1 00:00:06,083 --> 00:00:10,003 МЛЕКОПИТАЮЩИЕ 2 00:00:44,043 --> 00:00:49,723 Как по-французски будет «совершенно, несомненно 3 00:00:50,283 --> 00:00:53,963 манящая и соблазнительная?» 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,003 Скажи мне. 5 00:01:04,603 --> 00:01:05,763 Séduisante. 6 00:01:06,243 --> 00:01:07,963 Séd-ui-sante. 7 00:01:08,963 --> 00:01:10,083 Séduisante. 8 00:01:10,163 --> 00:01:12,923 Sédui-sante. Séduisante. 9 00:01:26,283 --> 00:01:27,523 Спасибо, Букура. 10 00:01:29,003 --> 00:01:30,803 Так. Пойдем? 11 00:01:39,603 --> 00:01:40,563 Что это? 12 00:01:41,523 --> 00:01:44,403 Моя любимая книга, и я хочу тебе ее подарить. 13 00:01:45,043 --> 00:01:46,403 «МОБИ ДИК» ИЛЛЮСТРАЦИИ РОКУЭЛЛА КЕНТА 14 00:01:46,483 --> 00:01:48,003 Дорогая, как мило. 15 00:01:51,203 --> 00:01:52,163 Я буду дорожить ею. 16 00:01:54,563 --> 00:01:55,643 С днем рождения. 17 00:02:01,723 --> 00:02:06,683 СЕМЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 18 00:02:12,483 --> 00:02:13,883 Это капитан Сюки. 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,403 Капитан, это Амандина. 20 00:02:16,483 --> 00:02:18,083 - Очень рад. - Взаимно. 21 00:02:28,643 --> 00:02:30,163 Перебор с куркумой. Опять. 22 00:02:30,203 --> 00:02:32,643 Где мои долбаные гребешки, Керри? Очнись! 23 00:02:32,723 --> 00:02:35,043 - Скорее давай морские петушки! - Шеф! 24 00:02:39,803 --> 00:02:42,283 - Хорошо, Джейми. Щепотку шафрана. - Да, шеф. 25 00:02:45,523 --> 00:02:46,763 Прости, я виноват. 26 00:02:46,843 --> 00:02:49,163 - Что случилось? - Я виноват, простите. 27 00:02:49,243 --> 00:02:52,203 Приберись тут! Тридцать фунтов коту под хвост, блин. 28 00:02:52,283 --> 00:02:53,723 Поганец сонный. Кто ты? 29 00:02:53,803 --> 00:02:54,923 Поганец сонный. 30 00:02:55,003 --> 00:02:57,843 Начни заново. А шафран вычту из твоей зарплаты. 31 00:03:06,363 --> 00:03:07,963 Где вы познакомились? 32 00:03:09,363 --> 00:03:11,123 Я работаю маркетологом, 33 00:03:11,203 --> 00:03:13,883 а Джек проводил фокус-группу по новому приложению, 34 00:03:13,963 --> 00:03:15,603 так что, выходит, по работе. 35 00:03:15,683 --> 00:03:18,003 «Хватит повторять это, Уитнейл! 36 00:03:18,083 --> 00:03:20,363 Конечно, он гребаный фермер». 37 00:03:25,563 --> 00:03:27,323 Не знаю, что со мной. 38 00:03:28,123 --> 00:03:30,883 Я лет пять как не ронял кастрюль. 39 00:03:32,203 --> 00:03:33,963 Тебе надо поспать, Джейми. 40 00:03:59,363 --> 00:04:02,563 Я люблю тебя, А 41 00:04:17,923 --> 00:04:21,123 Простите. Я не должен... Я думал, что спускаюсь вниз. 42 00:04:21,163 --> 00:04:22,403 Ну, я тоже - вниз. 43 00:04:33,723 --> 00:04:36,283 Простите. Это я. Знаю. Простите. 44 00:04:36,403 --> 00:04:37,843 Я просто... Мне так... 45 00:04:37,963 --> 00:04:39,283 Это и правда вы. 46 00:04:39,843 --> 00:04:41,963 В тот момент, когда хуже уже некуда. 