1 00:00:06,083 --> 00:00:10,003 ‫דם חם‬ 2 00:00:44,043 --> 00:00:49,723 ‫איך אומרים בצרפתית, "לגמרי ולחלוטין...‬ 3 00:00:50,283 --> 00:00:53,963 ‫"מהפנטת ומכשפת"?‬ 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,003 ‫תגידי לי.‬ 5 00:01:04,603 --> 00:01:05,763 ‫סדוויסאנט.‬ 6 00:01:06,243 --> 00:01:07,963 ‫סד-ווי-סאנט.‬ 7 00:01:08,963 --> 00:01:10,083 ‫סדוויסאנט.‬ 8 00:01:10,163 --> 00:01:12,923 ‫סדווי-סאנט. סדוויסאנטה.‬ 9 00:01:26,283 --> 00:01:27,523 ‫תודה, בוקורה.‬ 10 00:01:29,003 --> 00:01:30,803 ‫בסדר. שנעלה?‬ 11 00:01:39,603 --> 00:01:40,563 ‫מה זה?‬ 12 00:01:41,523 --> 00:01:44,403 ‫זה הספר האהוב עליי, ואני רוצה שיהיה לך עותק.‬ 13 00:01:45,043 --> 00:01:46,403 ‫מובי דיק איורים: רוקוול קנט‬ 14 00:01:46,483 --> 00:01:48,003 ‫מותק, זה נחמד כל כך.‬ 15 00:01:51,203 --> 00:01:52,163 ‫אנצור אותו.‬ 16 00:01:54,563 --> 00:01:55,643 ‫יום הולדת שמח.‬ 17 00:02:01,723 --> 00:02:06,683 ‫שבע שנים קודם לכן‬ 18 00:02:12,483 --> 00:02:13,883 ‫זה קפטן סוקי.‬ 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,403 ‫רב חובל, זו אמנדין.‬ 20 00:02:16,483 --> 00:02:18,083 ‫- נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 21 00:02:28,643 --> 00:02:30,163 ‫יותר מדי כורכום. מההתחלה.‬ 22 00:02:30,203 --> 00:02:32,643 ‫איפה הצדפות המזוינות שלי, קרי? להתעורר!‬ 23 00:02:32,723 --> 00:02:35,043 ‫- קדימה, המרבדיות! - שף!‬ 24 00:02:39,803 --> 00:02:42,283 ‫- יופי, ג'יימי. קורטוב זעפרן. - כן, שף.‬ 25 00:02:45,523 --> 00:02:46,763 ‫סליחה, זה היה בגללי.‬ 26 00:02:46,843 --> 00:02:49,163 ‫- מה קרה? - אני אשם, סליחה.‬ 27 00:02:49,243 --> 00:02:52,203 ‫תנקה! 30 ליש"ט מזוינים על הרצפה, לעזאזל.‬ 28 00:02:52,283 --> 00:02:53,723 ‫אידיוט מעופף. מה אתה?‬ 29 00:02:53,803 --> 00:02:54,923 ‫אידיוט מעופף.‬ 30 00:02:55,003 --> 00:02:57,843 ‫תתחיל מההתחלה. הזעפרן הזה יורד לך מהשכר.‬ 31 00:03:06,363 --> 00:03:07,963 ‫אז איפה הכרתם?‬ 32 00:03:09,363 --> 00:03:11,123 ‫אני עובדת במחקר שוק,‬ 33 00:03:11,203 --> 00:03:13,883 ‫וג'ק ערך קבוצת מיקוד לאפליקציה החדשה שלו,‬ 34 00:03:13,963 --> 00:03:15,603 ‫אז אני מניחה שהכרנו בעבודה.‬ 35 00:03:15,683 --> 00:03:18,003 ‫"די להגיד את זה, וית'נייל!‬ 36 00:03:18,083 --> 00:03:20,363 ‫"ברור שהוא האיכר המזוין!"‬ 37 00:03:25,563 --> 00:03:27,323 ‫אני לא יודע מה הבעיה שלי.‬ 38 00:03:28,123 --> 00:03:30,883 ‫לא הפלתי סיר כבר חמש שנים.‬ 39 00:03:32,203 --> 00:03:33,963 ‫אתה צריך לישון, ג'יימי.‬ 40 00:03:59,363 --> 00:04:02,563 ‫אוהבת אותך, א'‬ 41 00:04:17,923 --> 00:04:21,123 ‫סליחה. אני לא אמור... חשבתי שאני יורד.‬ 42 00:04:21,163 --> 00:04:22,403 ‫טוב, אני יורדת.‬ 43 00:04:33,723 --> 00:04:36,283 ‫אני מצטער. זה ממני. אני יודע. אני מצטער.‬ 44 00:04:36,403 --> 00:04:37,843 ‫באמת עשיתי הרגע... אני...‬ 45 00:04:37,963 --> 00:04:39,283 ‫באמת עשית את זה.‬ 46 00:04:39,843 --> 00:04:41,963 ‫בדיוק כשחשבתי שהיום לא יוכל להחמיר.