1 00:00:06,083 --> 00:00:10,003 ССАВЦІ 2 00:00:44,043 --> 00:00:49,723 Як буде французькою «безсумнівно, беззаперечно 3 00:00:50,283 --> 00:00:53,963 п'янка та чаруюча»? 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,003 Скажи. 5 00:01:04,603 --> 00:01:05,763 «Седуйсант». 6 00:01:06,243 --> 00:01:07,963 «Сед-ві-сонт». 7 00:01:08,963 --> 00:01:10,083 «Седуйсант». 8 00:01:10,163 --> 00:01:12,923 «Седві-сонт». «Седуйсонт». 9 00:01:26,283 --> 00:01:27,523 Дякую, Букуро. 10 00:01:29,003 --> 00:01:30,803 Гаразд. Ходімо? 11 00:01:39,603 --> 00:01:40,563 Що це? 12 00:01:41,523 --> 00:01:44,403 Це моя улюблена книга, я хочу її тобі подарувати. 13 00:01:45,043 --> 00:01:46,403 «МОБІ ДІК» ІЛЮСТРАЦІЇ РОКВЕЛЛА КЕНТА 14 00:01:46,483 --> 00:01:48,003 Люба, це таке мило. 15 00:01:51,203 --> 00:01:52,163 Я шануватиму її. 16 00:01:54,563 --> 00:01:55,643 З днем народження. 17 00:02:01,723 --> 00:02:06,683 7 РОКІВ ТОМУ 18 00:02:12,483 --> 00:02:13,883 Це капітан Сукі. 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,403 Шкіпере, це Амандін. 20 00:02:16,483 --> 00:02:18,083 - Радий знайомству. - Навзаєм. 21 00:02:28,643 --> 00:02:30,163 Забагато куркуми. Ще раз. 22 00:02:30,203 --> 00:02:32,643 Де мої кляті молюски, Керрі? Прокинься! 23 00:02:32,723 --> 00:02:35,043 - Ну ж бо, морські гребінці! - Шеф-кухарю! 24 00:02:39,803 --> 00:02:42,283 - Добре, Джеймі. Щіпку шафрану. - Так, шеф-кухарю. 25 00:02:45,523 --> 00:02:46,763 Вибач, це я. 26 00:02:46,843 --> 00:02:49,163 - Що сталося? - Це я винен, вибачте. 27 00:02:49,243 --> 00:02:52,203 Прибери! Тридцять клятих фунтів на довбаній підлозі. 28 00:02:52,283 --> 00:02:53,723 Тупий недоумок. Хто ти? 29 00:02:53,803 --> 00:02:54,923 Тупий недоумок. 30 00:02:55,003 --> 00:02:57,843 Починай спочатку. Шафран із твоєї платні. 31 00:03:06,363 --> 00:03:07,963 То де ви познайомилися? 32 00:03:09,363 --> 00:03:11,123 Я вивчаю ринок, 33 00:03:11,203 --> 00:03:13,883 а Джек створював фокус-групу для нового застосунку, 34 00:03:13,963 --> 00:03:15,603 тож ми зустрілися на роботі. 35 00:03:15,683 --> 00:03:18,003 «Годі казати це, Візнейле! 36 00:03:18,083 --> 00:03:20,363 Звісно, він клятий фермер!» 37 00:03:25,563 --> 00:03:27,323 Не знаю, що зі мною. 38 00:03:28,123 --> 00:03:30,883 Я не впускав баняків років п'ять. 39 00:03:32,203 --> 00:03:33,963 Тобі треба поспати, Джеймі. 40 00:03:59,363 --> 00:04:02,563 Я тебе кохаю А, цілую 41 00:04:17,923 --> 00:04:21,123 Перепрошую, я не хотів… Я думав, що їду донизу. 42 00:04:21,163 --> 00:04:22,403 Ну, я їду донизу. 43 00:04:33,723 --> 00:04:36,283 Перепрошую. Це я. Знаю. Мені шкода. 44 00:04:36,403 --> 00:04:37,843 Я щойно… Мені дуже… 45 00:04:37,963 --> 00:04:39,283 Ви справді це зробили. 46 00:04:39,843 --> 00:04:41,963 Думав, що гірше сьогодні вже не буде. 47 00:04:44,363 --> 00:04:47,283 Стає ще гірше. Перепрошую. Мені дуже… 48 00:04:47,643 --> 00:04:51,043 - Якщо хтось зайде, я скажу, що це я. - Не хвилюйтеся, я теж. 49 00:04:53,043 --> 00:04:54,043 Справді, я… 50 00:04:58,283 --> 00:05:00,603 - Добраніч. - Добраніч. Мені дуже шкода. 