1 00:00:07,963 --> 00:00:09,883 Nỗi đau buồn rất khó nắm bắt. 2 00:00:10,883 --> 00:00:13,363 Nó tấn công ta dưới nhiều dạng thức. 3 00:00:13,923 --> 00:00:16,563 Chẳng hạn, khi ta trải qua mất mát, 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,043 cảm giác hơi giống như bị phản bội. 5 00:00:20,403 --> 00:00:22,003 Cô đồng ý không, Amandine? 6 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 Phản bội ư? 7 00:00:29,163 --> 00:00:30,163 Jamie? 8 00:00:31,363 --> 00:00:34,803 Anh có nghĩ mình hơi cảm thấy bị phản bội không? 9 00:00:40,323 --> 00:00:41,443 Xin lỗi. 10 00:00:46,203 --> 00:00:49,163 Tôi rất xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại. 11 00:00:49,243 --> 00:00:50,723 Tôi xin lỗi. Chào cậu. 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Này, thế nào rồi? Mua được nấm cục chưa? 13 00:00:54,563 --> 00:00:55,563 Hiệu Savini ấy? 14 00:00:56,843 --> 00:00:59,923 Được rồi, tìm tiếp đi. Cố hết sức nhé. 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,523 Ừ, Briggsy, tôi cúp máy đây. Được rồi, chào cậu. Chào. 16 00:01:05,763 --> 00:01:08,563 Tôi rất xin lỗi. Cô đang nói gì nhỉ? 17 00:01:17,523 --> 00:01:20,523 Tôi chỉ bị áp lực một chút do công việc lúc này. 18 00:01:20,603 --> 00:01:24,083 Tối nay chúng tôi khai trương mà các phòng chưa sẵn sàng. 19 00:01:24,163 --> 00:01:25,963 Thực đơn gọi món thì bị lỗi. 20 00:01:26,043 --> 00:01:28,963 Chúng tôi đang cố tìm loại nấm tên là Savini… 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,363 Đây không phải là ưu tiên đối với anh? 22 00:01:32,643 --> 00:01:33,643 Có chứ. 23 00:01:34,603 --> 00:01:36,243 Tôi hỏi một câu nhé, Jamie? 24 00:01:37,163 --> 00:01:40,123 Có bao giờ anh lo mình không đủ tốt cho Amandine? 25 00:01:41,523 --> 00:01:45,803 HIỆN THỰC HÔN NHÂN 26 00:01:47,443 --> 00:01:49,723 Mấy giờ anh đi xem hòa nhạc về? 27 00:01:50,243 --> 00:01:51,603 Khoảng 9:30. 28 00:01:51,683 --> 00:01:53,003 Cô trông trẻ về chưa? 29 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 Chưa. Rachel. 30 00:01:54,163 --> 00:01:59,323 Tôi trả tiền công cho cô ấy rồi vào đó làm thực đơn tráng miệng. 31 00:01:59,723 --> 00:02:00,683 Tôi là bếp trưởng. 32 00:02:00,763 --> 00:02:03,243 Tối nay tôi khai trương nhà hàng đầu tiên của mình. 33 00:02:05,203 --> 00:02:07,603 Vâng, tôi đã vào bếp. 34 00:02:07,683 --> 00:02:09,363 Anh không nghe thấy gì? 35 00:02:09,443 --> 00:02:11,203 Lúc đó tôi đang đeo tai nghe. 36 00:02:11,283 --> 00:02:14,403 Lúc nào làm thực đơn, tôi cũng nghe nhạc. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,083 Nó đáng giá bao nhiêu? 