1 00:00:07,963 --> 00:00:09,883 Горе изворотливо. 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,363 Оно приходит к нам во многих обличьях. 3 00:00:13,923 --> 00:00:16,563 Например, когда мы переживаем потерю, 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,043 она может ощущаться как предательство. 5 00:00:20,403 --> 00:00:22,003 Вы согласны, Амандина? 6 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 Предательство? 7 00:00:29,163 --> 00:00:30,163 Джейми? 8 00:00:31,363 --> 00:00:34,803 Вы считаете, что вас в какой-то мере предали? 9 00:00:40,323 --> 00:00:41,443 Простите. 10 00:00:46,203 --> 00:00:49,163 Извините. Я должен ответить. 11 00:00:49,243 --> 00:00:50,723 Простите. Привет, дружище. 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Как успехи? Трюфели достал? 13 00:00:54,563 --> 00:00:55,563 «Савини»? 14 00:00:56,843 --> 00:00:59,923 Ладно, продолжай искать. Да. Сделай всё, что можешь. 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,523 Да, Бригзи, мне пора. До встречи, дружище. Пока. 16 00:01:05,763 --> 00:01:08,563 Простите. Что вы говорили? 17 00:01:17,523 --> 00:01:20,523 Сейчас у меня на работе стресс. 18 00:01:20,603 --> 00:01:24,083 Мы открываемся сегодня, а залы не готовы. 19 00:01:24,163 --> 00:01:25,963 В меню полно ошибок. 20 00:01:26,043 --> 00:01:28,963 Мы пытаемся найти особенные трюфели - «Савини»... 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,363 Значит, психотерапия для вас не приоритет? 22 00:01:32,643 --> 00:01:33,643 Конечно приоритет. 23 00:01:34,603 --> 00:01:36,243 Можно вопрос, Джейми? 24 00:01:37,163 --> 00:01:40,123 Вы переживаете, что недостаточно хороши для Амандины? 25 00:01:41,523 --> 00:01:45,803 МЛЕКОПИТАЮЩИЕ 26 00:01:47,443 --> 00:01:49,723 Во сколько вы пришли домой с концерта? 27 00:01:50,243 --> 00:01:51,603 Где-то в 21:30. 28 00:01:51,683 --> 00:01:53,003 Няня была здесь? 29 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 Да. Рейчел. 30 00:01:54,163 --> 00:01:59,323 Я заплатил ей и пришел сюда работать над меню десертов. 31 00:01:59,723 --> 00:02:00,683 Я шеф-повар. 32 00:02:00,763 --> 00:02:03,243 Сегодня открываю свой первый ресторан. 33 00:02:05,203 --> 00:02:07,603 Так что да, я был там, на кухне. 34 00:02:07,683 --> 00:02:09,363 Вы ничего не слышали? 35 00:02:09,443 --> 00:02:11,203 На мне были наушники. 36 00:02:11,283 --> 00:02:14,403 Когда я работаю над меню, я всегда слушаю музыку. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,083 Сколько она стоила? 38 00:02:16,163 --> 00:02:17,643 Скрипка или Xbox? 39 00:02:19,643 --> 00:02:21,123 Простите, это... 40 00:02:21,763 --> 00:02:25,723 Я немного потрясен, честно говоря. Нас раньше никогда не грабили... 41 00:02:25,803 --> 00:02:28,363 - Это не ограбление. - Простите? 42 00:02:28,643 --> 00:02:31,123 Это не ограбление. Это кража со взломом. 43 00:02:33,483 --> 00:02:34,483 Ясно. 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,443 Это хорошая рабочая лошадка. Простая. 45 00:02:39,483 --> 00:02:43,203 Конечно, с Растелли не сравнится, но инструмент надежный. 46 00:02:43,483 --> 00:02:44,803 Это наш хит продаж. 