51 00:05:00,683 --> 00:05:01,723 До біса все. 52 00:05:02,363 --> 00:05:03,643 Хочете випити? 53 00:05:05,283 --> 00:05:09,123 Ні, якщо ви не проти, я просто тихо стрибну за борт. 54 00:05:10,083 --> 00:05:11,963 Спершу вам треба випити. 55 00:05:35,203 --> 00:05:36,203 Дякую. 56 00:05:37,243 --> 00:05:38,563 - Будьмо. - Будьмо. 57 00:05:39,603 --> 00:05:42,323 Я Джеймі, до речі. Радий познайомитися. 58 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Ви наче хвилюєтеся. 59 00:05:43,643 --> 00:05:45,523 - Я не хвилююся. - Хвилюєтеся. 60 00:05:45,963 --> 00:05:47,763 Це не так. Просто нам… 61 00:05:49,003 --> 00:05:52,243 Нам не можна спілкуватися з гостями, тож… 62 00:05:52,643 --> 00:05:54,323 - Хто сказав? - Просто правила. 63 00:05:54,883 --> 00:05:55,803 Чиї правила? 64 00:05:56,123 --> 00:05:57,123 Люсьєна. 65 00:05:57,843 --> 00:06:00,843 Люсьєн працює в Джека, а Джек – мій наречений. 66 00:06:01,243 --> 00:06:03,043 Так. Ні, мені… шкода. 67 00:06:04,443 --> 00:06:05,923 У мене був неприємний день. 68 00:06:06,283 --> 00:06:09,003 Вітаю, до речі. Він наче приємна людина. 69 00:06:09,603 --> 00:06:11,083 Ви з ним говорили? 70 00:06:11,163 --> 00:06:13,603 Якось. Він мені: «Вітаю». А я: «Доброго ранку». 71 00:06:13,683 --> 00:06:16,763 Моє тверде переконання ґрунтується саме на цьому. 72 00:06:16,843 --> 00:06:18,723 Але я знаюся на людях, отже… 73 00:06:18,803 --> 00:06:20,043 А що скажете про мене? 74 00:06:22,363 --> 00:06:26,603 У тому й справа, що тут багато факторів. Стільки треба опрацювати. 75 00:06:26,683 --> 00:06:30,043 Знаєте, якщо заглибитися, 76 00:06:30,123 --> 00:06:32,483 дійти до самої суті, 77 00:06:32,563 --> 00:06:35,603 я б сказав, що ви безперечно, безсумнівно 78 00:06:36,243 --> 00:06:38,163 француженка, якщо не бельгійка. 79 00:06:38,243 --> 00:06:41,363 Перша здогадка правильна. Овва, ви справді знавець. 80 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 Гаразд. 81 00:06:44,363 --> 00:06:47,283 Кава – міцна, чорна, без цукру. 82 00:06:47,763 --> 00:06:50,483 Алергія на каштани й червоне вино. 83 00:06:51,323 --> 00:06:54,843 Полюбляєте теплий хліб і молюски, особливо устриці. 84 00:06:54,923 --> 00:06:56,003 Загалом невимоглива. 85 00:06:56,083 --> 00:06:59,443 Не любите свинину, копчену рибу й субпродукти. 86 00:07:00,643 --> 00:07:02,723 Якого біса? Як вам це вдалося? 87 00:07:02,803 --> 00:07:03,843 Це чари. 88 00:07:04,563 --> 00:07:05,563 Бачите? 89 00:07:06,043 --> 00:07:07,843 - Скажіть. - Ми… 90 00:07:08,563 --> 00:07:12,683 Що ж, нам дають дані про всіх гостей, які є на борту. 91 00:07:12,763 --> 00:07:15,123 - Жартуєте. - Ні, про їхні вподобання. 92 00:07:15,203 --> 00:07:17,243 Навіть є фото. Ламіноване. 93 00:07:17,323 --> 00:07:18,843 Як це – ламіноване? 94 00:07:20,043 --> 00:07:21,043 Укрите плівкою. 95 00:07:23,723 --> 00:07:24,643 Навіщо? 96 00:07:25,243 --> 00:07:26,443 На кухні брудно. 