38 00:02:16,163 --> 00:02:17,643 Cây vĩ cầm hay bộ Xbox? 39 00:02:19,643 --> 00:02:21,123 Xin lỗi, đó là… 40 00:02:21,763 --> 00:02:25,723 Thú thực là tôi hơi choáng váng. Chúng tôi chưa từng bị cướp… 41 00:02:25,803 --> 00:02:28,363 - Không phải cướp. - Gì cơ? 42 00:02:28,643 --> 00:02:31,123 Không phải cướp. Mà là trộm. 43 00:02:33,483 --> 00:02:34,483 Phải rồi. 44 00:02:37,323 --> 00:02:39,443 Cái này bền lắm, cơ bản. 45 00:02:39,483 --> 00:02:43,203 Đương nhiên không sánh được với Rastelli, nhưng là hàng tốt. 46 00:02:43,483 --> 00:02:44,803 Bán chạy nhất tiệm. 47 00:02:47,243 --> 00:02:48,523 Bao nhiêu tiền? 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,603 Cái đó có giá… 49 00:02:51,683 --> 00:02:53,283 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 50 00:02:55,203 --> 00:02:57,443 Chúng đập cửa sổ và lấy nó đi à? 51 00:02:57,523 --> 00:02:58,403 Và bộ Xbox. 52 00:02:58,483 --> 00:03:01,443 Ammy bảo có vết máu. Có khi cảnh sát lấy được ADN? 53 00:03:01,523 --> 00:03:05,443 Thứ nhất, cảnh sát không giữ mẫu ADN của bọn phá cửa sổ ở London. 54 00:03:05,523 --> 00:03:08,763 Thứ hai, không phải Ammy. Chưa bao giờ là Ammy. Là Amandine. 55 00:03:09,443 --> 00:03:10,403 Taxi! 56 00:03:10,483 --> 00:03:13,603 Nghe này, sẽ ổn cả thôi, Ammy, nhé? 57 00:03:14,203 --> 00:03:15,563 Cần giúp gì cứ bảo tôi. 58 00:03:17,443 --> 00:03:18,643 Cảm ơn vì hôm nay. 59 00:03:18,723 --> 00:03:21,363 - Anh đã giúp nhiều. - Anh bị đứt tay kìa. 60 00:03:22,203 --> 00:03:23,083 Gì cơ? 61 00:03:23,163 --> 00:03:25,883 Băng y tế trên tay anh. Anh bị đứt tay. 62 00:03:28,123 --> 00:03:29,283 Tôi là bếp trưởng. 63 00:03:30,163 --> 00:03:32,443 Nhé? Nhìn đi. 64 00:03:32,523 --> 00:03:35,443 Nhìn đi. Chúng tôi bị đứt tay suốt mà. 65 00:03:36,283 --> 00:03:38,363 Hôm nay tôi giúp thôi. 66 00:03:38,443 --> 00:03:40,923 Ammy, hẹn cô ở tiệc khai trương tối nay. 67 00:03:43,123 --> 00:03:46,123 Cho chúng tôi đến Strand nhé, cảm ơn anh. 68 00:03:46,843 --> 00:03:48,323 - Đó là dấu hiệu. - Gì cơ? 69 00:03:48,403 --> 00:03:49,803 - Vụ cướp. - Vụ trộm. 70 00:03:49,883 --> 00:03:51,323 Ai đã biết nó ở đó chứ? 71 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 - Ai đó đột nhập và lấy cây đàn… - Và bộ Xbox. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,043 Kệ mẹ bộ Xbox. 73 00:03:56,523 --> 00:03:59,603 Anh quan tâm đến bộ Xbox ư? Anh bị sao thế? 74 00:03:59,683 --> 00:04:01,803 - Dừng xe lại. - Ý em là sao? 75 00:04:01,883 --> 00:04:03,323 Anh muộn mất. 76 00:04:03,403 --> 00:04:05,803 Anh không có thời gian. Em đi đâu? 77 00:04:05,883 --> 00:04:08,243 - Anh bị muộn rồi. - Em không muốn thứ… 78 00:04:08,323 --> 00:04:10,483 - Hàng tốt mà! - …rẻ tiền này. 79 00:04:10,563 --> 00:04:12,803 - Đi thôi. - Em đi đâu đấy? Chờ đã! 80 00:04:13,003 --> 00:04:13,843 Chờ đã! 81 00:04:21,123 --> 00:04:22,083 Cái quái gì thế! 82 00:04:26,083 --> 00:04:27,163 Cô Wilson. 