‬ 47 00:04:44,363 --> 00:04:47,283 ‫זה באמת מחמיר. אני מתנצל. אני ממש...‬ 48 00:04:47,643 --> 00:04:51,043 ‫- אם מישהו ייכנס, אגיד שזה ממני. - אל תדאגי, גם אני.‬ 49 00:04:53,043 --> 00:04:54,043 ‫אני באמת...‬ 50 00:04:58,283 --> 00:05:00,603 ‫- לילה טוב. - לילה טוב. אני באמת מצטער.‬ 51 00:05:00,683 --> 00:05:01,723 ‫שיהיה.‬ 52 00:05:02,363 --> 00:05:03,643 ‫אתה רוצה לשתות משהו?‬ 53 00:05:05,283 --> 00:05:09,123 ‫לא, אם זה בסדר מצידך, אני פשוט אחמוק בדממה מהסיפון למים.‬ 54 00:05:10,083 --> 00:05:11,963 ‫טוב, אתה צריך לשתות קודם.‬ 55 00:05:35,203 --> 00:05:36,203 ‫תודה.‬ 56 00:05:37,243 --> 00:05:38,563 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 57 00:05:39,603 --> 00:05:42,323 ‫אני ג'יימי, דרך אגב. נעים מאוד.‬ 58 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 ‫אתה נראה לחוץ.‬ 59 00:05:43,643 --> 00:05:45,523 ‫- אני לא לחוץ. - אתה כן לחוץ.‬ 60 00:05:45,963 --> 00:05:47,763 ‫אני לא. פשוט...‬ 61 00:05:49,003 --> 00:05:52,243 ‫אסור לנו להתרועע עם האורחים, אז...‬ 62 00:05:52,643 --> 00:05:54,323 ‫- מי אמר? - אלה פשוט הכללים.‬ 63 00:05:54,883 --> 00:05:55,803 ‫הכללים של מי?‬ 64 00:05:56,123 --> 00:05:57,123 ‫של לושיאן.‬ 65 00:05:57,843 --> 00:06:00,843 ‫לושיאן עובד אצל ג'ק וג'ק הוא הארוס שלי.‬ 66 00:06:01,243 --> 00:06:03,043 ‫כן. לא, אני... סליחה.‬ 67 00:06:04,443 --> 00:06:05,923 ‫היה לי יום לא משהו.‬ 68 00:06:06,283 --> 00:06:09,003 ‫מזל טוב, דרך אגב. הוא נראה ממש נחמד.‬ 69 00:06:09,603 --> 00:06:11,083 ‫דיברת איתו בכלל?‬ 70 00:06:11,163 --> 00:06:13,603 ‫פעם אחת. הוא אמר, "בוקר". אמרתי, "בוקר טוב".‬ 71 00:06:13,683 --> 00:06:16,763 ‫אז אני מבסס את כל הדעה שלי על זה.‬ 72 00:06:16,843 --> 00:06:18,723 ‫אבל אני קורא אנשים מהר, אז...‬ 73 00:06:18,803 --> 00:06:20,043 ‫איך אתה קורא אותי?‬ 74 00:06:22,363 --> 00:06:26,603 ‫זה העניין, יש המון רמזים, לא? המון דברים להתבסס עליהם.‬ 75 00:06:26,683 --> 00:06:30,043 ‫אם הייתי נדרש לבחינה מעמיקה,‬ 76 00:06:30,123 --> 00:06:32,483 ‫לזקק את העיקר,‬ 77 00:06:32,563 --> 00:06:35,603 ‫הייתי אומר שאת בהחלט, ללא ספק...‬ 78 00:06:36,243 --> 00:06:38,163 ‫צרפתייה, ואם לא, אולי בלגית.‬ 79 00:06:38,243 --> 00:06:41,363 ‫לא, צדקת בפעם הראשונה. כן, אתה טוב בזה.‬ 80 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 ‫בסדר.‬ 81 00:06:44,363 --> 00:06:47,283 ‫קפה, חזק, שחור, בלי סוכר.‬ 82 00:06:47,763 --> 00:06:50,483 ‫אלרגית לערמונים וליין אדום.‬ 83 00:06:51,323 --> 00:06:54,843 ‫אוהבת לחם חם ופירות ים, במיוחד צדפות.‬ 84 00:06:54,923 --> 00:06:56,003 ‫ככלל, לא בררנית.‬ 85 00:06:56,083 --> 00:06:59,443 ‫לא אוהבת בשר חזיר, דגים מעושנים וחלקי פנים.‬ 86 00:07:00,643 --> 00:07:02,723 ‫מה לעזאזל? איך עשית את זה?‬ 87 00:07:02,803 --> 00:07:03,843 ‫זה קסם.‬ 88 00:07:04,563 --> 00:07:05,563 ‫את רואה?‬ 89 00:07:06,043 --> 00:07:07,843 ‫- תספר לי. - אנחנו...‬ 90 00:07:08,563 --> 00:07:12,683 ‫לא, אנחנו מקבלים קלסר על כל האורחים שמגיעים ליאכטה.