47 00:02:47,243 --> 00:02:48,523 Сколько она стоит? 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,603 Именно эта стоит... 49 00:02:51,683 --> 00:02:53,283 Спасибо. Большое спасибо. 50 00:02:55,203 --> 00:02:57,443 Они просто разбили окно и взяли ее? 51 00:02:57,523 --> 00:02:58,403 И приставку. 52 00:02:58,483 --> 00:03:01,443 Эмми говорит, была кровь. Может, полиция возьмет ДНК? 53 00:03:01,523 --> 00:03:05,443 Во-первых, у них нет образцов ДНК всех, кто разбивает окна в Лондоне. 54 00:03:05,523 --> 00:03:08,763 Во-вторых, не Эмми. Она никогда не звалась Эмми. Амандина. 55 00:03:09,443 --> 00:03:10,403 Такси! 56 00:03:10,483 --> 00:03:13,603 Мне очень жаль. Всё будет хорошо. 57 00:03:14,203 --> 00:03:15,563 Я рядом. 58 00:03:17,443 --> 00:03:18,643 Спасибо за день. 59 00:03:18,723 --> 00:03:21,363 - Ты нам очень помог. - Ты порезался. 60 00:03:22,203 --> 00:03:23,083 Что? 61 00:03:23,163 --> 00:03:25,883 У тебя на руке пластырь. Ты порезался. 62 00:03:28,123 --> 00:03:29,283 Я шеф, чувак. 63 00:03:30,163 --> 00:03:32,443 Да? Вот. И вот. 64 00:03:32,523 --> 00:03:35,443 И вот. Мы постоянно режемся, ясно? 65 00:03:36,283 --> 00:03:38,363 Сегодняшний день назовем услугой, да? 66 00:03:38,443 --> 00:03:40,923 Эмми, увидимся на открытии вечером. 67 00:03:43,123 --> 00:03:46,123 На Стрэнд, будьте добры. Спасибо. 68 00:03:46,843 --> 00:03:48,323 - Это знак. - Что? 69 00:03:48,403 --> 00:03:49,803 - Ограбление. - Кража. 70 00:03:49,883 --> 00:03:51,323 Кто знал, что у нас скрипка? 71 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 - Кто-то вломился и взял скрипку... - И приставку. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,043 На хрен приставку. 73 00:03:56,523 --> 00:03:59,603 Тебя волнует гребаная приставка? Что ты за человек? 74 00:03:59,683 --> 00:04:01,803 - Остановите машину. - То есть? 75 00:04:01,883 --> 00:04:03,323 Я опаздываю. 76 00:04:03,403 --> 00:04:05,803 Амандина! У меня нет времени. Куда ты? 77 00:04:05,883 --> 00:04:08,243 - Я опаздываю. - Мне не нужен этот дешевый... 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,483 - Она надежная! - ...кусок дерьма. 79 00:04:10,563 --> 00:04:12,803 - Поезжайте. - Куда ты? Постой! 80 00:04:13,003 --> 00:04:13,843 Постой! 81 00:04:21,123 --> 00:04:22,083 Чёрт возьми! 82 00:04:26,083 --> 00:04:27,163 Миссис Уилсон. 83 00:04:28,403 --> 00:04:29,563 Новостей нет? 84 00:04:31,403 --> 00:04:32,403 Простите, что? 85 00:04:32,843 --> 00:04:33,843 Об олене. 86 00:04:35,203 --> 00:04:37,163 Ах да, конечно. Нет. 87 00:04:38,363 --> 00:04:41,483 Он... не знаю... Ему устроили... 88 00:04:44,683 --> 00:04:45,643 Хорошие похороны? 89 00:04:45,723 --> 00:04:46,923 Похороны? 90 00:04:47,683 --> 00:04:49,083 Это еда для собак. 91 00:04:49,563 --> 00:04:54,163 Я его принес, перемолол и скормил псам. 92 00:04:59,083 --> 00:05:01,163 Ну, я пойду. 93 00:05:18,643 --> 00:05:21,643 Да. Прости, дружище. Я знаю, ты хотел «Савини». 94 00:05:21,723 --> 00:05:23,363 Забудь о «Савини», ладно? 95 00:05:23,403 --> 00:05:26,523 Отправь кого-нибудь в «Харродс» и купи лучшие трюфели. 