00:06:49,683 ‫בואי נראה...‬ 126 00:06:50,683 --> 00:06:53,003 ‫זה נראה כואב. בסדר.‬ 127 00:06:53,083 --> 00:06:54,843 ‫בואי נלך לטפל בזה. קדימה.‬ 128 00:06:57,243 --> 00:06:58,203 ‫זהו.‬ 129 00:07:55,403 --> 00:07:57,763 ‫"יותר מכול, קוקו התאוותה להיות חופשייה.‬ 130 00:07:59,043 --> 00:08:02,643 ‫"חופשייה מהאחריות שהכבידה על נשים אחרות.‬ 131 00:08:02,723 --> 00:08:06,203 ‫"עבודת הפרך שבאימהות, השגרה היומיומית, המייגעת ונטולת האהבה.‬ 132 00:08:06,643 --> 00:08:09,483 ‫"קוקו אמרה שבחורה צריכה להיות רק שני דברים,‬ 133 00:08:09,563 --> 00:08:11,403 ‫"מי ומה שהיא רוצה."‬ 134 00:08:13,043 --> 00:08:13,923 ‫לו?‬ 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,563 ‫מה? מה הבעיה? מה קרה?‬ 136 00:08:21,643 --> 00:08:22,843 ‫אין בעיה.‬ 137 00:08:24,203 --> 00:08:25,363 ‫לא קרה כלום.‬ 138 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 ‫פשוט...‬ 139 00:08:30,283 --> 00:08:33,043 ‫אתמול בערב, כשחזרתי, לא היית בבית.‬ 140 00:08:37,043 --> 00:08:38,923 ‫כן, יצאתי לטיול, אז...‬ 141 00:08:39,043 --> 00:08:41,243 ‫כן, אבל הילדים היו לבד.‬ 142 00:08:43,563 --> 00:08:46,083 ‫הם ישנו ונעלתי את הדלת.‬ 143 00:08:46,163 --> 00:08:47,683 ‫כן, אבל הם היו לבד.‬ 144 00:08:50,803 --> 00:08:52,563 ‫רוצים חטיפים?‬ 145 00:08:53,683 --> 00:08:56,683 ‫- לא, אנחנו שומרים מקום... - אפשר לקבל גינס, בבקשה?‬ 146 00:09:04,643 --> 00:09:05,683 ‫הן מדהימות.‬ 147 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 ‫- הן לא סאוויני, אבל... - אני יודע.‬ 148 00:09:08,803 --> 00:09:11,323 ‫פשוט כתוב "סאוויני" בתפריט.‬ 149 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 ‫זה...‬ 150 00:09:17,883 --> 00:09:19,203 ‫- פשוט תשתמש בהן. - כן?‬ 151 00:09:20,323 --> 00:09:22,043 ‫אף אחד לא ישים לב. בסדר?‬ 152 00:09:22,443 --> 00:09:23,683 ‫הן הסאוויני.‬ 153 00:09:23,763 --> 00:09:25,163 ‫- אלה הסאוויני. - עכשיו.‬ 154 00:09:25,243 --> 00:09:26,163 ‫בסדר.‬ 155 00:09:29,243 --> 00:09:30,203 ‫טוב.‬ 156 00:09:34,043 --> 00:09:38,203 ‫טוב, ובקס, תושיבי את "ווג" בשולחן שמונה.‬ 157 00:09:38,283 --> 00:09:41,923 ‫בסדר? ואת ה"טיימס" ואת "וניטי פייר" בשבע ובתשע.‬ 158 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 ‫ושולחנות 14, 17 ו-16... הכוס הזאת מלוכלכת.‬ 159 00:09:47,243 --> 00:09:48,803 ‫אז למה התחתנת איתו?‬ 160 00:09:49,683 --> 00:09:51,043 ‫זה לא הגיוני.‬ 161 00:09:51,123 --> 00:09:52,123 ‫למה לא?‬ 162 00:09:52,483 --> 00:09:54,763 ‫אני לא מכיר אותו,‬ 163 00:09:54,803 --> 00:09:56,683 ‫אבל את מדהימה.‬ 164 00:09:57,643 --> 00:09:59,163 ‫יכולת להיות עם כל אחד.‬ 165 00:10:05,563 --> 00:10:08,683 ‫ברגע שהן מוכנות, להוציא אותן מייד. פשוט... בסדר?‬ 166 00:10:11,523 --> 00:10:12,923 ‫אז מה טעים, בקינגהאם?‬ 167 00:10:13,043 --> 00:10:15,003 ‫שום דבר. באמת. לא כלום ושום דבר.