‬ 91 00:07:12,763 --> 00:07:15,123 ‫- אתה צוחק. - לא, מאכלים אהובים ושנואים.‬ 92 00:07:15,203 --> 00:07:17,243 ‫יש תמונה. היא מנוילנת.‬ 93 00:07:17,323 --> 00:07:18,843 ‫רגע, מה זה "מנוילנת"?‬ 94 00:07:20,043 --> 00:07:21,043 ‫מצוחצחת.‬ 95 00:07:21,163 --> 00:07:23,403 ‫- למינה! - למינה, אקזקטמנט.‬ 96 00:07:23,723 --> 00:07:24,643 ‫למה?‬ 97 00:07:25,243 --> 00:07:26,443 ‫מטבח זה מקום מלוכלך.‬ 98 00:07:29,123 --> 00:07:31,923 ‫אולי המטרה היא שיהיה לך...‬ 99 00:07:34,163 --> 00:07:35,323 ‫עליי.‬ 100 00:07:43,083 --> 00:07:45,123 ‫אני באמת לא יודע איך לענות על זה.‬ 101 00:07:46,283 --> 00:07:47,603 ‫- מה איתך? - אני?‬ 102 00:07:47,683 --> 00:07:50,283 ‫- כן. מה החלום שלך? - אני...‬ 103 00:07:51,763 --> 00:07:53,683 ‫אני רוצה שתהיה לי מסעדה משלי.‬ 104 00:07:54,043 --> 00:07:57,523 ‫כמו הבוס שלך? כי עושה רושם שהוא חתיכת חרא.‬ 105 00:07:57,603 --> 00:07:59,603 ‫לושיאן? לא, הוא גאון.‬ 106 00:07:59,683 --> 00:08:02,323 ‫בכנות, הוא פשוט רוצה שלמות, את יודעת.‬ 107 00:08:02,763 --> 00:08:03,963 ‫אתה טוב מספיק?‬ 108 00:08:04,043 --> 00:08:05,523 ‫עדיין לא, אבל אהיה בעתיד.‬ 109 00:08:06,523 --> 00:08:07,523 ‫איך אתה יודע?‬ 110 00:08:08,443 --> 00:08:10,243 ‫קשה ל...‬ 111 00:08:10,563 --> 00:08:15,003 ‫כשהתקבלתי לעבודה הזאת, העבודה הזאת הייתה חלום בשבילי,‬ 112 00:08:15,083 --> 00:08:18,843 ‫לעבוד אצל לושיאן, באמת, אבל יש בעיה אחת,‬ 113 00:08:18,923 --> 00:08:19,963 ‫אני סובל ממחלת ים.‬ 114 00:08:20,443 --> 00:08:21,763 ‫כן? באמת.‬ 115 00:08:21,963 --> 00:08:26,363 ‫אז הלכתי לנדנדה המקומית, בפארק, כן?‬ 116 00:08:26,443 --> 00:08:30,283 ‫והייתי הולך לקרוסלה ויושב עליה‬ 117 00:08:30,363 --> 00:08:32,323 ‫במשך ארבע שעות ביום, בכל יום,‬ 118 00:08:32,443 --> 00:08:34,523 ‫פשוט הסתובבתי סחור-סחור.‬ 119 00:08:34,563 --> 00:08:36,923 ‫ארבע שעות ביום, בכל יום במשך שבועיים,‬ 120 00:08:37,003 --> 00:08:38,683 ‫ופתאום זה עבר לי.‬ 121 00:08:42,523 --> 00:08:43,683 ‫אהבתי את החלום שלך.‬ 122 00:08:43,803 --> 00:08:45,643 ‫- גם אני. - זה חלום טוב.‬ 123 00:08:51,563 --> 00:08:52,803 ‫מה את קוראת?‬ 124 00:08:53,243 --> 00:08:54,523 ‫איזה ספר?‬ 125 00:08:57,523 --> 00:08:58,563 ‫"מובי דיק".‬ 126 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 ‫- קראת אותו? - לא. ראיתי את הסרט.‬ 127 00:09:02,563 --> 00:09:05,483 ‫גרגורי פק, נכון? והלווייתן, כמובן.‬ 128 00:09:05,563 --> 00:09:09,203 ‫שמעת את הסיפורים. גרגורי פק, איש מקסים, מלח הארץ.‬ 129 00:09:09,283 --> 00:09:11,163 ‫הלווייתן? סיוט. פשוט דיווה.‬ 130 00:09:11,243 --> 00:09:13,363 ‫לא היה מוכן לצאת מהקרוון שלו.‬ 131 00:09:13,443 --> 00:09:15,563 ‫את יודעת, כל מיני שטויות כאלה.‬ 132 00:09:17,683 --> 00:09:20,443 ‫"מדוע הפרסים העתיקים קידשו את הים?"‬ 133 00:09:22,403 --> 00:09:23,323 ‫סליחה?‬ 134 00:09:23,683 --> 00:09:26,363 ‫"מדוע היוונים העניקו לו אל נפרד?‬ 135 00:09:26,443 --> 00:09:28,883 ‫"לא ייתכן שאין משמעות בדבר."