97 00:07:29,123 --> 00:07:31,923 Може, щоб ви могли… 98 00:07:34,163 --> 00:07:35,323 на мене. 99 00:07:43,083 --> 00:07:45,123 Навіть не знаю, що сказати на це. 100 00:07:46,283 --> 00:07:47,603 - А ви? - Я? 101 00:07:47,683 --> 00:07:50,283 - Так. Про що ви мрієте? - Я… 102 00:07:51,763 --> 00:07:53,683 Я хочу мати власний ресторан. 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,523 Як ваш бос? Бо він, схоже, виродок. 104 00:07:57,603 --> 00:07:59,603 Люсьєн? Ні, він геній. 105 00:07:59,683 --> 00:08:02,323 Відверто кажучи, він вимагає досконалості. 106 00:08:02,763 --> 00:08:03,963 А ви досконалі? 107 00:08:04,043 --> 00:08:05,523 Ще ні, але буду. 108 00:08:06,523 --> 00:08:07,523 Звідки ви знаєте? 109 00:08:08,443 --> 00:08:10,243 Важко… 110 00:08:10,563 --> 00:08:15,003 Знаєте, я отримав цю роботу. Я лише про це й мріяв – 111 00:08:15,083 --> 00:08:18,843 працювати на Люсьєна, справді, але є одна проблема. 112 00:08:18,923 --> 00:08:19,963 Морська хвороба. 113 00:08:20,443 --> 00:08:21,763 Знаєте? У мене вона є. 114 00:08:21,963 --> 00:08:26,363 Якось я пішов у парк на гойдалки, знаєте? 115 00:08:26,443 --> 00:08:30,283 Я ішов до каруселі, сідав на неї 116 00:08:30,363 --> 00:08:32,323 і крутився чотири години щодня, 117 00:08:32,443 --> 00:08:34,523 просто крутився і крутився. 118 00:08:34,563 --> 00:08:36,923 Чотири години щодня впродовж двох тижнів, 119 00:08:37,003 --> 00:08:38,683 і зрештою вилікувався. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,683 Гарна у вас мрія. 121 00:08:43,803 --> 00:08:45,643 - Я теж так кажу. - Справді гарна. 122 00:08:51,563 --> 00:08:52,803 Що ви читаєте? 123 00:08:53,243 --> 00:08:54,523 Що за книжка? 124 00:08:57,523 --> 00:08:58,563 «Мобі Дік». 125 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Читали? - Ні. Я бачив фільм. 126 00:09:02,563 --> 00:09:05,483 Грегорі Пек, так? І, звісно, кит. 127 00:09:05,563 --> 00:09:09,203 Ви ж чули, як кажуть. Грегорі Пек – чудова, щира людина. 128 00:09:09,283 --> 00:09:11,163 Кит – просто жах. Зіркова хвороба. 129 00:09:11,243 --> 00:09:13,363 Не хотів виходити з трейлера. 130 00:09:13,443 --> 00:09:15,563 Знаєте, як це буває. 131 00:09:17,683 --> 00:09:20,443 «Чому стародавні перси вважали море священним?» 132 00:09:22,403 --> 00:09:23,323 Перепрошую? 133 00:09:23,683 --> 00:09:26,363 «Чому греки приділили йому окреме божество? 134 00:09:26,443 --> 00:09:28,883 Безперечно, усе це щось та означає». 135 00:09:40,083 --> 00:09:44,243 «Але ж той самий образ бачимо й ми в усіх річках та океанах». 136 00:09:44,803 --> 00:09:48,243 «Це образ незбагненної таїни життя; 137 00:09:48,763 --> 00:09:53,523 оце вам і ключ до всієї загадки». 138 00:10:02,283 --> 00:10:04,283 То як ви його назвете? 139 00:10:05,523 --> 00:10:06,683 Назву що? 140 00:10:08,563 --> 00:10:09,643 Ваш ресторан. 141 00:10:12,683 --> 00:10:13,643 От трясця! 142 00:10:14,243 --> 00:10:17,243 - Боже… Погляньте! - Якого біса? 143 00:10:17,683 --> 00:10:19,443 Бляха! 144 00:10:19,523 --> 00:10:21,203 Я не… Ви це бачили? 145 00:10:21,563 --> 00:10:22,883 Якого біса? 146 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 - Трясця, що це було? - Не знаю. Я… 147 00:10:26,643 --> 00:10:27,923 Амандін. 