‬ 168 00:10:15,083 --> 00:10:17,203 ‫הקבביה בהמשך הרחוב יוצאת מן הכלל.‬ 169 00:10:17,283 --> 00:10:18,803 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 170 00:10:19,523 --> 00:10:21,003 ‫שרי, קלייר, מה שלומכן?‬ 171 00:10:21,083 --> 00:10:24,163 ‫שמעתי שיש לך כמהין מטוסקנה. סאוויני, לא סתם.‬ 172 00:10:24,243 --> 00:10:27,283 ‫כן. תגיד לי מה דעתך, בסדר?‬ 173 00:10:27,363 --> 00:10:28,923 ‫תודה על הכול.‬ 174 00:10:29,243 --> 00:10:31,003 ‫אימא! תהיי בריאה.‬ 175 00:10:32,203 --> 00:10:33,043 ‫אבא.‬ 176 00:10:33,803 --> 00:10:35,923 ‫- תודה שבאת, חבר. - אחי.‬ 177 00:10:36,043 --> 00:10:38,763 ‫- תראה להם מה זה. - תודה שבאת.‬ 178 00:10:39,643 --> 00:10:41,683 ‫- את! תראי אותך. - אתה.‬ 179 00:10:41,763 --> 00:10:43,683 ‫את. אני לגמרי...‬ 180 00:10:43,763 --> 00:10:45,443 ‫- בהצלחה, ג'יימי! - בהחלט.‬ 181 00:10:46,163 --> 00:10:48,683 ‫דניאל, היי. מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 182 00:10:48,803 --> 00:10:49,803 ‫מי זאת?‬ 183 00:10:49,883 --> 00:10:52,443 ‫ג'יי-דוג, זאת ארוסתי היפהפייה, ברי.‬ 184 00:10:52,883 --> 00:10:55,163 ‫ברי, זה המאסטרו שלנו, ג'יימי.‬ 185 00:10:55,603 --> 00:10:58,083 ‫- זה מרגש כל כך. - באמת? לא בעיניי.‬ 186 00:10:58,163 --> 00:11:00,443 ‫תראי, אני באמת רועד. רוצה עצה, ברי?‬ 187 00:11:00,523 --> 00:11:03,603 ‫תזמיני טלה בכרישה הפרובינציאלית. מבטיח. תמותי על זה.‬ 188 00:11:03,683 --> 00:11:06,563 ‫דן, אפשר לדבר איתך לדקה או שתיים?‬ 189 00:11:06,643 --> 00:11:09,243 ‫זה בסדר? ממש בקצרה. אני מתנצל. תודה.‬ 190 00:11:09,323 --> 00:11:10,283 ‫היי, חבר.‬ 191 00:11:12,603 --> 00:11:17,043 ‫אני רק רוצה לומר שאני מצטער אם הייתי קצת עצבני הבוקר.‬ 192 00:11:17,763 --> 00:11:20,323 ‫אני לא... תראה... ותודה.‬ 193 00:11:20,403 --> 00:11:23,883 ‫על כל מה שעשית למען אמנדין בשבועות האחרונים.‬ 194 00:11:23,963 --> 00:11:25,923 ‫תודה מקרב לב.‬ 195 00:11:26,003 --> 00:11:28,203 ‫אתה יודע, עבדתי פעם במטבח.‬ 196 00:11:29,003 --> 00:11:31,123 ‫לפני האוניברסיטה, במלון בהאטפילד.‬ 197 00:11:31,203 --> 00:11:35,323 ‫אני זוכר שאם מישהו נחתך, הפלסטרים תמיד כחולים.‬ 198 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ‫מה?‬ 199 00:11:39,123 --> 00:11:41,003 ‫למקרה שהם ייפלו לתוך האוכל.‬ 200 00:11:41,323 --> 00:11:43,483 ‫היו מעט מאוד מאכלים כחולים.‬ 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 ‫וחיפשתי את זה בגוגל.‬ 202 00:11:46,203 --> 00:11:49,003 ‫לא רק שצדקתי, מתברר שזה החוק.‬ 203 00:11:50,163 --> 00:11:51,883 ‫תקנת בטיחות המזון, 1990.‬ 204 00:11:56,283 --> 00:11:57,683 ‫תן להם בראש, ג'יי-דוג.‬ 205 00:12:22,083 --> 00:12:24,603 ‫ברוכים הבאים. תודה רבה שבאתם.‬ 206 00:12:25,123 --> 00:12:27,803 ‫ביאטריס, את נראית יוצא מן הכלל.