‬ 136 00:09:40,083 --> 00:09:44,243 ‫"אנו רואים את עצמנו בכל הנהרות והאוקיינוסים."‬ 137 00:09:44,803 --> 00:09:48,243 ‫"זוהי דמותה של רוח החיים שאינה מוחשית,‬ 138 00:09:48,763 --> 00:09:53,523 ‫"וזהו המפתח לכול."‬ 139 00:10:02,283 --> 00:10:04,283 ‫אז איך תקרא לה?‬ 140 00:10:05,523 --> 00:10:06,683 ‫אקרא למה?‬ 141 00:10:08,563 --> 00:10:09,643 ‫למסעדה שלך.‬ 142 00:10:12,683 --> 00:10:13,643 ‫אלוהים אדירים!‬ 143 00:10:14,243 --> 00:10:17,243 ‫- וואו... תראה את זה! - מה זה?‬ 144 00:10:17,683 --> 00:10:19,443 ‫מה זה?‬ 145 00:10:19,523 --> 00:10:21,203 ‫אני לא... ראית את זה?‬ 146 00:10:21,563 --> 00:10:22,883 ‫מה זה?‬ 147 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 ‫- מה קרה הרגע? - אני לא יודעת. אני...‬ 148 00:10:26,643 --> 00:10:27,923 ‫אמנדין.‬ 149 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 ‫ג'ק.‬ 150 00:10:29,923 --> 00:10:31,083 ‫הכול בסדר?‬ 151 00:10:31,643 --> 00:10:32,643 ‫בסדר גמור.‬ 152 00:10:33,043 --> 00:10:34,683 ‫- מי זה? - זה...‬ 153 00:10:34,803 --> 00:10:36,803 ‫היי, אני ג'יימי. הרגע ראינו...‬ 154 00:10:36,883 --> 00:10:39,763 ‫אני הולכת לישון. אתה בא, ג'ק?‬ 155 00:10:39,803 --> 00:10:40,803 ‫- בטח. - כן.‬ 156 00:10:41,443 --> 00:10:42,883 ‫נעים להכיר אותך, ג'יימי.‬ 157 00:10:43,683 --> 00:10:44,683 ‫לילה טוב, ג'יימי.‬ 158 00:10:44,763 --> 00:10:45,803 ‫לילה טוב, אדוני.‬ 159 00:11:16,563 --> 00:11:18,203 ‫ג'יימי, אני צריך לדבר איתך.‬ 160 00:11:22,643 --> 00:11:24,323 ‫- כן, שף. - תארוז.‬ 161 00:11:25,523 --> 00:11:26,923 ‫- מה? - מה ששמעת.‬ 162 00:11:28,563 --> 00:11:30,683 ‫- למה? מה עשיתי? - נגעת באורחת.‬ 163 00:11:30,763 --> 00:11:32,363 ‫ולא סתם אורחת. לא.‬ 164 00:11:32,443 --> 00:11:36,003 ‫ארוסתו של הבן זונה שהיאכטה הזאת שייכת לו!‬ 165 00:11:36,083 --> 00:11:37,443 ‫- התחלת איתה! - מה?‬ 166 00:11:37,523 --> 00:11:39,563 ‫זה המופע שלי, חתיכת שמוק!‬ 167 00:11:39,643 --> 00:11:41,803 ‫- המופע שלי! המוניטין שלי! - בסדר.‬ 168 00:11:41,883 --> 00:11:44,563 ‫תן לי להסביר, טוב? זה לא מה שקרה.‬ 169 00:11:44,643 --> 00:11:46,563 ‫אני לא רוצה לדעת מה קרה.‬ 170 00:11:46,643 --> 00:11:49,123 ‫הדבר היחיד שמעניין אותי הוא מה שיקרה עכשיו!‬ 171 00:11:49,203 --> 00:11:51,403 ‫למה אתה חייב לצעוק כל הזמן?‬ 172 00:11:51,483 --> 00:11:54,283 ‫- מה? - ולקלל. כאילו, אני מבין.‬ 173 00:11:54,363 --> 00:11:55,963 ‫הכול חייב להיות מושלם.‬ 174 00:11:56,043 --> 00:11:58,963 ‫אבל אני נשבע, כשאהיה בתפקיד שלך, אני אקשיב לאנשים.‬ 175 00:11:59,043 --> 00:12:00,763 ‫- אני לא סתם... - רגע. עצור!‬ 176 00:12:02,763 --> 00:12:06,803 ‫כשאתה תהיה בתפקיד שלי?‬ 177 00:12:09,443 --> 00:12:10,563 ‫אתה בתפקיד...‬ 178 00:12:12,803 --> 00:12:14,123 ‫כן.‬ 179 00:12:14,203 --> 00:12:17,723 ‫"טרוטה מעושנת בתוספת אולונג וחמציץ בר."‬ 180 00:12:17,803 --> 00:12:19,363 ‫אבל לא סתם אולונג.‬ 181 00:12:19,443 --> 00:12:24,923 ‫לא, זה חייב להיות טי קואן יין, שמגדלים בחזית המערבית של הר פוג'י.