83 00:04:28,403 --> 00:04:29,563 Không có gì cần báo à? 84 00:04:31,403 --> 00:04:32,403 Xin lỗi, gì cơ? 85 00:04:32,843 --> 00:04:33,843 Hươu đực. 86 00:04:35,203 --> 00:04:37,163 Phải, hẳn rồi, không. 87 00:04:38,363 --> 00:04:41,483 Nó có… Tôi không biết… Nó có được… 88 00:04:44,683 --> 00:04:45,643 Chôn tử tế không? 89 00:04:45,723 --> 00:04:46,923 Chôn ư? 90 00:04:47,683 --> 00:04:49,083 Làm đồ ăn cho chó rồi. 91 00:04:49,563 --> 00:04:54,163 Tôi đã lựa thịt, xay ra cho lũ chó săn ăn. 92 00:04:59,083 --> 00:05:01,163 Tôi đi đây. 93 00:05:18,643 --> 00:05:21,643 Vâng. Tôi xin lỗi. Tôi biết anh muốn loại đó. 94 00:05:21,723 --> 00:05:23,363 Không cần mua Savini đâu. 95 00:05:23,403 --> 00:05:26,523 Bảo ai đó ra Harrods mua loại ngon nhất có thể. 96 00:05:26,603 --> 00:05:29,563 Và gọi thợ đến sửa máy hút mùi đi. 97 00:05:29,963 --> 00:05:30,883 Được rồi. 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,283 Mẹ kiếp! 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 - Anh chơi à? - Gì cơ? 100 00:05:36,163 --> 00:05:37,123 Đàn vĩ cầm? 101 00:05:37,203 --> 00:05:40,043 Gì cơ? Cái này á? Không. Đây là súng Tommy. 102 00:05:40,403 --> 00:05:42,683 Đề phòng tình hình xấu đi. 103 00:05:44,083 --> 00:05:46,923 - Orecchiette tartufate là gì? - Orecchiette. 104 00:05:47,003 --> 00:05:49,963 Tiếng Ý có nghĩa là "tai nhỏ." 105 00:05:50,043 --> 00:05:53,243 Là mì kiểu Nam Ý không trứng, làm từ bột mì cứng 106 00:05:53,323 --> 00:05:56,923 đảo cùng nấm mỡ, măng tây, phô mai parmesan, 107 00:05:57,003 --> 00:06:01,683 cuối cùng là rưới dầu nấm cục, xốt kem nấm cục và bột nấm cục mài. 108 00:06:02,443 --> 00:06:04,723 Tôi đang ứa nước miếng đây. 109 00:06:05,043 --> 00:06:08,443 Năm ngoái Mark và tôi đi săn nấm cục ở Tuscany. 110 00:06:08,523 --> 00:06:10,403 Không phải hiệu Savini chứ? 111 00:06:10,483 --> 00:06:13,723 - Savini là vua của các loại nấm cục. - Nghe tuyệt quá. 112 00:06:14,083 --> 00:06:17,083 Mười điểm cho cô Clare. 113 00:06:17,963 --> 00:06:19,763 Tiếp, các tài khoản kinh doanh. 114 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 - Vâng. - Hơi thấp. 115 00:06:22,483 --> 00:06:24,963 Savini đâu có rẻ. 116 00:06:25,403 --> 00:06:27,963 Briggsy, phải mua nấm cục hiệu Savini. 117 00:06:28,043 --> 00:06:29,323 Phải mua. Taxi! 