96 00:05:26,603 --> 00:05:29,563 И позвони мастеру насчет запахоуловителя. 97 00:05:29,963 --> 00:05:30,883 Ладно. 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,283 Чёрт возьми! 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 - Играете? - Простите? 100 00:05:36,163 --> 00:05:37,123 На скрипке? 101 00:05:37,203 --> 00:05:40,043 Что? Вот это? Нет. Там у меня автомат. 102 00:05:40,403 --> 00:05:42,683 На случай, если всё пойдет плохо. 103 00:05:44,083 --> 00:05:46,923 - Что такое «орекьетти тартуфате»? - «Орекьетте». 104 00:05:47,003 --> 00:05:49,963 По-итальянски это значит «ушки». 105 00:05:50,043 --> 00:05:53,243 Это паста из твердых сортов пшеницы, без яиц, с юга Италии, 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,923 которую подают с грибами кремини, спаржей, пармиджано реджано 107 00:05:57,003 --> 00:06:01,683 и заправляют трюфельным маслом, трюфельным кремом и кусочками трюфелей. 108 00:06:02,443 --> 00:06:04,723 Шери вызывает рот. Не пускай слюнки. 109 00:06:05,043 --> 00:06:08,443 Мы с Марком ходили собирать трюфели в Тоскане в прошлом году. 110 00:06:08,523 --> 00:06:10,403 Это же не «Савини», да? 111 00:06:10,483 --> 00:06:13,723 - «Савини» - это боги трюфелей. - Потрясающе. 112 00:06:14,083 --> 00:06:17,083 Десять очков миссис Клер. 113 00:06:17,963 --> 00:06:19,763 Итак, расчетные счета. 114 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 - Да. - На них мало денег. 115 00:06:22,483 --> 00:06:24,963 Ну, знаете, «Савини» недешевы. 116 00:06:25,403 --> 00:06:27,963 Бригзи, нам кровь из носу нужны «Савини». 117 00:06:28,043 --> 00:06:29,323 Обязательно. Такси! 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,563 Позвони всем. Друзьям. Всем знакомым. 119 00:06:32,643 --> 00:06:34,123 Ладно. 120 00:06:34,203 --> 00:06:35,323 Здрасте. 121 00:06:37,603 --> 00:06:40,323 ИМПЕРИАЛ УСЛУГИ ГЛАЗИРОВАНИЯ 122 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 Мамочка! 123 00:06:42,963 --> 00:06:45,323 Грета! Что такое, дорогая? 124 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 - Мне в ногу что-то воткнулось. - Что? 125 00:06:48,683 --> 00:06:49,683 Посмотрим... 126 00:06:50,683 --> 00:06:53,003 Похоже, больно. Ну-ну. 127 00:06:53,083 --> 00:06:54,843 Пойдем вытащим это. Ну же. 128 00:06:57,243 --> 00:06:58,203 Вот так. 129 00:07:55,403 --> 00:07:57,763 «В первую очередь Коко стремилась к свободе. 130 00:07:59,043 --> 00:08:02,643 К свободе от обязательств, сковывавших других женщин. 131 00:08:02,723 --> 00:08:06,203 Тяготы материнства, повседневная скука, жизнь без любви. 132 00:08:06,643 --> 00:08:09,483 Коко сказала, что девушка должна быть только 133 00:08:09,563 --> 00:08:11,403 той и тем, кем хочет быть». 134 00:08:13,043 --> 00:08:13,923 Лу? 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,563 Что? Что такое? Что случилось? 136 00:08:21,643 --> 00:08:22,843 Ничего не случилось. 137 00:08:24,203 --> 00:08:25,363 Ничего не случилось. 138 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Просто... 