148 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Джеку. 149 00:10:29,923 --> 00:10:31,083 Усе гаразд? 150 00:10:31,643 --> 00:10:32,643 Усе гаразд. 151 00:10:33,043 --> 00:10:34,683 - Хто це? - Це… 152 00:10:34,803 --> 00:10:36,803 Вітаю, я Джеймі. Ми щойно бачили… 153 00:10:36,883 --> 00:10:39,763 Знаєте, я іду спати. Ти йдеш, Джеку? 154 00:10:39,803 --> 00:10:40,803 - Звісно. - Так. 155 00:10:41,443 --> 00:10:42,883 Рада знайомству, Джеймі. 156 00:10:43,683 --> 00:10:44,683 Добраніч, Джеймі. 157 00:10:44,763 --> 00:10:45,803 Добраніч, сер. 158 00:11:16,563 --> 00:11:18,203 Джеймі, на хвилинку. 159 00:11:22,643 --> 00:11:24,323 - Так, шеф-кухарю. - Пакуй речі. 160 00:11:25,523 --> 00:11:26,923 - Що? - Ти почув. 161 00:11:28,563 --> 00:11:30,683 - Що я зробив? - Ти торкнувся гості. 162 00:11:30,763 --> 00:11:32,363 І не простої гості. Ні. 163 00:11:32,443 --> 00:11:36,003 Нареченої довбня, який володіє цією клятою яхтою! 164 00:11:36,083 --> 00:11:37,443 - Ти чіплявся до неї! - Що? 165 00:11:37,523 --> 00:11:39,563 Це моя праця, вилупку! 166 00:11:39,643 --> 00:11:41,803 - Моя праця! Моя репутація! - Гаразд. 167 00:11:41,883 --> 00:11:44,563 Дозвольте, я поясню, гаразд? Не так усе було. 168 00:11:44,643 --> 00:11:46,563 Мене не цікавить, що було. 169 00:11:46,643 --> 00:11:49,123 Мене цікавить лише те, що є зараз! 170 00:11:49,203 --> 00:11:51,403 Чому ви постійно кричите? 171 00:11:51,483 --> 00:11:54,283 - Що? - І лаєтеся. Бляха, я все розумію. 172 00:11:54,363 --> 00:11:55,963 Усе має бути ідеальним. 173 00:11:56,043 --> 00:11:58,963 Як я буду на вашому місці, то слухатиму людей. 174 00:11:59,043 --> 00:12:00,763 - Я не лише… - Зачекай. Стій! 175 00:12:02,763 --> 00:12:06,803 Як ти будеш на моєму місці? 176 00:12:09,443 --> 00:12:10,563 Ти на моєму… 177 00:12:12,803 --> 00:12:14,123 Так. 178 00:12:14,203 --> 00:12:17,723 «Засолена в улуні форель з диким щавлем». 179 00:12:17,803 --> 00:12:19,363 Не у звичайному улуні. 180 00:12:19,443 --> 00:12:24,923 Ні, це має бути Те Гуань Інь, який виріс на західному схилі гори Фудзі. 181 00:12:25,003 --> 00:12:27,243 Проте чи помічали ви, 182 00:12:27,323 --> 00:12:31,083 як високогірний танін реагує зі щавлевою кислотою у форелі? 183 00:12:31,163 --> 00:12:35,883 Це поєднання створює трохи неприємний гіркуватий присмак, 184 00:12:35,963 --> 00:12:38,843 пробачте мої слова, присмак котячої сечі. 185 00:12:38,923 --> 00:12:41,403 Кляті чайні поради. Проблему вирішено. 186 00:12:48,763 --> 00:12:50,043 Трясця! 187 00:13:01,363 --> 00:13:02,883 Ви щось переплутали. 188 00:13:04,163 --> 00:13:05,283 Це мій номер. 189 00:13:40,683 --> 00:13:43,683 СТАНЦІЯ «СЕНТ-ДЖЕЙМСЬКИЙ ПАРК» 190 00:14:22,243 --> 00:14:23,603 Вітаю вдома, Джеймі. 191 00:14:35,843 --> 00:14:37,283 Який то був кит? 192 00:14:38,123 --> 00:14:40,163 Кашалот? Фінвал? 193 00:14:40,523 --> 00:14:42,363 - Гринда звичайна. - Не знаю. 194 00:14:42,643 --> 00:14:45,723 Але він піднявся, глянув на нас 195 00:14:46,723 --> 00:14:48,043 і зник під водою. 