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,563 Gọi tất cả. Gọi khắp nơi. Gọi hết những ai cậu biết. 119 00:06:32,643 --> 00:06:34,123 Được rồi. Được. 120 00:06:34,203 --> 00:06:35,323 Xin chào. 121 00:06:37,603 --> 00:06:40,323 DỊCH VỤ CỬA KÍNH IMPERIAL 122 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 Mẹ ơi! 123 00:06:42,963 --> 00:06:45,323 Greta! Sao thế, con yêu? 124 00:06:45,723 --> 00:06:48,243 - Chân con có gì đó. - Gì thế? 125 00:06:48,683 --> 00:06:49,683 Xem nào… 126 00:06:50,683 --> 00:06:53,003 Trông đau quá. Được rồi. 127 00:06:53,083 --> 00:06:54,843 Ta xử lý nó nào. Đi thôi. 128 00:06:57,243 --> 00:06:58,203 Xong rồi. 129 00:07:55,403 --> 00:07:57,763 "Trên tất cả, Coco khao khát được tự do. 130 00:07:59,043 --> 00:08:02,643 "Thoát khỏi những trách nhiệm đè nặng lên những phụ nữ khác. 131 00:08:02,723 --> 00:08:06,203 "Gánh nặng con cái, sự tẻ nhạt không tình yêu ngày qua ngày. 132 00:08:06,643 --> 00:08:09,483 "Coco nói rằng một cô gái chỉ nên là hai thứ, 133 00:08:09,563 --> 00:08:11,403 "người và thứ cô ấy muốn." 134 00:08:13,043 --> 00:08:13,923 Lue ơi? 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,563 Gì thế? Có chuyện gì vậy? 136 00:08:21,643 --> 00:08:22,843 Không có chuyện gì. 137 00:08:24,203 --> 00:08:25,363 Chẳng có chuyện gì. 138 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Chỉ là… 139 00:08:30,283 --> 00:08:33,043 Tối qua, lúc anh về, em không có ở đó. 140 00:08:37,043 --> 00:08:38,923 Vâng, em đi dạo, nên… 141 00:08:39,043 --> 00:08:41,243 Ừ, nhưng bọn trẻ ở một mình. 142 00:08:43,563 --> 00:08:46,083 Chúng đang ngủ và em đã khóa cửa. 143 00:08:46,163 --> 00:08:47,683 Ừ, nhưng chúng ở một mình. 144 00:08:50,803 --> 00:08:52,563 Anh chị muốn mua đồ ăn vặt không ạ? 145 00:08:53,683 --> 00:08:56,683 - Không, chúng tôi để bụng… - Cho tôi một Guinness. 146 00:09:04,643 --> 00:09:05,683 Ngon thật. 147 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 - Không phải Savini, nhưng… - Tôi biết. 148 00:09:08,803 --> 00:09:11,323 Chỉ có điều trên thực đơn ghi là Savini. 149 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Nó… 150 00:09:17,883 --> 00:09:19,203 - Dùng loại này. - Nhé? 151 00:09:20,323 --> 00:09:22,043 Không được cho ai biết. Nhé? 152 00:09:22,443 --> 00:09:23,683 Coi đây là Savini. 153 00:09:23,763 --> 00:09:25,163 - Đây là Savini. - Làm đi. 154 00:09:25,243 --> 00:09:26,163 Được rồi. 155 00:09:29,243 --> 00:09:30,203 Rồi. 156 00:09:34,043 --> 00:09:38,203 Becks, xếp Vogue ngồi bàn số tám. 157 00:09:38,283 --> 00:09:41,923 Nhé? Times và Vanity Fair ngồi bàn bảy và chín. 158 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 Bàn 14, 17 và 16… Cái này còn bẩn. 159 00:09:47,243 --> 00:09:48,803 Sao em lại cưới anh ta? 160 00:09:49,683 --> 00:09:51,043 Thật không hiểu nổi. 161 00:09:51,123 --> 00:09:52,123 Tại sao không? 162 00:09:52,483 --> 00:09:54,763 Anh không biết anh ta, 163 00:09:54,803 --> 00:09:56,683 nhưng em tuyệt quá. 164 00:09:57,643 --> 00:09:59,163 Em lấy ai mà chẳng được. 165 00:10:05,563 --> 00:10:08,683 Đồ ăn làm xong thì mang ra ngay. Cứ… nhé? 166 00:10:11,523 --> 00:10:12,923 Món gì ngon, Buckingham? 