‬ 207 00:12:28,163 --> 00:12:30,963 ‫ג'יימי, שמעתי שהייתה פריצה.‬ 208 00:12:32,163 --> 00:12:33,323 ‫כן, לצערי.‬ 209 00:12:33,403 --> 00:12:34,883 ‫- היית שם? - כן.‬ 210 00:12:34,963 --> 00:12:36,563 ‫- ולא עשית שום דבר? - אני...‬ 211 00:12:37,003 --> 00:12:39,883 ‫לא, את צודקת לגמרי, ביאטריס.‬ 212 00:12:39,963 --> 00:12:41,483 ‫את צודקת. הייתי שם.‬ 213 00:12:41,563 --> 00:12:44,803 ‫הייתי שם ואני מתנצל מעומק ליבי.‬ 214 00:12:44,883 --> 00:12:47,163 ‫הייתי צריך לעשות יותר ולהגיב טוב יותר.‬ 215 00:12:47,243 --> 00:12:49,083 ‫הייתי צריך להגיב טוב הרבה יותר.‬ 216 00:12:49,163 --> 00:12:50,923 ‫לא. אל תקשיב לה.‬ 217 00:12:52,083 --> 00:12:53,563 ‫תשחק אותה, ג'יימי.‬ 218 00:13:01,483 --> 00:13:04,123 ‫צילחות. אני צריך פה ריכוז.‬ 219 00:13:04,203 --> 00:13:05,283 ‫שאני אמות!‬ 220 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 ‫זה בגלל המאוורר.‬ 221 00:13:06,603 --> 00:13:09,043 ‫מה אומרים? מי שלא עומד בחום... רגע!‬ 222 00:13:09,123 --> 00:13:11,043 ‫בסדר, קדימה.‬ 223 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 ‫קדימה.‬ 224 00:13:17,523 --> 00:13:19,963 ‫אתה מזיע על הצלחת. תחזיר אותה.‬ 225 00:13:20,043 --> 00:13:22,243 ‫צא לנשום אוויר. תמצא מישהו אחר.‬ 226 00:13:22,323 --> 00:13:23,163 ‫בטיפול.‬ 227 00:13:27,083 --> 00:13:29,483 ‫איפה בקס? אמרתי לכם לטפל בזה, לעזאזל.‬ 228 00:13:38,603 --> 00:13:39,883 ‫- תתקן את זה! - מה יש?‬ 229 00:13:39,963 --> 00:13:41,843 ‫שום דבר. תחזרי למטה. תיהני.‬ 230 00:13:41,923 --> 00:13:44,323 ‫- רצועת המאוורר קרועה. - אפשר להשיג מרכב.‬ 231 00:13:44,403 --> 00:13:46,603 ‫- לא... - לא. היא גדולה מדי. קח. הנה.‬ 232 00:13:46,683 --> 00:13:47,603 ‫טוב.‬ 233 00:13:49,723 --> 00:13:50,763 ‫טוב.‬ 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,083 ‫כן.‬ 235 00:13:52,363 --> 00:13:53,363 ‫רק שנייה.‬ 236 00:13:58,403 --> 00:13:59,323 ‫עכשיו...‬ 237 00:14:01,803 --> 00:14:03,163 ‫זה אמור להחזיק כשעה.‬ 238 00:14:03,483 --> 00:14:04,443 ‫תודה.‬ 239 00:14:04,523 --> 00:14:07,323 ‫דרך אגב, הצדפות מדהימות.‬ 240 00:14:07,403 --> 00:14:08,683 ‫אלה חלזונות ים.‬ 241 00:14:08,763 --> 00:14:11,483 ‫אתה רואה? מה אני מבינה? נתראה למטה.‬ 242 00:14:17,283 --> 00:14:18,603 ‫איפה היית?‬ 243 00:14:19,003 --> 00:14:20,043 ‫על הגג.‬ 244 00:14:20,923 --> 00:14:22,563 ‫נעלמו לך הגרביונים.‬ 245 00:14:23,243 --> 00:14:24,163 ‫אה, נכון.‬ 246 00:14:24,963 --> 00:14:27,843 ‫הזדיינתי עם השף, אז...‬ 247 00:14:28,443 --> 00:14:31,523 ‫- באמת? - צרפתי. זין נחמד מאוד.‬ 248 00:14:32,323 --> 00:14:33,403 ‫על הגג?‬ 249 00:14:34,483 --> 00:14:35,523 ‫כן?‬ 250 00:14:36,003 --> 00:14:36,883 ‫הזמנה, ג'יו.‬ 251 00:14:36,963 --> 00:14:40,003 ‫מנת אננס, מנת פנה קוטה, מנת שורטברד.‬ 252 00:14:41,683 --> 00:14:44,403 ‫אלה פטריות סאוויני. אלות הכמהין.