‬ 182 00:12:25,003 --> 00:12:27,243 ‫אבל יצא לך לשים לב‬ 183 00:12:27,323 --> 00:12:31,083 ‫שכאשר הריכוז הגבוה של הטאנין מגיב עם החומצה האוקסלית בחמציץ,‬ 184 00:12:31,163 --> 00:12:35,883 ‫התגובה מובילה לטעם מעט לא נעים, מעט מר, מעט עדין...‬ 185 00:12:35,963 --> 00:12:38,843 ‫ואני מקווה שלא תיעלב, של שתן חתולים.‬ 186 00:12:38,923 --> 00:12:41,403 ‫שקיות תה רגילות, אחי. הבעיה נפתרה.‬ 187 00:12:48,763 --> 00:12:50,043 ‫לעזאזל, כואב!‬ 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,883 ‫טעית בבן אדם.‬ 189 00:13:04,163 --> 00:13:05,283 ‫זה המספר שלי.‬ 190 00:13:40,683 --> 00:13:43,683 ‫תחנת פארק סנט ג'יימס‬ 191 00:14:22,243 --> 00:14:23,603 ‫ברוך שובך, ג'יימי.‬ 192 00:14:35,843 --> 00:14:37,283 ‫איזה מין לווייתן?‬ 193 00:14:38,123 --> 00:14:40,163 ‫ראשתן גדול-ראש? לווייתן מצוי?‬ 194 00:14:40,523 --> 00:14:42,363 ‫- נתב גדול-סנפיר. - אני לא יודע.‬ 195 00:14:42,643 --> 00:14:45,723 ‫אבל הוא הגיח מהמים, הוא הסתכל עלינו‬ 196 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 ‫ושקע שוב במים.‬ 197 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 ‫בסדר.‬ 198 00:14:53,323 --> 00:14:54,323 ‫טוב...‬ 199 00:14:56,003 --> 00:14:57,323 ‫זה מדהים!‬ 200 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 ‫לווייתנים הם יונקים.‬ 201 00:14:59,843 --> 00:15:03,243 ‫הם חיים במעמקים, אבל הם צריכים לנשום מעל פני הים.‬ 202 00:15:03,323 --> 00:15:05,163 ‫אחד מהם עשה את זה לידך,‬ 203 00:15:05,243 --> 00:15:07,963 ‫ובגלל זה אתה שוקל לזרוק את גייל?‬ 204 00:15:08,043 --> 00:15:09,723 ‫אני לא שוקל לזרוק את גייל.‬ 205 00:15:09,803 --> 00:15:10,963 ‫- הבחורה... - אמנדין.‬ 206 00:15:11,043 --> 00:15:12,603 ‫- היא מתחתנת. - אני יודע.‬ 207 00:15:12,683 --> 00:15:14,883 ‫- עם מיליארדר. - עם בן של מיליארדר.‬ 208 00:15:14,963 --> 00:15:17,803 ‫ג'ק לא עבד יום בחייו. אין לו עבודה בכלל.‬ 209 00:15:17,883 --> 00:15:20,643 ‫הוא לא צריך עבודה. היית עובד אם לא היית צריך?‬ 210 00:15:20,723 --> 00:15:23,443 ‫- נראה לי שיש לה ספקות. - בסדר.‬ 211 00:15:24,083 --> 00:15:27,483 ‫טוב, למי אכפת? בחיים לא תפגוש אותה שוב.‬ 212 00:15:27,563 --> 00:15:28,843 ‫היא שלחה לי הודעה.‬ 213 00:15:29,283 --> 00:15:30,403 ‫- מתי? - אתמול בערב.‬ 214 00:15:30,483 --> 00:15:32,803 ‫- איך היא השיגה את המספר שלך? - נתתי לה.‬ 215 00:15:32,883 --> 00:15:34,203 ‫- למה? - אני לא יודע.‬ 216 00:15:34,283 --> 00:15:35,363 ‫מה היא כתבה?‬ 217 00:15:44,483 --> 00:15:46,243 ‫היא כתבה, "יש לי שאלה".‬ 218 00:15:48,283 --> 00:15:49,323 ‫בסדר.‬ 219 00:15:49,803 --> 00:15:51,443 ‫אז אתה מתכוון לענות?‬ 220 00:15:53,163 --> 00:15:54,363 ‫כבר עניתי.‬ 221 00:16:03,883 --> 00:16:06,163 ‫- אפשר לשאול אותך שאלה? - כן.‬ 222 00:16:07,203 --> 00:16:08,163 ‫אתה אוהב את גייל.‬ 223 00:16:09,363 --> 00:16:10,683 ‫זאת לא שאלה.‬ 224 00:16:11,123 --> 00:16:12,403 ‫אתה אוהב את גייל?