167 00:10:13,043 --> 00:10:15,003 Không gì. Thật đấy. Hoàn toàn không. 168 00:10:15,083 --> 00:10:17,203 Quán kebab, cách ba nhà, ngon cực. 169 00:10:17,283 --> 00:10:18,803 Cảm ơn vì đã đến đây. 170 00:10:19,523 --> 00:10:21,003 Cherie, Clare, khỏe chứ? 171 00:10:21,083 --> 00:10:24,163 Nghe nói anh có nấm cục Tuscany. Chính hiệu Savini. 172 00:10:24,243 --> 00:10:27,283 Phải. Có gì báo tôi nhé. 173 00:10:27,363 --> 00:10:28,923 Cảm ơn vì tất cả. 174 00:10:29,243 --> 00:10:31,003 Mẹ à! Cảm ơn mẹ. 175 00:10:32,203 --> 00:10:33,043 Bố ạ. 176 00:10:33,803 --> 00:10:35,923 - Cảm ơn đã đến đây. - Chào anh. 177 00:10:36,043 --> 00:10:38,763 - Hoành tráng quá. - Cảm ơn đã đến. 178 00:10:39,643 --> 00:10:41,683 - Chào em. Nhìn em kìa. - Nhìn anh kìa. 179 00:10:41,763 --> 00:10:43,683 Nhìn em kìa. Anh thực sự… 180 00:10:43,763 --> 00:10:45,443 - Chúc may mắn, Jamie! - Sẽ cần đấy. 181 00:10:46,163 --> 00:10:48,683 Chào Daniel. Khỏe chứ? Rất vui được gặp anh. 182 00:10:48,803 --> 00:10:49,803 Ai đây? 183 00:10:49,883 --> 00:10:52,443 Đây là vợ chưa cưới xinh đẹp của tôi, Bree. 184 00:10:52,883 --> 00:10:55,163 Bree, nhạc trưởng của ta đây, Jamie. 185 00:10:55,603 --> 00:10:58,083 - Hôm nay vui quá. - Thế à? Tôi thì không. 186 00:10:58,163 --> 00:11:00,443 Xem này, bủn rủn rồi. Mách nhỏ nhé? 187 00:11:00,523 --> 00:11:03,603 Ăn món cừu với tỏi tây đi. Cam đoan là cô sẽ thích. 188 00:11:03,683 --> 00:11:06,563 Dan, tôi nói chuyện với anh vài phút nhé? 189 00:11:06,643 --> 00:11:09,243 Được chứ? Nhanh thôi. Xin lỗi cô. Cảm ơn nhé. 190 00:11:09,323 --> 00:11:10,283 Anh bạn. 191 00:11:12,603 --> 00:11:17,043 Nghe này, tôi chỉ muốn nói, tôi xin lỗi nếu sáng nay tôi có nóng giận. 192 00:11:17,763 --> 00:11:20,323 Tôi không… Nghe này, cảm ơn nữa. 193 00:11:20,403 --> 00:11:23,883 Vì mọi việc anh đã làm cho Amandine mấy tuần nay. 194 00:11:23,963 --> 00:11:25,923 Từ tận đáy lòng, cảm ơn anh. 195 00:11:26,003 --> 00:11:28,203 Tôi từng làm bếp. 196 00:11:29,003 --> 00:11:31,123 Năm chuyển tiếp, khách sạn ở Hatfield. 197 00:11:31,203 --> 00:11:35,323 Tôi nhớ là khi ai đó bị đứt tay, họ dán băng màu xanh dương. 198 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Gì cơ? 199 00:11:39,123 --> 00:11:41,003 Đề phòng nó rơi vào thức ăn. 200 00:11:41,323 --> 00:11:43,483 Có rất ít đồ ăn màu xanh dương. 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 Và tôi đã tra Google. 202 00:11:46,203 --> 00:11:49,003 Không những tôi đúng, hóa ra, luật quy định vậy. 203 00:11:50,163 --> 00:11:51,883 Luật An toàn Thực phẩm, 1990. 