‬ 253 00:14:47,363 --> 00:14:48,403 ‫תזיין אותי.‬ 254 00:14:50,363 --> 00:14:51,283 ‫אל תפסיק.‬ 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,483 ‫תזיין אותי, חבובה שכמוך.‬ 256 00:14:57,403 --> 00:14:59,243 ‫מה אתה עושה? אל תפסיק.‬ 257 00:14:59,603 --> 00:15:00,603 ‫למה אתה מפסיק?‬ 258 00:15:02,603 --> 00:15:04,523 ‫- מה אמרת עכשיו? - שום דבר.‬ 259 00:15:04,923 --> 00:15:06,163 ‫מה? שום דבר.‬ 260 00:15:08,163 --> 00:15:10,763 ‫קראת לי חבובה.‬ 261 00:15:10,843 --> 00:15:13,243 ‫לא, לא נכון.‬ 262 00:15:14,923 --> 00:15:17,523 ‫שמעתי אותך, אמרת, "תזיין אותי, חבובה שכמוך".‬ 263 00:15:18,563 --> 00:15:20,283 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 264 00:15:22,363 --> 00:15:24,443 ‫- למה "חבובה"? - זה מגוחך.‬ 265 00:15:24,523 --> 00:15:26,363 ‫לא, תעני על השאלה.‬ 266 00:15:26,963 --> 00:15:28,923 ‫- למה קראת לי חבובה? - טוב, אני...‬ 267 00:15:29,003 --> 00:15:30,883 ‫- אני מבין. - זה נפלט לי.‬ 268 00:15:30,963 --> 00:15:33,243 ‫- אז באמת קראת לי ככה? - נו, באמת, ג'ף.‬ 269 00:15:33,323 --> 00:15:36,243 ‫אני חבובה? אנחנו באמצע סקס ואת חושבת על חבובות?‬ 270 00:15:36,323 --> 00:15:38,403 ‫- אתה קורא לי בשמות. - מתי?‬ 271 00:15:38,483 --> 00:15:39,403 ‫אני...‬ 272 00:15:39,923 --> 00:15:42,963 ‫בחג המולד שעבר, בחדר הנוסף. קראת לי כלבה.‬ 273 00:15:43,043 --> 00:15:45,363 ‫- זה שונה. - במה זה שונה?‬ 274 00:15:46,003 --> 00:15:48,323 ‫זה מה שאת חושבת עליי? שאני חבובה?‬ 275 00:15:48,403 --> 00:15:50,003 ‫אתה מתנהג כמו חבובה עכשיו.‬ 276 00:15:50,083 --> 00:15:52,483 ‫- אני לא מאמין. - אז תאמין.‬ 277 00:15:54,403 --> 00:15:55,323 ‫אני חבובה?‬ 278 00:15:58,443 --> 00:15:59,843 ‫חבובה מזוינת?‬ 279 00:16:09,283 --> 00:16:12,403 ‫זה החשבון האחרון, חבר'ה. זה טוב. אנחנו קרובים כל כך.‬ 280 00:16:12,643 --> 00:16:14,083 ‫מדהים, הלילה.‬ 281 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 ‫היה נפלא.‬ 282 00:16:16,923 --> 00:16:18,563 ‫זהו זה, קרוב כל כך...‬ 283 00:16:52,763 --> 00:16:55,403 ‫"מעין מסתורין מתוק ובלתי נודע‬ 284 00:16:55,483 --> 00:16:58,203 ‫"נישא על פני הים הזה,‬ 285 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 ‫"שתנודותיו העדינות והנוראות מבטאות כמדומה‬ 286 00:17:02,923 --> 00:17:05,483 ‫"מעין נשמה נסתרת מתחתן..."‬ 287 00:17:08,243 --> 00:17:10,123 ‫המסעדה הזו היא החלום שלך,‬ 288 00:17:11,243 --> 00:17:12,803 ‫וקראת לה על שמי.‬ 289 00:17:14,123 --> 00:17:15,523 ‫לא אשכח את זה לעולם.‬ 290 00:17:30,363 --> 00:17:31,963 ‫ובכך סיימנו.‬ 291 00:17:32,043 --> 00:17:33,363 ‫מזל טוב, בוס.‬ 292 00:17:33,843 --> 00:17:35,243 ‫כולם מחכים.‬ 293 00:17:46,283 --> 00:17:48,083 ‫די. בבקשה.‬ 294 00:17:49,123 --> 00:17:51,723 ‫שבו. שבו בבקשה.‬ 295 00:17:55,003 --> 00:17:57,043 ‫כשהייתי בן ארבע...