‬ 225 00:16:12,483 --> 00:16:13,603 ‫כן.‬ 226 00:16:13,683 --> 00:16:15,283 ‫אתה רוצה להיות עם גייל?‬ 227 00:16:15,363 --> 00:16:16,883 ‫כן. אני רוצה להיות איתה.‬ 228 00:16:16,963 --> 00:16:20,123 ‫יופי, אז תכתוב לה שאתה חולה בשפעת.‬ 229 00:16:20,203 --> 00:16:21,763 ‫- אני חולה בשפעת? - בשפעת.‬ 230 00:16:23,003 --> 00:16:24,123 ‫אני חולה בשפעת.‬ 231 00:16:37,803 --> 00:16:38,963 ‫מר ג'יימי?‬ 232 00:16:40,123 --> 00:16:40,963 ‫כן?‬ 233 00:16:41,043 --> 00:16:43,323 ‫גברת דובואה תפגוש אותך בסוויטה שלה.‬ 234 00:16:45,803 --> 00:16:46,803 ‫בסוויטה שלה?‬ 235 00:16:49,003 --> 00:16:50,043 ‫תודה.‬ 236 00:17:02,803 --> 00:17:03,803 ‫היי.‬ 237 00:17:05,523 --> 00:17:06,523 ‫שלום.‬ 238 00:17:07,483 --> 00:17:08,563 ‫באת.‬ 239 00:17:11,723 --> 00:17:13,563 ‫אמרת שיש לך שאלה.‬ 240 00:17:16,603 --> 00:17:17,923 ‫אתה משחק שבץ נא?‬ 241 00:17:21,483 --> 00:17:22,803 ‫זאת השאלה?‬ 242 00:17:23,203 --> 00:17:24,483 ‫לא.‬ 243 00:17:26,603 --> 00:17:27,923 ‫תבחר ראשון.‬ 244 00:17:30,803 --> 00:17:32,843 ‫טוב, בטח. בואי... בסדר.‬ 245 00:17:34,123 --> 00:17:37,923 ‫בסדר. בואי... נשחק שבץ נא.‬ 246 00:17:40,243 --> 00:17:41,603 ‫למה פיטרו אותך?‬ 247 00:17:43,483 --> 00:17:44,723 ‫זאת השאלה?‬ 248 00:17:45,243 --> 00:17:46,123 ‫לא.‬ 249 00:17:47,243 --> 00:17:50,363 ‫זו תעשייה רוויה בלחצים.‬ 250 00:17:50,443 --> 00:17:51,523 ‫תחלופה מהירה.‬ 251 00:17:51,603 --> 00:17:54,003 ‫- פוטרת בגלל ג'ק? - פוטרתי בגללי.‬ 252 00:17:54,603 --> 00:17:55,683 ‫הפרתי את הכללים.‬ 253 00:17:57,443 --> 00:17:59,803 ‫אזמרגד‬ 254 00:17:59,963 --> 00:18:02,843 ‫ניקוד כפול ושבץ נא.‬ 255 00:18:03,283 --> 00:18:05,603 ‫- שישים ושלוש. - טוב.‬ 256 00:18:07,123 --> 00:18:08,603 ‫יש לך חברה?‬ 257 00:18:08,683 --> 00:18:10,243 ‫- זאת השאלה? - לא.‬ 258 00:18:10,843 --> 00:18:11,843 ‫כן.‬ 259 00:18:12,923 --> 00:18:14,563 ‫היא יודעת שאתה פה?‬ 260 00:18:16,683 --> 00:18:18,283 ‫ג'ק יודע שאת פה?‬ 261 00:18:21,763 --> 00:18:23,363 ‫"פוליו", שבע.‬ 262 00:18:26,323 --> 00:18:27,203 ‫"נקבות."‬ 263 00:18:28,363 --> 00:18:29,363 ‫שמונים ושלוש.‬ 264 00:18:30,083 --> 00:18:31,843 ‫לא, הוא לא יודע.‬ 265 00:18:33,123 --> 00:18:34,683 ‫אבל הוא יגלה.‬ 266 00:18:35,043 --> 00:18:37,083 ‫- איך? - המלון הזה בבעלותו.‬ 267 00:18:37,123 --> 00:18:40,203 ‫- זה המלון של ג'ק? - של אבא שלו. או של שניהם.‬ 268 00:18:40,763 --> 00:18:42,003 ‫אני לא בטוחה.‬ 269 00:18:42,923 --> 00:18:44,843 ‫אבל יש להם מצלמות בכל מקום.‬ 270 00:18:50,203 --> 00:18:51,563 ‫אז איך קוראים לה?‬ 271 00:18:51,963 --> 00:18:53,723 ‫- למי? - לאהובתך.‬ 272 00:18:53,803 --> 00:18:55,603 ‫השם שלה לא חשוב.‬ 273 00:18:55,723 --> 00:18:57,243 ‫הוא חשוב לה.‬ 274 00:18:57,323 --> 00:18:59,843 ‫"נינוח." עשרים ושלוש.‬ 275 00:19:00,683 --> 00:19:02,323 ‫למה נתת לי את המספר שלך?‬ 276 00:19:02,363 --> 00:19:03,683 ‫זאת השאלה?‬ 277 00:19:05,043 --> 00:19:06,843 ‫- לא. - פשוט הייתי חברותי.