204 00:11:56,283 --> 00:11:57,683 Phũ phàng quá, J-dawg. 205 00:12:22,083 --> 00:12:24,603 Xin hoan nghênh. Cảm ơn đã đến. 206 00:12:25,123 --> 00:12:27,803 Beatrice, trông mẹ đẹp quá. 207 00:12:28,163 --> 00:12:30,963 Jamie, nghe nói có vụ trộm. 208 00:12:32,163 --> 00:12:33,323 Không may là đúng. 209 00:12:33,403 --> 00:12:34,883 - Con có ở đó không? - Có ạ. 210 00:12:34,963 --> 00:12:36,563 - Mà con chả làm gì? - Con… 211 00:12:37,003 --> 00:12:39,883 Không, mẹ nói đúng ạ, Beatrice. 212 00:12:39,963 --> 00:12:41,483 Mẹ nói đúng. Con đã ở đó. 213 00:12:41,563 --> 00:12:44,803 Con đã ở đó, và con không biết xin lỗi sao cho đủ. 214 00:12:44,883 --> 00:12:47,163 Con nên hành động nhiều hơn và tốt hơn. 215 00:12:47,243 --> 00:12:49,083 Con nên hành động tốt hơn nhiều. 216 00:12:49,163 --> 00:12:50,923 Không. Đừng nghe lời mẹ. 217 00:12:52,083 --> 00:12:53,563 Anh đỉnh lắm, Jamie. 218 00:13:01,483 --> 00:13:04,123 Khẩn trương lên. Tôi cần tập trung ở đây. 219 00:13:04,203 --> 00:13:05,283 Trời ạ! 220 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 Máy hút mùi hỏng. 221 00:13:06,603 --> 00:13:09,043 Nếu không chịu nổi nhiệt… Chờ chút! 222 00:13:09,123 --> 00:13:11,043 Được rồi, mang ra. Đi đi. 223 00:13:16,083 --> 00:13:17,443 Đi nào. 224 00:13:17,523 --> 00:13:19,963 Cậu đang vã mồ hôi vào đĩa. Để nó lại đi. 225 00:13:20,043 --> 00:13:22,243 Ra ngoài hít thở đi. Tìm người khác. 226 00:13:22,323 --> 00:13:23,163 Làm ngay. 227 00:13:27,083 --> 00:13:29,483 Becks đâu? Đã bảo phải sửa xong mà. 228 00:13:38,603 --> 00:13:39,883 - Sửa đi! - Sao thế? 229 00:13:39,963 --> 00:13:41,843 Không có gì. Em xuống ăn đi. 230 00:13:41,923 --> 00:13:44,323 - Đai quạt bị đứt. - Lấy ở xe thay vào được. 231 00:13:44,403 --> 00:13:46,603 - Đừng… - Không, to quá. Cầm lấy. 232 00:13:46,683 --> 00:13:47,603 Rồi. 233 00:13:49,723 --> 00:13:50,763 Được rồi. 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,083 Ừ. 235 00:13:52,363 --> 00:13:53,363 Đợi một chút. 236 00:13:58,403 --> 00:13:59,323 Chạy… 237 00:14:01,803 --> 00:14:03,163 Được khoảng một tiếng. 238 00:14:03,483 --> 00:14:04,443 Cảm ơn. 239 00:14:04,523 --> 00:14:07,323 Mà này, món ngao ngon tuyệt. 240 00:14:07,403 --> 00:14:08,683 Ốc biển chứ. 241 00:14:08,763 --> 00:14:11,483 Thấy chưa? Em biết gì chứ? Gặp anh dưới đó nhé. 242 00:14:17,283 --> 00:14:18,603 Em vừa ở đâu đấy? 243 00:14:19,003 --> 00:14:20,043 Ở tầng thượng. 244 00:14:20,923 --> 00:14:22,563 Quần tất của em mất rồi. 245 00:14:23,243 --> 00:14:24,163 Ồ, vâng. 246 00:14:24,963 --> 00:14:27,843 Em vừa xoạc đầu bếp, nên… 247 00:14:28,443 --> 00:14:31,523 - Ồ, thế à? - Người Pháp. Hàng khủng lắm. 248 00:14:32,323 --> 00:14:33,403 Trên tầng thượng? 249 00:14:34,483 --> 00:14:35,523 Vậy à? 250 00:14:36,003 --> 00:14:36,883 Chuẩn bị, Gio. 251 00:14:36,963 --> 00:14:40,003 Một dứa, một panna cotta, một bánh quy Scotland. 