47 00:04:44,363 --> 00:04:47,283 На самом деле вонь усиливается. Извините. Мне так... 48 00:04:47,643 --> 00:04:51,043 - Если кто-то войдет, скажу, что это я. - Я тоже так скажу. 49 00:04:53,043 --> 00:04:54,043 Мне правда... 50 00:04:58,283 --> 00:05:00,603 - Доброй ночи. - Доброй ночи. Извините. 51 00:05:00,683 --> 00:05:01,723 Чёрт с ним. 52 00:05:02,363 --> 00:05:03,643 Хочешь выпить? 53 00:05:05,283 --> 00:05:09,123 Нет, если вы не против, я просто тихонько соскользну за борт. 54 00:05:10,083 --> 00:05:11,963 Ну, перед этим надо выпить. 55 00:05:35,203 --> 00:05:36,203 Спасибо. 56 00:05:37,243 --> 00:05:38,563 - Будем. - Будем. 57 00:05:39,603 --> 00:05:42,323 Я Джейми, кстати. Рад знакомству. 58 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Ты нервничаешь. 59 00:05:43,643 --> 00:05:45,523 - Не нервничаю. - Нет, нервничаешь. 60 00:05:45,963 --> 00:05:47,763 Нет. Просто нам... 61 00:05:49,003 --> 00:05:52,243 Нам нельзя общаться с гостями. 62 00:05:52,643 --> 00:05:54,323 - Кто сказал? - Такие правила. 63 00:05:54,883 --> 00:05:55,803 Чьи правила? 64 00:05:56,123 --> 00:05:57,123 Люсьена. 65 00:05:57,843 --> 00:06:00,843 Люсьен работает на Джека, а Джек - мой жених. 66 00:06:01,243 --> 00:06:03,043 Да. Нет, я... Прости. 67 00:06:04,443 --> 00:06:05,923 У меня был паршивый день. 68 00:06:06,283 --> 00:06:09,003 Поздравляю, кстати. Он кажется милым. 69 00:06:09,603 --> 00:06:11,083 Ты с ним хоть раз говорил? 70 00:06:11,163 --> 00:06:13,603 Раз. Он сказал: «Привет». А я: «Доброе утро». 71 00:06:13,683 --> 00:06:16,763 Всё мое взвешенное мнение основывается на этом. 72 00:06:16,843 --> 00:06:18,723 Но я быстро просекаю людей, и... 73 00:06:18,803 --> 00:06:20,043 Что просек насчет меня? 74 00:06:22,363 --> 00:06:26,603 В том-то и дело, что всего так много, да? В человеке столько разных черт. 75 00:06:26,683 --> 00:06:30,043 Знаешь, если бы я свел всё 76 00:06:30,123 --> 00:06:32,483 до абсолютной сути, 77 00:06:32,563 --> 00:06:35,603 я бы сказал, что ты явно 78 00:06:36,243 --> 00:06:38,163 француженка, если не бельгийка. 79 00:06:38,243 --> 00:06:41,363 Нет, ты не ошибся с первым вариантом. Да, ты в этом хорош. 80 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 Ладно. 81 00:06:44,363 --> 00:06:47,283 Кофе - крепкий, черный, без сахара. 82 00:06:47,763 --> 00:06:50,483 Аллергия на каштаны и красное вино. 83 00:06:51,323 --> 00:06:54,843 Любит теплый хлеб и морепродукты, особенно устрицы. 84 00:06:54,923 --> 00:06:56,003 В целом некапризная. 85 00:06:56,083 --> 00:06:59,443 Не любит свинину, копченую рыбу и требуху. 86 00:07:00,643 --> 00:07:02,723 Какого хрена? Как ты узнал? 87 00:07:02,803 --> 00:07:03,843 Это волшебство. 88 00:07:04,563 --> 00:07:05,563 Видишь? 