196 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 Гаразд. 197 00:14:53,323 --> 00:14:54,323 Що ж… 198 00:14:56,003 --> 00:14:57,323 Це чудово! 199 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 Знаєш, кити – це ссавці. 200 00:14:59,843 --> 00:15:03,243 Вони живуть на глибині, але спливають на поверхню, щоб дихати. 201 00:15:03,323 --> 00:15:05,163 Один з них зробив це перед вами, 202 00:15:05,243 --> 00:15:07,963 і через це ти хочеш кинути Ґейл? 203 00:15:08,043 --> 00:15:09,723 Я не кидаю Ґейл. 204 00:15:09,803 --> 00:15:10,963 - Ця дівчина… - Амандін. 205 00:15:11,043 --> 00:15:12,603 - Вона виходить заміж. - Знаю. 206 00:15:12,683 --> 00:15:14,883 - За мільярдера. - Сина мільярдера. 207 00:15:14,963 --> 00:15:17,803 Джек і дня не працював. У нього немає роботи. 208 00:15:17,883 --> 00:15:20,643 Йому й не треба. Ти б працював, якби не мусив? 209 00:15:20,723 --> 00:15:23,443 - Думаю, вона вагається. - Гаразд. 210 00:15:24,083 --> 00:15:27,483 То й що? Ти її більше ніколи не побачиш. 211 00:15:27,563 --> 00:15:28,843 Вона мені написала. 212 00:15:29,283 --> 00:15:30,403 - Коли? - Учора. 213 00:15:30,483 --> 00:15:32,803 - Звідки в неї твій номер? - Я їй дав. 214 00:15:32,883 --> 00:15:34,203 - Навіщо? - Не знаю. 215 00:15:34,283 --> 00:15:35,363 Що написала? 216 00:15:44,483 --> 00:15:46,243 Ось що: «Маю запитання». 217 00:15:48,283 --> 00:15:49,323 Гаразд. 218 00:15:49,803 --> 00:15:51,443 То ти відповіси? 219 00:15:53,163 --> 00:15:54,363 Я вже відповів. 220 00:16:03,883 --> 00:16:06,163 - Можна дещо спитати? - Так. 221 00:16:07,203 --> 00:16:08,163 Ти кохаєш Ґейл. 222 00:16:09,363 --> 00:16:10,683 Це не запитання. 223 00:16:11,123 --> 00:16:12,403 Ти кохаєш Ґейл? 224 00:16:12,483 --> 00:16:13,603 Кохаю. Так. 225 00:16:13,683 --> 00:16:15,283 Хочеш бути з Ґейл? 226 00:16:15,363 --> 00:16:16,883 Так. Я хочу бути з Ґейл. 227 00:16:16,963 --> 00:16:20,123 Добре, то напиши їй, що в тебе грип. 228 00:16:20,203 --> 00:16:21,763 - У мене грип? - Грип. 229 00:16:23,003 --> 00:16:24,123 У мене грип. 230 00:16:37,803 --> 00:16:38,963 Містер Джеймі? 231 00:16:40,123 --> 00:16:40,963 Так. 232 00:16:41,043 --> 00:16:43,323 Міс Дюбуа прийме вас у своєму люксі. 233 00:16:45,803 --> 00:16:46,803 У люксі? 234 00:16:49,003 --> 00:16:50,043 Дякую. 235 00:17:02,803 --> 00:17:03,803 Привіт. 236 00:17:05,523 --> 00:17:06,523 Привіт. 237 00:17:07,483 --> 00:17:08,563 Ти прийшов. 238 00:17:11,723 --> 00:17:13,563 Ти сказала, що маєш запитання. 239 00:17:16,603 --> 00:17:17,923 Ти граєш у «Скрабл»? 240 00:17:21,483 --> 00:17:22,803 Це запитання? 241 00:17:23,203 --> 00:17:24,483 Ні. 242 00:17:26,603 --> 00:17:27,923 Обирай першим. 243 00:17:30,803 --> 00:17:32,843 Гаразд, звісно. Давай… Добре. 244 00:17:34,123 --> 00:17:37,923 Гаразд. Зіграймо в «Скрабл». 245 00:17:40,243 --> 00:17:41,603 Чому тебе звільнили? 246 00:17:43,483 --> 00:17:44,723 Це те запитання? 247 00:17:45,243 --> 00:17:46,123 Ні. 248 00:17:47,243 --> 00:17:50,363 Це нервова робота. 249 00:17:50,443 --> 00:17:51,523 Кадри змінюються. 