252 00:14:41,683 --> 00:14:44,403 Hiệu Savini đấy. Vua của các loại nấm cục. 253 00:14:47,363 --> 00:14:48,403 Xoạc em đi. 254 00:14:50,363 --> 00:14:51,283 Đừng dừng lại. 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,483 Xoạc em đi, Muppet. 256 00:14:57,403 --> 00:14:59,243 Anh làm gì thế? Đừng dừng mà. 257 00:14:59,603 --> 00:15:00,603 Sao lại dừng? 258 00:15:02,603 --> 00:15:04,523 - Em vừa nói gì? - Không có gì. 259 00:15:04,923 --> 00:15:06,163 Gì? Không có gì. 260 00:15:08,163 --> 00:15:10,763 Em vừa gọi anh là Muppet. 261 00:15:10,843 --> 00:15:13,243 Đâu có. 262 00:15:14,923 --> 00:15:17,523 Anh nghe thấy, em bảo: "Xoạc em đi, Muppet." 263 00:15:18,563 --> 00:15:20,283 - Đâu có. - Có mà. 264 00:15:22,363 --> 00:15:24,443 - Sao lại là Muppet? - Thật vớ vẩn. 265 00:15:24,523 --> 00:15:26,363 Không, trả lời đi. 266 00:15:26,963 --> 00:15:28,923 - Sao gọi anh là Muppet? - Em… 267 00:15:29,003 --> 00:15:30,883 - Anh hiểu rồi. - Em buột miệng. 268 00:15:30,963 --> 00:15:33,243 - Vậy là em có nói? - Vì Chúa, Jeff. 269 00:15:33,323 --> 00:15:36,243 Ta đang làm tình mà em lại nghĩ đến Muppet? 270 00:15:36,323 --> 00:15:38,403 - Anh gọi em là nọ kia. - Bao giờ? 271 00:15:38,483 --> 00:15:39,403 Em… 272 00:15:39,923 --> 00:15:42,963 Giáng sinh trước, phòng ngủ khách. Anh gọi em là con khốn. 273 00:15:43,043 --> 00:15:45,363 - Cái đó khác. - Khác thế nào? 274 00:15:46,003 --> 00:15:48,323 Em nghĩ về anh như vậy à? Giống Muppet? 275 00:15:48,403 --> 00:15:50,003 Anh đang cư xử như Muppet. 276 00:15:50,083 --> 00:15:52,483 - Không thể tin nổi. - Tin đi. 277 00:15:54,403 --> 00:15:55,323 Anh là Muppet? 278 00:15:58,443 --> 00:15:59,843 Muppet khốn kiếp ư? 279 00:16:09,283 --> 00:16:12,403 Kiểm tra lần cuối. Tốt lắm. Ta gần xong rồi. 280 00:16:12,643 --> 00:16:14,083 Tối nay tuyệt lắm. 281 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Làm rất tốt. 282 00:16:16,923 --> 00:16:18,563 Đấy, gần xong rồi… 283 00:16:52,763 --> 00:16:55,403 "Có một bí ẩn 284 00:16:55,483 --> 00:16:58,203 "ngọt ngào khôn tả về vùng biển này, 285 00:16:59,963 --> 00:17:02,843 "nơi những phong ba dữ dội mà dịu dàng 286 00:17:02,923 --> 00:17:05,483 "dường như toát lên linh hồn ẩn đằng sau…" 287 00:17:08,243 --> 00:17:10,123 Nhà hàng này là mơ ước của anh, 288 00:17:11,243 --> 00:17:12,803 anh lấy tên em đặt cho nó. 289 00:17:14,123 --> 00:17:15,523 Em sẽ không bao giờ quên. 290 00:17:30,363 --> 00:17:31,963 Vậy là xong. 291 00:17:32,043 --> 00:17:33,363 Chúc mừng, sếp. 292 00:17:33,843 --> 00:17:35,243 Mọi người đang đợi. 293 00:17:46,283 --> 00:17:48,083 Xin dừng đi ạ. 294 00:17:49,123 --> 00:17:51,723 Mời mọi người ngồi. 295 00:17:55,003 --> 00:17:57,043 Hồi tôi