89 00:07:06,043 --> 00:07:07,843 - Колись. - Нам... 90 00:07:08,563 --> 00:07:12,683 Нам дают досье на каждого гостя яхты. 91 00:07:12,763 --> 00:07:15,123 - Шутишь. - О том, что они любят и не любят. 92 00:07:15,203 --> 00:07:17,243 С фотографией. Оно ламинированное. 93 00:07:17,323 --> 00:07:18,843 Постой, что это значит? 94 00:07:20,043 --> 00:07:21,043 Вытирать можно. 95 00:07:21,163 --> 00:07:23,403 - Laminé. - Laminé, exactement. 96 00:07:23,723 --> 00:07:24,643 Зачем? 97 00:07:25,243 --> 00:07:26,443 В кухнях всегда бардак. 98 00:07:29,123 --> 00:07:31,923 Может, затем, чтобы ты смог... 99 00:07:34,163 --> 00:07:35,323 на меня. 100 00:07:43,083 --> 00:07:45,123 Не знаю, что на это ответить. 101 00:07:46,283 --> 00:07:47,603 - А ты? - Я? 102 00:07:47,683 --> 00:07:50,283 - Да. О чём ты мечтаешь? - Я... 103 00:07:51,763 --> 00:07:53,683 Я хочу открыть свой ресторан. 104 00:07:54,043 --> 00:07:57,523 Как твой шеф? Он кажется слегка мудаковатым. 105 00:07:57,603 --> 00:07:59,603 Люсьен? Нет, он гений. 106 00:07:59,683 --> 00:08:02,323 Честно. Он просто хочет совершенства. 107 00:08:02,763 --> 00:08:03,963 Ты достаточно хорош? 108 00:08:04,043 --> 00:08:05,523 Еще нет, но буду. 109 00:08:06,523 --> 00:08:07,523 Откуда ты знаешь? 110 00:08:08,443 --> 00:08:10,243 Трудно... 111 00:08:10,563 --> 00:08:15,003 Я получил эту работу, так? Это настоящая мечта - 112 00:08:15,083 --> 00:08:18,843 работать на Люсьена, но была одна проблема. 113 00:08:18,923 --> 00:08:19,963 Морская болезнь. 114 00:08:20,443 --> 00:08:21,763 И не говори. Нет, правда. 115 00:08:21,963 --> 00:08:26,363 И я пошел в местный парк, где были карусели. 116 00:08:26,443 --> 00:08:30,283 Садился на карусель, просиживал на ней 117 00:08:30,363 --> 00:08:32,323 по четыре часа в день, каждый день, 118 00:08:32,443 --> 00:08:34,523 и катался по кругу. 119 00:08:34,563 --> 00:08:36,923 Четыре часа в день, две недели 120 00:08:37,003 --> 00:08:38,683 и - бам! - исцеление. 121 00:08:42,523 --> 00:08:43,683 Мне нравится твоя мечта. 122 00:08:43,803 --> 00:08:45,643 - Мне тоже. - Хорошая мечта. 123 00:08:51,563 --> 00:08:52,803 Что читаешь? 124 00:08:53,243 --> 00:08:54,523 Что за книга? 125 00:08:57,523 --> 00:08:58,563 «Моби Дик». 126 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Читал? - Нет. Фильм смотрел. 127 00:09:02,563 --> 00:09:05,483 С Грегори Пеком. И с китом, разумеется. 128 00:09:05,563 --> 00:09:09,203 Ты знаешь истории. Грегори Пек - прелесть, душка. 129 00:09:09,283 --> 00:09:11,163 Кит - кошмар. Капризный - жуть. 130 00:09:11,243 --> 00:09:13,363 Не хотел из гримерки выходить. 131 00:09:13,443 --> 00:09:15,563 Знаешь, такого рода чушь. 132 00:09:17,683 --> 00:09:20,443 «Почему древние персы боготворили море?» 133 00:09:22,403 --> 00:09:23,323 Что, прости? 134 00:09:23,683 --> 00:09:26,363 «Почему греки присвоили ему божество? 