139 00:08:30,283 --> 00:08:33,043 Вчера вечером, когда я вернулся, тебя не было. 140 00:08:37,043 --> 00:08:38,923 Да, я пошла прогуляться, и... 141 00:08:39,043 --> 00:08:41,243 Да, но дети остались одни. 142 00:08:43,563 --> 00:08:46,083 Они спали, и я заперла дверь. 143 00:08:46,163 --> 00:08:47,683 Да, но они остались одни. 144 00:08:50,803 --> 00:08:52,563 Желаете что-нибудь с тележки? 145 00:08:53,683 --> 00:08:56,683 - Нет, мы хотим оставить место... - «Гиннес», пожалуйста. 146 00:09:04,643 --> 00:09:05,683 Они поразительны. 147 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 - Это не «Савини», но... - Знаю. 148 00:09:08,803 --> 00:09:11,323 Просто в меню написано «Савини». 149 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Это... 150 00:09:17,883 --> 00:09:19,203 - Используй их. - Да? 151 00:09:20,323 --> 00:09:22,043 Никто не поймет разницу. Ясно? 152 00:09:22,443 --> 00:09:23,683 Они - «Савини». 153 00:09:23,763 --> 00:09:25,163 - Это - «Савини». - Вперед. 154 00:09:25,243 --> 00:09:26,163 Хорошо. 155 00:09:29,243 --> 00:09:30,203 Ладно. 156 00:09:34,043 --> 00:09:38,203 Бекс, посади «Вог» за восьмой столик. 157 00:09:38,283 --> 00:09:41,923 Ладно? А «Таймс» и «Вэнити Фэйр» - за седьмой и девятый. 158 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 А столики 14, 17 и 16... Тут грязно. 159 00:09:47,243 --> 00:09:48,803 Так почему ты вышла за него? 160 00:09:49,683 --> 00:09:51,043 Это не имеет смысла. 161 00:09:51,123 --> 00:09:52,123 Почему? 162 00:09:52,483 --> 00:09:54,763 Я его не знаю, 163 00:09:54,803 --> 00:09:56,683 но ты потрясающая. 164 00:09:57,643 --> 00:09:59,163 Могла выйти за кого угодно. 165 00:10:05,563 --> 00:10:08,683 Сразу, как будут готовы, - достань их. Ладно? 166 00:10:11,523 --> 00:10:12,923 Что хорошего, Бекингэм? 167 00:10:13,043 --> 00:10:15,003 Ничего. Правда. Совсем ничего. 168 00:10:15,083 --> 00:10:17,203 Кебабная по соседству - феноменальна. 169 00:10:17,283 --> 00:10:18,803 Спасибо, что пришли. 170 00:10:19,523 --> 00:10:21,003 Шери, Клер, как вы? 171 00:10:21,083 --> 00:10:24,163 Я слышал, у вас тосканские трюфели. Да еще и «Савини». 172 00:10:24,243 --> 00:10:27,283 Да. Скажите, как пойдут дела. 173 00:10:27,363 --> 00:10:28,923 Спасибо за всё. 174 00:10:29,243 --> 00:10:31,003 Мама! Я так рад. 175 00:10:32,203 --> 00:10:33,043 Папа. 176 00:10:33,803 --> 00:10:35,923 - Спасибо, что пришел. - Дружище. 177 00:10:36,043 --> 00:10:38,763 - Успехов. - Спасибо, что пришли. 178 00:10:39,643 --> 00:10:41,683 - Привет. Ты такая красивая. - Ты. 179 00:10:41,763 --> 00:10:43,683 Ты. Я совсем... 180 00:10:43,763 --> 00:10:45,443 - Удачи тебе! - Она понадобится. 181 00:10:46,163 --> 00:10:48,683 Дэниел, привет. Как ты? Рад видеть. 182 00:10:48,803 --> 00:10:49,803 Кто это? 183 00:10:49,883 --> 00:10:52,443 Чувак, это моя прекрасная невеста Бри. 184 00:10:52,883 --> 00:10:55,163 Бри, это наш маэстро Джейми. 185 00:10:55,603 --> 00:10:58,083 - Как волнительно. - Правда? Для меня - нет. 186 00:10:58,163 --> 00:11:00,443 Вот, я дрожу. Подсказать вам кое-что, Бри? 187 00:11:00,523 --> 00:11:03,603 Закажите ягненка с луком-пореем. Обещаю, вам понравится. 188 00:11:03,683 --> 00:11:06,563 Дэн, можно с тобой поговорить? 