bốn tuổi… 296 00:17:57,123 --> 00:17:58,723 Em rất xin lỗi. 297 00:17:58,803 --> 00:18:02,803 …tôi mang cho mẹ tôi, ở kia, mang trà và bánh mì nướng tận giường bà. 298 00:18:04,603 --> 00:18:08,203 Trà nguội ngắt, toàn sữa, bánh mì thì cháy. 299 00:18:09,923 --> 00:18:13,963 Nhưng bà nói đó là trà và bánh mì ngon nhất mà bà từng ăn. 300 00:18:14,043 --> 00:18:16,723 Nên, mẹ à, tại mẹ hết đấy nhé. 301 00:18:16,803 --> 00:18:17,803 Chỗ này… 302 00:18:19,323 --> 00:18:20,483 Nhưng… 303 00:18:21,083 --> 00:18:24,483 Bức ảnh mọi người có thể thấy sau quầy bar kia, 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,803 - không phải ảnh mẹ tôi. - Tạ ơn Chúa. 305 00:18:28,523 --> 00:18:29,803 Đó là… 306 00:18:30,963 --> 00:18:32,483 Đó là Amandine. 307 00:18:34,483 --> 00:18:35,443 Vợ tôi. 308 00:18:38,323 --> 00:18:41,483 Mọi người thấy đấy, có hai Amandine và… 309 00:18:43,203 --> 00:18:45,123 Cả hai đều yêu cầu cao. 310 00:18:46,803 --> 00:18:48,723 Cả hai đều cần 311 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 quan tâm, chăm sóc chu đáo. 312 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Cả hai đều… 313 00:19:08,523 --> 00:19:10,563 Hôm nọ Amandine có nói với tôi, 314 00:19:11,523 --> 00:19:14,323 mới hôm nọ, phải không, Amandine nói… 315 00:19:16,763 --> 00:19:21,203 Amandine nói rằng sống trên đời phải tìm được đam mê. 316 00:19:21,283 --> 00:19:23,963 Và tôi tin điều đó, thật đấy. 317 00:19:24,083 --> 00:19:25,123 Và tôi đã gặp… 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,803 gần đây tôi gặp một người… 319 00:19:31,243 --> 00:19:32,243 Dave. 320 00:19:40,003 --> 00:19:41,523 Dave là kế toán, 321 00:19:43,563 --> 00:19:45,043 nhưng anh ta mê salsa. 322 00:19:52,763 --> 00:19:54,803 Và rồi, có Jason. 323 00:19:54,843 --> 00:20:00,243 Jason là giám đốc… Từng là giám đốc quảng cáo 324 00:20:00,843 --> 00:20:03,363 và anh ta từng mê mô tô. 325 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 Và rồi, có Paul. 326 00:20:12,283 --> 00:20:14,043 Tôi không biết Paul là ai. 327 00:20:17,123 --> 00:20:18,323 Amandine thì biết. 328 00:20:20,363 --> 00:20:25,843 Điều mà ba người này không biết là họ chia sẻ một đam mê khác. 329 00:20:26,483 --> 00:20:28,843 Sự khác biệt giữa Amandine, nhà hàng, 330 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 và Amandine, vợ tôi, 331 00:20:30,523 --> 00:20:34,683 là Amandine, nhà hàng, không ngủ với ba gã đàn ông khác sau lưng tôi. 332 00:20:52,603 --> 00:20:54,123 Anh yêu em, cưng ạ. 333 00:20:57,043 --> 00:20:58,243 Dành cho em hết đấy. 334 00:22:45,883 --> 00:22:47,883 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 335 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 Quản lý Sáng tạo Annie Kim.