135 00:09:26,443 --> 00:09:28,883 Конечно же, всё это не лишено смысла». 136 00:09:40,083 --> 00:09:44,243 «Мы видим себя во всех реках и морях. 137 00:09:44,803 --> 00:09:48,243 Это образ неуловимого призрака жизни, 138 00:09:48,763 --> 00:09:53,523 и это ключ ко всему». 139 00:10:02,283 --> 00:10:04,283 Ну, как ты его назовешь? 140 00:10:05,523 --> 00:10:06,683 Назову? 141 00:10:08,563 --> 00:10:09,643 Ресторан. 142 00:10:12,683 --> 00:10:13,643 Охренеть! 143 00:10:14,243 --> 00:10:17,243 - Боже! Ты только глянь! - Чтоб меня! 144 00:10:17,683 --> 00:10:19,443 Охренеть! 145 00:10:19,523 --> 00:10:21,203 Я не... Ты видел? 146 00:10:21,563 --> 00:10:22,883 Какого хрена? 147 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 - Что это было, чёрт возьми? - Не знаю. Я... 148 00:10:26,643 --> 00:10:27,923 Амандина. 149 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Джек. 150 00:10:29,923 --> 00:10:31,083 Всё в порядке? 151 00:10:31,643 --> 00:10:32,643 Всё нормально. 152 00:10:33,043 --> 00:10:34,683 - Кто это? - Это... 153 00:10:34,803 --> 00:10:36,803 Здрасте, я Джейми. Мы сейчас видели... 154 00:10:36,883 --> 00:10:39,763 Знаешь что? Я иду спать. Ты идешь, Джек? 155 00:10:39,803 --> 00:10:40,803 - Конечно. - Да. 156 00:10:41,443 --> 00:10:42,883 Рада знакомству, Джейми. 157 00:10:43,683 --> 00:10:44,683 Пока, Джейми. 158 00:10:44,763 --> 00:10:45,803 Доброй ночи, сэр. 159 00:11:16,563 --> 00:11:18,203 Джейми, на два слова. 160 00:11:22,643 --> 00:11:24,323 - Да, шеф. - Пакуй чемоданы. 161 00:11:25,523 --> 00:11:26,923 - Что? - Ты меня услышал. 162 00:11:28,563 --> 00:11:30,683 - Что я сделал? - Прикоснулся к гостье. 163 00:11:30,763 --> 00:11:32,363 И не к обычной гостье. Нет. 164 00:11:32,443 --> 00:11:36,003 К невесте мудозвона - владельца этой гребаной яхты! 165 00:11:36,083 --> 00:11:37,443 - Ты подкатил к ней! - Что? 166 00:11:37,523 --> 00:11:39,563 Это мое шоу, скотина! 167 00:11:39,643 --> 00:11:41,803 - Мое шоу! Моя репутация! - Так. 168 00:11:41,883 --> 00:11:44,563 Позвольте объяснить, ладно? Всё было не так. 169 00:11:44,643 --> 00:11:46,563 Мне плевать как. 170 00:11:46,643 --> 00:11:49,123 Мне важно лишь то, что происходит сейчас! 171 00:11:49,203 --> 00:11:51,403 Зачем вам надо всё время орать? 172 00:11:51,483 --> 00:11:54,283 - Что? - И материться. Блин, я понимаю. 173 00:11:54,363 --> 00:11:55,963 Всё должно быть идеально. 174 00:11:56,043 --> 00:11:58,963 Но когда я буду на вашем месте, я буду слушать людей. 175 00:11:59,043 --> 00:12:00,763 - Я не буду просто... - Стоп! 176 00:12:02,763 --> 00:12:06,803 Когда ты будешь на моём месте? 177 00:12:09,443 --> 00:12:10,563 Ты - на моём... 178 00:12:12,803 --> 00:12:14,123 Да. 179 00:12:14,203 --> 00:12:17,723 «Форель, засоленная в улуне с лесным щавелем». 180 00:12:17,803 --> 00:12:19,363 Но не в простом улуне. 