189 00:11:06,643 --> 00:11:09,243 Можно, да? Мы быстро. Извини. Спасибо. 190 00:11:09,323 --> 00:11:10,283 Привет. 191 00:11:12,603 --> 00:11:17,043 Послушай, я хочу извиниться, что сегодня утром был резок. 192 00:11:17,763 --> 00:11:20,323 Я не... И спасибо тебе. 193 00:11:20,403 --> 00:11:23,883 За всё, что ты сделал для Амандины за эти несколько недель. 194 00:11:23,963 --> 00:11:25,923 От души благодарю. 195 00:11:26,003 --> 00:11:28,203 Знаешь, я как-то работал поваром. 196 00:11:29,003 --> 00:11:31,123 В академотпуске, в отеле в Хэтфилде. 197 00:11:31,203 --> 00:11:35,323 Помню, что когда режешься, берешь синий пластырь. 198 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Что? 199 00:11:39,123 --> 00:11:41,003 На случай, если упадет в еду. 200 00:11:41,323 --> 00:11:43,483 Синих блюд очень мало. 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 И я это загуглил. 202 00:11:46,203 --> 00:11:49,003 Я не только прав, но, оказывается, это закон. 203 00:11:50,163 --> 00:11:51,883 Закон о безопасности продуктов. 204 00:11:56,283 --> 00:11:57,683 Покажи им всем, чувак. 205 00:12:22,083 --> 00:12:24,603 Добро пожаловать. Спасибо, что пришли. 206 00:12:25,123 --> 00:12:27,803 Беатрис, вы неотразимы. 207 00:12:28,163 --> 00:12:30,963 Джейми, я слышала, вас ограбили. 208 00:12:32,163 --> 00:12:33,323 Да. Увы. 209 00:12:33,403 --> 00:12:34,883 - Ты был дома? - Да. 210 00:12:34,963 --> 00:12:36,563 - И ничего не сделал? - Я... 211 00:12:37,003 --> 00:12:39,883 Нет, вы абсолютно правы, Беатрис. 212 00:12:39,963 --> 00:12:41,483 Вы правы. Я был дома. 213 00:12:41,563 --> 00:12:44,803 Я был дома, и мне ужасно жаль. 214 00:12:44,883 --> 00:12:47,163 Я должен был лучше справиться. 215 00:12:47,243 --> 00:12:49,083 Намного лучше. 216 00:12:49,163 --> 00:12:50,923 Нет. Не слушай ее. 217 00:12:52,083 --> 00:12:53,563 Успеха тебе, Джейми. 218 00:13:01,483 --> 00:13:04,123 Надо сосредоточиться. 219 00:13:04,203 --> 00:13:05,283 Чтоб меня! 220 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 Это запахоуловитель. 221 00:13:06,603 --> 00:13:09,043 Ну, если не выносишь жару... Постой! 222 00:13:09,123 --> 00:13:11,043 Так, вперед. Бегом. 223 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 Бегом-бегом. 224 00:13:17,523 --> 00:13:19,963 С тебя пот на тарелку капает. Поставь обратно. 225 00:13:20,043 --> 00:13:22,243 Выйди, проветрись. Найди себе замену. 226 00:13:22,323 --> 00:13:23,163 Хорошо. 227 00:13:27,083 --> 00:13:29,483 Где Бекс? Я же велел его починить, блин. 228 00:13:38,603 --> 00:13:39,883 - Почини его! - Что тут? 229 00:13:39,963 --> 00:13:41,843 Ничего. Иди в зал. Отдыхай. 230 00:13:41,923 --> 00:13:44,323 - Ремень порвался. - Можно взять из машины. 231 00:13:44,403 --> 00:13:46,603 - Не... - Нет, он слишком велик. Подержи. 232 00:13:46,683 --> 00:13:47,603 Ладно. 233 00:13:49,723 --> 00:13:50,763 Так. 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,083 Да. 235 00:13:52,363 --> 00:13:53,363 Минутку. 236 00:13:58,403 --> 00:13:59,323 И... 237 00:14:01,803 --> 00:14:03,163 Даст вам час времени. 238 00:14:03,483 --> 00:14:04,443 Спасибо. 