‬ 296 00:17:57,123 --> 00:17:58,723 ‫אני ממש מצטערת.‬ 297 00:17:58,803 --> 00:18:02,803 ‫הכנתי לאימא שלי, שיושבת שם, הכנתי לה תה וצנים והגשתי למיטה.‬ 298 00:18:04,603 --> 00:18:08,203 ‫והתה היה קר, בעיקר חלב, והצנים היה שרוף.‬ 299 00:18:09,923 --> 00:18:13,963 ‫אבל היא אמרה שזה התה והצנים הכי טובים שהיא טעמה.‬ 300 00:18:14,043 --> 00:18:16,723 ‫אז אימא, כל זה באשמתך.‬ 301 00:18:16,803 --> 00:18:17,803 ‫זה...‬ 302 00:18:19,323 --> 00:18:20,483 ‫אבל ה...‬ 303 00:18:21,083 --> 00:18:24,483 ‫התמונה שאתם רואים שם מאחורי הבר,‬ 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,803 ‫- זאת לא אימא שלי. - תודה לאל.‬ 305 00:18:28,523 --> 00:18:29,803 ‫זאת...‬ 306 00:18:30,963 --> 00:18:32,483 ‫זאת אמנדין.‬ 307 00:18:34,483 --> 00:18:35,443 ‫אשתי.‬ 308 00:18:38,323 --> 00:18:41,483 ‫תבינו, יש שתי אמנדין ו...‬ 309 00:18:43,203 --> 00:18:45,123 ‫שתיהן תובעניות.‬ 310 00:18:46,803 --> 00:18:48,723 ‫שתיהן דורשות הרבה...‬ 311 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‫הרבה דאגה ותשומת לב.‬ 312 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 ‫שתיהן...‬ 313 00:19:08,523 --> 00:19:10,563 ‫אמנדין אמרה לי לפני כמה ימים,‬ 314 00:19:11,523 --> 00:19:14,323 ‫ממש שלשום, לא? אמנדין אמרה...‬ 315 00:19:16,763 --> 00:19:21,203 ‫אמנדין אמרה שהעיקר בחיים הוא למצוא את התשוקה שלך.‬ 316 00:19:21,283 --> 00:19:23,963 ‫ואני מאמין בזה, באמת. אני מאמין בזה.‬ 317 00:19:24,083 --> 00:19:25,123 ‫והכרתי...‬ 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,803 ‫הכרתי מישהו לאחרונה...‬ 319 00:19:31,243 --> 00:19:32,243 ‫את דייב.‬ 320 00:19:40,003 --> 00:19:41,523 ‫דייב הוא רואה חשבון,‬ 321 00:19:43,563 --> 00:19:45,043 ‫אבל התשוקה שלו היא סלסה.‬ 322 00:19:52,763 --> 00:19:54,803 ‫וגם את ג'ייסון.‬ 323 00:19:54,843 --> 00:20:00,243 ‫ג'ייסון הוא במאי... ג'ייסון היה במאי פרסומות‬ 324 00:20:00,843 --> 00:20:03,363 ‫והוא אהב אופנועים.‬ 325 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 ‫וגם את פול.‬ 326 00:20:12,283 --> 00:20:14,043 ‫ואני לא יודע מיהו פול.‬ 327 00:20:17,123 --> 00:20:18,323 ‫אמנדין יודעת.‬ 328 00:20:20,363 --> 00:20:25,843 ‫תבינו, מה ששלושת הגברים האלה לא יודעים הוא שיש להם עוד תשוקה משותפת.‬ 329 00:20:26,483 --> 00:20:28,843 ‫כי ההבדל בין "אמנדין", המסעדה,‬ 330 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 ‫לבין אמנדין, אשתי,‬ 331 00:20:30,523 --> 00:20:34,683 ‫הוא שהמסעדה לא מזדיינת עם שלושה גברים אחרים מאחורי הגב שלי.‬ 332 00:20:52,603 --> 00:20:54,123 ‫אני אוהב אותך, יקירתי.‬ 333 00:20:57,043 --> 00:20:58,243 ‫כל זה בשבילך.‬ 334 00:22:45,883 --> 00:22:47,883 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 335 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