181 00:12:19,443 --> 00:12:24,923 Нет, это должен быть тегуаньинь, выращенный на западном склоне Фудзиямы. 182 00:12:25,003 --> 00:12:27,243 Только вот вы не замечали, 183 00:12:27,323 --> 00:12:31,083 что танин в повышенных количествах реагирует на щавелевую кислоту, 184 00:12:31,163 --> 00:12:35,883 что приводит к слегка неприятному, горьковатому, едва заметному привкусу - 185 00:12:35,963 --> 00:12:38,843 и, надеюсь, вы не против моих слов - кошачьей мочи. 186 00:12:38,923 --> 00:12:41,403 Обычный зеленый чай, блин. Проблема решена. 187 00:12:48,763 --> 00:12:50,043 Твою мать! 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,883 Ты ошиблась человеком. 189 00:13:04,163 --> 00:13:05,283 Вот мой номер. 190 00:13:40,683 --> 00:13:43,683 СТАНЦИЯ СЕНТ-ДЖЕЙМС-ПАРК 191 00:14:22,243 --> 00:14:23,603 С возвращением, Джейми. 192 00:14:35,843 --> 00:14:37,283 Какого подвида кит? 193 00:14:38,123 --> 00:14:40,163 Кашалот? Финвал? 194 00:14:40,523 --> 00:14:42,363 - Гринда обыкновенная. - Не знаю. 195 00:14:42,643 --> 00:14:45,723 Но он поднялся, посмотрел на нас 196 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 и снова нырнул. 197 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 Ясно. 198 00:14:53,323 --> 00:14:54,323 Ну... 199 00:14:56,003 --> 00:14:57,323 Это потрясающе! 200 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 Киты - млекопитающие. 201 00:14:59,843 --> 00:15:03,243 Они живут на глубине, но им нужно выныривать за воздухом. 202 00:15:03,323 --> 00:15:05,163 Один кит вынырнул возле вас, 203 00:15:05,243 --> 00:15:07,963 и из-за этого ты хочешь бросить Гейл? 204 00:15:08,043 --> 00:15:09,723 Я не брошу Гейл. 205 00:15:09,803 --> 00:15:10,963 - Она... - Амандина. 206 00:15:11,043 --> 00:15:12,603 - Выходит замуж. - Я знаю. 207 00:15:12,683 --> 00:15:14,883 - За миллиардера. - Сына миллиардера. 208 00:15:14,963 --> 00:15:17,803 Джек ни дня в жизни не проработал. У него нет работы. 209 00:15:17,883 --> 00:15:20,643 Зачем ему? Ты бы работал, не будь тебе это нужно? 210 00:15:20,723 --> 00:15:23,443 - Думаю, она сомневается. - Да уж. 211 00:15:24,083 --> 00:15:27,483 Ну, какая разница? Ты ее больше не увидишь. 212 00:15:27,563 --> 00:15:28,843 Она написала мне СМС. 213 00:15:29,283 --> 00:15:30,403 - Когда? - Вчера. 214 00:15:30,483 --> 00:15:32,803 - Где она взяла твой номер? - Я ей дал. 215 00:15:32,883 --> 00:15:34,203 - Зачем? - Не знаю. 216 00:15:34,283 --> 00:15:35,363 Что было в СМС? 217 00:15:44,483 --> 00:15:46,243 «У меня вопрос к тебе». 218 00:15:48,283 --> 00:15:49,323 Так. 219 00:15:49,803 --> 00:15:51,443 Ты ответишь? 220 00:15:53,163 --> 00:15:54,363 Уже ответил. 221 00:16:03,883 --> 00:16:06,163 - Можно задать тебе вопрос? - Да. 222 00:16:07,203 --> 00:16:08,163 Ты любишь Гейл. 223 00:16:09,363 --> 00:16:10,683 Это не вопрос. 