239 00:14:04,523 --> 00:14:07,323 Кстати, гребешки - обалденные. 240 00:14:07,403 --> 00:14:08,683 Это морские слизни. 241 00:14:08,763 --> 00:14:11,483 Видишь? Ничего-то я не знаю. Увидимся внизу. 242 00:14:17,283 --> 00:14:18,603 Где ты была? 243 00:14:19,003 --> 00:14:20,043 На крыше. 244 00:14:20,923 --> 00:14:22,563 Твои чулки пропали. 245 00:14:23,243 --> 00:14:24,163 Да. 246 00:14:24,963 --> 00:14:27,843 Я занималась сексом с шефом, так что... 247 00:14:28,443 --> 00:14:31,523 - Неужели? - Француз. Отличный член. 248 00:14:32,323 --> 00:14:33,403 На крыше? 249 00:14:34,483 --> 00:14:35,523 А, да? 250 00:14:36,003 --> 00:14:36,883 Заказ, Джио. 251 00:14:36,963 --> 00:14:40,003 Один ананас, одна паннакотта, один песочный коржик. 252 00:14:41,683 --> 00:14:44,403 Это «Савини». Боги трюфелей. 253 00:14:47,363 --> 00:14:48,403 Трахни меня. 254 00:14:50,363 --> 00:14:51,283 Не останавливайся. 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,483 Трахни меня, маппет. 256 00:14:57,403 --> 00:14:59,243 Что ты делаешь? Не останавливайся. 257 00:14:59,603 --> 00:15:00,603 Почему остановился? 258 00:15:02,603 --> 00:15:04,523 - Что ты сказала? - Ничего. 259 00:15:04,923 --> 00:15:06,163 Что? Ничего. 260 00:15:08,163 --> 00:15:10,763 Ты назвала меня маппетом. 261 00:15:10,843 --> 00:15:13,243 Нет. Ничего подобного. 262 00:15:14,923 --> 00:15:17,523 Я слышал, ты сказала: «Трахни меня, маппет». 263 00:15:18,563 --> 00:15:20,283 - Нет. - Да. 264 00:15:22,363 --> 00:15:24,443 - Почему маппет? - Это нелепо. 265 00:15:24,523 --> 00:15:26,363 Нет, ответь на вопрос. 266 00:15:26,963 --> 00:15:28,923 - Почему я маппет? - Так, я... 267 00:15:29,003 --> 00:15:30,883 - Понятно. - Вырвалось. 268 00:15:30,963 --> 00:15:33,243 - Значит, ты сказала так? - Блин, Джефф. 269 00:15:33,323 --> 00:15:36,243 Мы занимаемся сексом, а ты думаешь о маппетах? 270 00:15:36,323 --> 00:15:38,403 - Ты меня тоже обзываешь. - Когда? 271 00:15:38,483 --> 00:15:39,403 Я... 272 00:15:39,923 --> 00:15:42,963 На Рождество, в пустой комнате. Ты назвал меня сукой. 273 00:15:43,043 --> 00:15:45,363 - Это другое. - Почему это другое? 274 00:15:46,003 --> 00:15:48,323 Значит, таким ты меня видишь? Маппетом? 275 00:15:48,403 --> 00:15:50,003 Сейчас ты точно маппет. 276 00:15:50,083 --> 00:15:52,483 - Ушам не верю. - Поверь. 277 00:15:54,403 --> 00:15:55,323 Я маппет? 278 00:15:58,443 --> 00:15:59,843 Гребаный маппет? 279 00:16:09,283 --> 00:16:12,403 Это последний счет. Всё отлично. Еще немного. 280 00:16:12,643 --> 00:16:14,083 Все потрясающе. 281 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Прекрасная работа. 282 00:16:16,923 --> 00:16:18,563 Еще немного... 283 00:16:52,763 --> 00:16:55,403 «Есть в море 284 00:16:55,483 --> 00:16:58,203 неведомая сладкая тайна, 285 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 чьи нежные грозные волны, похоже, говорят 286 00:17:02,923 --> 00:17:05,483 о душе, скрытой под ними...» 287 00:17:08,243 --> 00:17:10,123 Этот ресторан - твоя мечта, 288 00:17:11,243 --> 00:17:12,803 и ты назвал его в мою честь. 289 00:17:14,123 --> 00:17:15,523 Я никогда этого не забуду». 