‬ 278 00:19:07,443 --> 00:19:09,563 ‫- חברותי. - לא באמת חשבתי על זה,‬ 279 00:19:09,603 --> 00:19:12,123 ‫בדיוק פיטרו אותי. נגחו לי בראש.‬ 280 00:19:12,603 --> 00:19:13,843 ‫זה היה... מה זה?‬ 281 00:19:14,483 --> 00:19:18,283 ‫פלץ'. מהמילה הצרפתית "פלש", שפירושה "חץ".‬ 282 00:19:18,363 --> 00:19:19,803 ‫זה פועל באנגלית.‬ 283 00:19:19,843 --> 00:19:22,203 ‫פירושו לספק את הנוצות...‬ 284 00:19:22,283 --> 00:19:23,563 ‫מה השאלה?‬ 285 00:19:32,843 --> 00:19:34,283 ‫זו השאלה.‬ 286 00:19:39,043 --> 00:19:41,083 ‫אתה מאמין בסימנים?‬ 287 00:19:43,483 --> 00:19:44,483 ‫סימנים?‬ 288 00:19:46,123 --> 00:19:48,803 ‫סבתא שלי אמרה, "החיים הם סבל,‬ 289 00:19:50,603 --> 00:19:56,003 ‫"ייסורים, עינוי, חורבן, תוהו ובוהו, בלבול ואז מוות.‬ 290 00:19:57,363 --> 00:20:00,243 ‫"אבל יש נקודות אור בחשכה,‬ 291 00:20:00,843 --> 00:20:02,123 ‫"הצצות קטנות.‬ 292 00:20:03,123 --> 00:20:06,203 ‫"עלייך לחפש סימנים, רמזים..."‬ 293 00:20:06,283 --> 00:20:08,923 ‫אפשר לקטוע אותך? זה בקשר ללווייתן?‬ 294 00:20:09,003 --> 00:20:11,283 ‫כי זה העניין... לווייתנים הם יונקים.‬ 295 00:20:11,363 --> 00:20:13,963 ‫הם חייבים להגיח מעל פני המים כדי לנשום.‬ 296 00:20:14,243 --> 00:20:15,443 ‫זה כל מה שקרה.‬ 297 00:20:16,083 --> 00:20:17,243 ‫את יודעת מה?‬ 298 00:20:18,603 --> 00:20:19,803 ‫נראה לי שכדאי שאלך.‬ 299 00:20:19,843 --> 00:20:21,363 ‫אבל המשחק עדיין לא נגמר.‬ 300 00:20:21,443 --> 00:20:22,523 ‫לדעתי הוא נגמר.‬ 301 00:20:23,043 --> 00:20:25,603 ‫אני לא מאמין בסימנים. אני מאוהב בגייל.‬ 302 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 ‫- בסדר? - כמו גל?‬ 303 00:20:27,083 --> 00:20:28,363 ‫- מה? - כמו גל בים?‬ 304 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 ‫כמו נחשול?‬ 305 00:20:30,523 --> 00:20:35,523 ‫לא, גייל, החברה שלי, שאני אוהב אותה, בסדר?‬ 306 00:20:35,603 --> 00:20:37,363 ‫חוץ מזה, את מתחתנת.‬ 307 00:20:37,443 --> 00:20:41,123 ‫או שאולי לא. אני לא יודע. זה לא ענייני, בסדר?‬ 308 00:20:41,243 --> 00:20:43,523 ‫תודה על המשחק. זה היה ממש מוזר.‬ 309 00:20:43,603 --> 00:20:45,603 ‫- לילה טוב. - אז אתה תתעלם מזה?‬ 310 00:20:45,683 --> 00:20:46,763 ‫זה לא היה סימן.‬ 311 00:20:47,443 --> 00:20:48,363 ‫זה היה לווייתן.‬ 312 00:20:48,483 --> 00:20:49,683 ‫לא מהסימן ההוא.‬ 313 00:20:50,323 --> 00:20:51,603 ‫- מהסימן הזה. - איזה?‬ 314 00:20:52,123 --> 00:20:53,363 ‫- זה. - איפה?‬ 315 00:20:54,283 --> 00:20:55,323 ‫פה.‬ 316 00:20:59,723 --> 00:21:00,843 ‫בסדר. בטח.‬ 317 00:21:01,243 --> 00:21:03,043 ‫אז בואי נעשה את זה, בסדר?‬ 318 00:21:04,123 --> 00:21:06,003 ‫מה יש לנו? "פוליו."‬ 319 00:21:06,123 --> 00:21:07,123 ‫"נק... אזמרגד."‬ 320 00:21:08,723 --> 00:21:10,123 ‫"נקבות עם פוליו."‬ 321 00:21:10,243 --> 00:21:14,083 ‫"נקבות נינוחות עם פוליו עושות פלץ' לאזמרגד"?‬ 322 00:21:14,123 --> 00:21:15,763 ‫- זה הסימן? - תסתכל שוב.