224 00:16:11,123 --> 00:16:12,403 Ты любишь Гейл? 225 00:16:12,483 --> 00:16:13,603 Люблю. Да. 226 00:16:13,683 --> 00:16:15,283 Ты хочешь быть с Гейл? 227 00:16:15,363 --> 00:16:16,883 Хочу. Я хочу быть с Гейл. 228 00:16:16,963 --> 00:16:20,123 Хорошо, тогда напиши Амандине и скажи, что у тебя грипп. 229 00:16:20,203 --> 00:16:21,763 - У меня грипп? - Грипп. 230 00:16:23,003 --> 00:16:24,123 У меня грипп. 231 00:16:37,803 --> 00:16:38,963 Мистер Джейми? 232 00:16:40,123 --> 00:16:40,963 Да? 233 00:16:41,043 --> 00:16:43,323 Мисс Дюбуа ждет вас в своих апартаментах. 234 00:16:45,803 --> 00:16:46,803 В апартаментах? 235 00:16:49,003 --> 00:16:50,043 Спасибо. 236 00:17:02,803 --> 00:17:03,803 Привет. 237 00:17:05,523 --> 00:17:06,523 Здравствуй. 238 00:17:07,483 --> 00:17:08,563 Ты пришел. 239 00:17:11,723 --> 00:17:13,563 Ты сказала, у тебя вопрос. 240 00:17:16,603 --> 00:17:17,923 Ты играешь в «балду»? 241 00:17:21,483 --> 00:17:22,803 Это вопрос? 242 00:17:23,203 --> 00:17:24,483 Нет. 243 00:17:26,603 --> 00:17:27,923 Выберешь первым? 244 00:17:30,803 --> 00:17:32,843 Ладно. Давай... Так. 245 00:17:34,123 --> 00:17:37,923 Ладно. Давай поиграем в «балду». 246 00:17:40,243 --> 00:17:41,603 Почему тебя уволили? 247 00:17:43,483 --> 00:17:44,723 Это и есть вопрос? 248 00:17:45,243 --> 00:17:46,123 Нет. 249 00:17:47,243 --> 00:17:50,363 Это напряженный бизнес. 250 00:17:50,443 --> 00:17:51,523 Большая текучка. 251 00:17:51,603 --> 00:17:54,003 - Тебя уволили из-за Джека? - Из-за меня. 252 00:17:54,603 --> 00:17:55,683 Я нарушил правила. 253 00:17:57,443 --> 00:17:59,803 ИЗУМРУД 254 00:17:59,963 --> 00:18:02,843 Очки за двойную букву и «балда». 255 00:18:03,283 --> 00:18:05,603 - Шестьдесят три. - Ладно. 256 00:18:07,123 --> 00:18:08,603 У тебя есть девушка? 257 00:18:08,683 --> 00:18:10,243 - Это тот самый вопрос? - Нет. 258 00:18:10,843 --> 00:18:11,843 Да. 259 00:18:12,923 --> 00:18:14,563 Она знает, что ты здесь? 260 00:18:16,683 --> 00:18:18,283 А Джек знает, что ты здесь? 261 00:18:21,763 --> 00:18:23,363 «Полиомиелит» - семь. 262 00:18:26,323 --> 00:18:27,203 «Самки». 263 00:18:28,363 --> 00:18:29,363 Восемьдесят три. 264 00:18:30,083 --> 00:18:31,843 Нет, не знает. 265 00:18:33,123 --> 00:18:34,683 Но узнает. 266 00:18:35,043 --> 00:18:37,083 - Откуда? - Он владеет отелем. 267 00:18:37,123 --> 00:18:40,203 - Это отель Джека? - Его отца. Или их обоих. 268 00:18:40,763 --> 00:18:42,003 Точно не знаю. 269 00:18:42,923 --> 00:18:44,843 Но у них повсюду камеры. 270 00:18:50,203 --> 00:18:51,563 И как ее зовут? 271 00:18:51,963 --> 00:18:53,723 - Кого? - Твою милую. 272 00:18:53,803 --> 00:18:55,603 Ее имя не имеет значения. 273 00:18:55,723 --> 00:18:57,243 Оно имеет значение для нее. 274 00:18:57,323 --> 00:18:59,843 «Мягкий». Двадцать три. 275 00:19:00,683 --> 00:19:02,323 Зачем ты дал мне свой номер? 