290 00:17:30,363 --> 00:17:31,963 И - закончили. 291 00:17:32,043 --> 00:17:33,363 Поздравляю, босс. 292 00:17:33,843 --> 00:17:35,243 Все ждут. 293 00:17:46,283 --> 00:17:48,083 Хватит. Прошу. 294 00:17:49,123 --> 00:17:51,723 Садитесь. Присаживайтесь, пожалуйста. 295 00:17:55,003 --> 00:17:57,043 Когда мне было четыре... 296 00:17:57,123 --> 00:17:58,723 Прости. 297 00:17:58,803 --> 00:18:02,803 Я принес моей маме, которая сидит здесь, чай и тосты в постель. 298 00:18:04,603 --> 00:18:08,203 Чай был холодный, я перелил молока, а тосты подгорели. 299 00:18:09,923 --> 00:18:13,963 Но она сказала, что вкуснее чая с тостами она в жизни не пробовала. 300 00:18:14,043 --> 00:18:16,723 Так что, мама, виновата ты. 301 00:18:16,803 --> 00:18:17,803 Это... 302 00:18:19,323 --> 00:18:20,483 Но... 303 00:18:21,083 --> 00:18:24,483 Фото, которые вы видите за барной стойкой, - 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,803 - на нём не моя мама. - Слава богу. 305 00:18:28,523 --> 00:18:29,803 Это... 306 00:18:30,963 --> 00:18:32,483 Это Амандина. 307 00:18:34,483 --> 00:18:35,443 Моя жена. 308 00:18:38,323 --> 00:18:41,483 Видите ли, есть две Амандины, и... 309 00:18:43,203 --> 00:18:45,123 Обе очень требовательны. 310 00:18:46,803 --> 00:18:48,723 К обеим нужно относиться 311 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 с большой заботой и вниманием. 312 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Обе... 313 00:19:08,523 --> 00:19:10,563 Амандина сказала мне на днях... 314 00:19:11,523 --> 00:19:14,323 На днях, не так ли? Амандина сказала... 315 00:19:16,763 --> 00:19:21,203 Амандина сказала, что в жизни главное - найти свою страсть. 316 00:19:21,283 --> 00:19:23,963 И я в это верю. Правда. Я в это верю. 317 00:19:24,083 --> 00:19:25,123 И я познакомился... 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,803 Недавно я кое с кем познакомился. 319 00:19:31,243 --> 00:19:32,243 С Дэйвом. 320 00:19:40,003 --> 00:19:41,523 Дэйв - бухгалтер, 321 00:19:43,563 --> 00:19:45,043 но его страсть - сальса. 322 00:19:52,763 --> 00:19:54,803 А еще - Джейсон. 323 00:19:54,843 --> 00:20:00,243 Джейсон - режиссер... Джейсон был режиссером рекламы 324 00:20:00,843 --> 00:20:03,363 и обожал мотоциклы. 325 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 А еще есть Пол. 326 00:20:12,283 --> 00:20:14,043 И я не знаю, кто такой Пол. 327 00:20:17,123 --> 00:20:18,323 Но знает Амандина. 328 00:20:20,363 --> 00:20:25,843 Видите ли, эти трое мужчин не знают, что их объединяет другая страсть. 329 00:20:26,483 --> 00:20:28,843 Разница между «Амандиной» - рестораном 330 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 и Амандиной - моей женой 331 00:20:30,523 --> 00:20:34,683 в том, что ресторан не трахался с тремя другими мужчинами за моей спиной. 332 00:20:52,603 --> 00:20:54,123 Я люблю тебя, дорогая. 333 00:20:57,043 --> 00:20:58,243 Это всё - для тебя. 334 00:22:45,883 --> 00:22:47,883 Перевод субтитров: Анастасия Страту 335 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 Креативный супервайзер Владимир Фадеев