‬ 323 00:21:23,203 --> 00:21:24,963 ‫- אני לא רואה אותו. - הוא שם.‬ 324 00:21:25,043 --> 00:21:26,763 ‫למרות זאת, אני לא רואה אותו.‬ 325 00:21:28,003 --> 00:21:30,043 ‫טוב. תסתכל.‬ 326 00:21:48,243 --> 00:21:53,723 ‫אני קורא מהים העמוק בואו אחריי‬ 327 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 ‫היי. איך היה בערב הבנות שלך?‬ 328 00:22:26,083 --> 00:22:27,443 ‫היה... כיף.‬ 329 00:22:29,123 --> 00:22:32,563 ‫אכלת? כי הסשימי הזה יוצא מן הכלל.‬ 330 00:22:36,843 --> 00:22:38,243 ‫כן. חכה לי רגע.‬ 331 00:22:48,283 --> 00:22:49,363 ‫אני...‬ 332 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 ‫אבל את רוצה לדבר.‬ 333 00:23:00,083 --> 00:23:01,083 ‫מה זה?‬ 334 00:23:04,403 --> 00:23:06,883 ‫מצאתי אותו בשירותים, בפח.‬ 335 00:23:07,763 --> 00:23:08,843 ‫של מי הוא?‬ 336 00:23:11,243 --> 00:23:12,443 ‫של מי החוטיני?‬ 337 00:23:14,843 --> 00:23:16,163 ‫של המנקה?‬ 338 00:23:17,443 --> 00:23:19,483 ‫- של המנקה המזוינת? - מעולם לא...‬ 339 00:23:19,563 --> 00:23:21,003 ‫- בולשיט! - רגע! אמנדין!‬ 340 00:23:21,083 --> 00:23:23,323 ‫תסתכל לי בעיניים, ג'ק. של מי הוא?‬ 341 00:23:27,283 --> 00:23:28,283 ‫אני...‬ 342 00:23:33,363 --> 00:23:34,563 ‫אני ממש מצטער.‬ 343 00:23:43,763 --> 00:23:47,363 ‫זאת הייתה טעות גמורה.‬ 344 00:23:56,843 --> 00:23:57,923 ‫אני...‬ 345 00:24:00,803 --> 00:24:02,523 ‫עבדת עליי?‬ 346 00:24:02,603 --> 00:24:03,603 ‫ביי, ג'ק.‬ 347 00:24:04,563 --> 00:24:05,683 ‫רגע.‬ 348 00:24:06,483 --> 00:24:08,563 ‫אפשר לפחות לדבר על זה?‬ 349 00:24:13,443 --> 00:24:14,443 ‫הכרתי מישהו.‬ 350 00:24:15,643 --> 00:24:17,963 ‫אני נפגשת איתו בעוד חצי שעה.‬ 351 00:24:59,963 --> 00:25:01,163 ‫מה אתה עושה?‬ 352 00:25:03,443 --> 00:25:05,763 ‫בן אדם, מה אתה עושה?‬ 353 00:25:11,683 --> 00:25:12,683 ‫היי.‬ 354 00:25:20,803 --> 00:25:21,683 ‫היי.‬ 355 00:25:28,723 --> 00:25:30,323 ‫אתה רוצה לשתות משהו?‬ 356 00:25:32,523 --> 00:25:34,163 ‫יש לי שתי ליש"ט ו-65 פני.‬ 357 00:25:37,643 --> 00:25:39,443 ‫- לי יש עשרה אירו. - בסדר.‬ 358 00:25:44,203 --> 00:25:45,523 ‫זה מטורף.‬ 359 00:25:46,563 --> 00:25:49,523 ‫אני לא מכיר אותך, אני לא יודע עלייך כלום.‬ 360 00:25:55,483 --> 00:25:56,923 ‫איך אני שותה קפה?‬ 361 00:25:57,963 --> 00:25:59,483 ‫חזק, שחור, בלי סוכר.‬ 362 00:25:59,563 --> 00:26:01,643 ‫- אלרגיות? - ערמונים ויין אדום.‬ 363 00:26:01,723 --> 00:26:03,003 ‫מה אני אוהבת?‬ 364 00:26:04,203 --> 00:26:07,123 ‫לחם חם, פירות ים.‬ 365 00:26:07,443 --> 00:26:09,043 ‫- במיוחד? - במיוחד צדפות.‬ 366 00:26:09,123 --> 00:26:12,283 ‫את לא נוגעת בבשר חזיר, בדגים מעושנים או בחלקי פנים.‬ 367 00:26:14,003 --> 00:26:16,083 ‫יש עוד משהו שאתה צריך לדעת עליי.‬ 368 00:26:16,163 --> 00:26:17,843 ‫- מה? - אני בהיריון.‬ 369 00:27:19,803 --> 00:27:21,803 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 370 00:27:21,883 --> 00:27:23,883 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