276 00:19:02,363 --> 00:19:03,683 Это тот самый вопрос? 277 00:19:05,043 --> 00:19:06,843 - Нет. - Я лишь проявил дружелюбие. 278 00:19:07,443 --> 00:19:09,563 - Дружелюбие. - Я не мыслил четко. 279 00:19:09,603 --> 00:19:12,123 Меня уволили. Врезали по носу. 280 00:19:12,603 --> 00:19:13,843 Это было... Что это? 281 00:19:14,483 --> 00:19:18,283 Оперять. От слова «перо». 282 00:19:18,363 --> 00:19:19,803 Это глагол. 283 00:19:19,843 --> 00:19:22,203 Значит приделывать перья к... 284 00:19:22,283 --> 00:19:23,563 Что за вопрос? 285 00:19:32,843 --> 00:19:34,283 Вот такой. 286 00:19:39,043 --> 00:19:41,083 Ты веришь в знаки? 287 00:19:43,483 --> 00:19:44,483 Знаки? 288 00:19:46,123 --> 00:19:48,803 Моя бабушка говорила: «Жизнь - это страдание, 289 00:19:50,603 --> 00:19:56,003 мучение, агония, беспорядок, хаос, смятение, а потом - смерть. 290 00:19:57,363 --> 00:20:00,243 Но во мраке есть окошки света, 291 00:20:00,843 --> 00:20:02,123 проблески. 292 00:20:03,123 --> 00:20:06,203 Надо искать знаки, указания...» 293 00:20:06,283 --> 00:20:08,923 Я тебя остановлю, ладно? Дело в ките? 294 00:20:09,003 --> 00:20:11,283 Вот в чём дело... Киты - млекопитающие. 295 00:20:11,363 --> 00:20:13,963 Им надо выныривать за воздухом. 296 00:20:14,243 --> 00:20:15,443 Вот и всё. 297 00:20:16,083 --> 00:20:17,243 Знаешь что? 298 00:20:18,603 --> 00:20:19,803 Пожалуй, мне пора. 299 00:20:19,843 --> 00:20:21,363 Игра еще не окончена. 300 00:20:21,443 --> 00:20:22,523 Думаю, окончена. 301 00:20:23,043 --> 00:20:25,603 Я не верю в знаки. И я люблю Гейл. 302 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 - Вот. - Типа шторм? 303 00:20:27,083 --> 00:20:28,363 - Что? - Шторм на море? 304 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 Буря по-английски? 305 00:20:30,523 --> 00:20:35,523 Нет, Гейл, моя девушка, которую я люблю, ясно? 306 00:20:35,603 --> 00:20:37,363 Постскриптум. Ты выходишь замуж. 307 00:20:37,443 --> 00:20:41,123 Может, и нет. Не знаю. И это не мое дело. 308 00:20:41,243 --> 00:20:43,523 Спасибо за игру. Странный вечерок. 309 00:20:43,603 --> 00:20:45,603 - Доброй ночи. - Ты это проигнорируешь? 310 00:20:45,683 --> 00:20:46,763 Это был не знак. 311 00:20:47,443 --> 00:20:48,363 Это был кит. 312 00:20:48,483 --> 00:20:49,683 Нет, не тот знак. 313 00:20:50,323 --> 00:20:51,603 - Вот этот. - Какой? 314 00:20:52,123 --> 00:20:53,363 - Вот этот. - Где? 315 00:20:54,283 --> 00:20:55,323 Здесь. 316 00:20:59,723 --> 00:21:00,843 Ладно. Конечно. 317 00:21:01,243 --> 00:21:03,043 Давай тогда посмотрим. 318 00:21:04,123 --> 00:21:06,003 Что у нас? Полиомиелит. 319 00:21:06,123 --> 00:21:07,123 Сам... Изумруды. 320 00:21:08,723 --> 00:21:10,123 «Самки с полиомиелитом». 321 00:21:10,243 --> 00:21:14,083 «Мягкие самки с полиомиелитом оперяют изумруды»? 322 00:21:14,123 --> 00:21:15,763 - В этом дело? - Посмотри еще. 323 00:21:23,203 --> 00:21:24,963 - Я не вижу. - Вот же. 324 00:21:25,043 --> 00:21:26,763 Всё равно не вижу. 325 00:21:28,003 --> 00:21:30,043 Ладно. Смотри. 326 00:21:48,243 --> 00:21:53,723 Я ЗОВУ В МОРЕ ИДИ КО МНЕ 327 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 Привет! Как прошел девичник? 328 00:22:26,083 --> 00:22:27,443 Он прошел... интересно. 329 00:22:29,123 --> 00:22:32,563 Ты поела? Эти сашими - изумительные. 330 00:22:36,843 --> 00:22:38,243 Да. Одну минуту. 331 00:22:48,283 --> 00:22:49,363 Я был... 332 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 Но ты хочешь поговорить. 333 00:23:00,083 --> 00:23:01,083 Что это? 334 00:23:04,403 --> 00:23:06,883 Я нашла их в ванной, в мусорке. 335 00:23:07,763 --> 00:23:08,843 Чьи они? 336 00:23:11,243 --> 00:23:12,443 Чьи это стринги? 337 00:23:14,843 --> 00:23:16,163 Уборщицы? 338 00:23:17,443 --> 00:23:19,483 - Уборщицы, блин? - Я никогда... 339 00:23:19,563 --> 00:23:21,003 - Чушь! - Постой! Амандина! 340 00:23:21,083 --> 00:23:23,323 Посмотри мне в глаза, Джек. Чьи они? 341 00:23:27,283 --> 00:23:28,283 Мне... 342 00:23:33,363 --> 00:23:34,563 Мне очень жаль. 343 00:23:43,763 --> 00:23:47,363 Это была ошибка, блин. 344 00:23:56,843 --> 00:23:57,923 Я... 345 00:24:00,803 --> 00:24:02,523 Ты меня провела? 346 00:24:02,603 --> 00:24:03,603 Прощай, Джек. 347 00:24:04,563 --> 00:24:05,683 Постой. 348 00:24:06,483 --> 00:24:08,563 Мы можем это обсудить? 349 00:24:13,443 --> 00:24:14,443 Я встретила мужчину. 350 00:24:15,643 --> 00:24:17,963 Увижусь с ним через полчаса. 351 00:24:59,963 --> 00:25:01,163 Что ты делаешь? 352 00:25:03,443 --> 00:25:05,763 Чёрт, что ты делаешь? 353 00:25:11,683 --> 00:25:12,683 Привет. 354 00:25:20,803 --> 00:25:21,683 Привет. 355 00:25:28,723 --> 00:25:30,323 Хочешь, выпьем? 356 00:25:32,523 --> 00:25:34,163 У меня 2,65 фунта. 357 00:25:37,643 --> 00:25:39,443 - У меня десять евро. - Хорошо. 358 00:25:44,203 --> 00:25:45,523 Это безумие. 359 00:25:46,563 --> 00:25:49,523 Я тебя не знаю. Я ничего о тебе не знаю. 360 00:25:55,483 --> 00:25:56,923 Какой кофе я пью? 361 00:25:57,963 --> 00:25:59,483 Крепкий, черный, без сахара. 362 00:25:59,563 --> 00:26:01,643 - Аллергия? - Каштаны и красное вино. 363 00:26:01,723 --> 00:26:03,003 Что я люблю? 364 00:26:04,203 --> 00:26:07,123 Теплый хлеб, морепродукты. 365 00:26:07,443 --> 00:26:09,043 - Особенно? - Устрицы. 366 00:26:09,123 --> 00:26:12,283 Ты не ешь свинину, копченую рыбу и требуху. 367 00:26:14,003 --> 00:26:16,083 Ты должен знать еще кое о чём. 368 00:26:16,163 --> 00:26:17,843 - О чём? - Я беременна. 369 00:27:19,803 --> 00:27:21,803 Перевод субтитров: Анастасия Страту 370 00:27:21,883 --> 00:27:23,883 Креативный супервайзер Владимир Фадеев