250 00:17:51,603 --> 00:17:54,003 - Тебе звільнив Джек? - Я сам себе звільнив. 251 00:17:54,603 --> 00:17:55,683 Я порушив правила. 252 00:17:57,443 --> 00:17:59,803 СМАРАГД 253 00:17:59,963 --> 00:18:02,843 Подвійна літера і «Скрабл». 254 00:18:03,283 --> 00:18:05,603 - Шістдесят три. - Добре. 255 00:18:07,123 --> 00:18:08,603 У тебе є дівчина? 256 00:18:08,683 --> 00:18:10,243 - Це те запитання? - Ні. 257 00:18:10,843 --> 00:18:11,843 Так. 258 00:18:12,923 --> 00:18:14,563 Вона знає, що ти тут? 259 00:18:16,683 --> 00:18:18,283 Джек знає, що ти тут? 260 00:18:21,763 --> 00:18:23,363 «Цегла», сім. 261 00:18:26,323 --> 00:18:27,203 «Чарунки». 262 00:18:28,363 --> 00:18:29,363 Вісімдесят три. 263 00:18:30,083 --> 00:18:31,843 Ні, не знає. 264 00:18:33,123 --> 00:18:34,683 Але дізнається. 265 00:18:35,043 --> 00:18:37,083 - Звідки? - Це його готель. 266 00:18:37,123 --> 00:18:40,203 - Це готель Джека? - Його батька. Чи обох. 267 00:18:40,763 --> 00:18:42,003 Не знаю напевно. 268 00:18:42,923 --> 00:18:44,843 Але в них усюди камери. 269 00:18:50,203 --> 00:18:51,563 То як її звати? 270 00:18:51,963 --> 00:18:53,723 - Кого? - Твою кохану. 271 00:18:53,803 --> 00:18:55,603 Її ім'я не має значення. 272 00:18:55,723 --> 00:18:57,243 Для неї має. 273 00:18:57,323 --> 00:18:59,843 «Рапіра». Двадцять три. 274 00:19:00,683 --> 00:19:02,323 Чому ти дав мені свій номер? 275 00:19:02,363 --> 00:19:03,683 Це те запитання? 276 00:19:05,043 --> 00:19:06,843 - Ні. - Я просто був люб'язним. 277 00:19:07,443 --> 00:19:09,563 - Люб'язним. - Я не мав нічого на думці, 278 00:19:09,603 --> 00:19:12,123 мене щойно звільнили. Мене влупили головою. 279 00:19:12,603 --> 00:19:13,843 Це було… Що це? 280 00:19:14,483 --> 00:19:18,283 Опірка. Від французького слова, яке означає «пір'я». 281 00:19:18,363 --> 00:19:19,803 Англійською це дієслово. 282 00:19:19,843 --> 00:19:22,203 Означає опіряти… 283 00:19:22,283 --> 00:19:23,563 То яке запитання? 284 00:19:32,843 --> 00:19:34,283 Запитання таке. 285 00:19:39,043 --> 00:19:41,083 Ти віриш у знаки? 286 00:19:43,483 --> 00:19:44,483 Знаки? 287 00:19:46,123 --> 00:19:48,803 Моя бабуся казала: «Життя – це страждання, 288 00:19:50,603 --> 00:19:56,003 мука, біль, спустошення, хаос, замішання, а потім смерть. 289 00:19:57,363 --> 00:20:00,243 Але в темряві є проблиски світла, 290 00:20:00,843 --> 00:20:02,123 промінці надії. 291 00:20:03,123 --> 00:20:06,203 Шукай знаки, підказки…». 292 00:20:06,283 --> 00:20:08,923 Можна тебе зупинити на цьому? Ти про кита? 293 00:20:09,003 --> 00:20:11,283 Розумієш, у чому річ… Кити – ссавці. 294 00:20:11,363 --> 00:20:13,963 Вони мусять спливати на поверхню, щоб дихати. 295 00:20:14,243 --> 00:20:15,443 У цьому й справа. 296 00:20:16,083 --> 00:20:17,243 Знаєш що? 297 00:20:18,603 --> 00:20:19,803 Мені варто піти. 298 00:20:19,843 --> 00:20:21,363 Гра ще не закінчилась. 299 00:20:21,443 --> 00:20:22,523 Закінчилась. 300 00:20:23,043 --> 00:20:25,603 Я не вірю в знаки. Я кохаю Ґейл. 301 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 - Ясно? - Наче шторм? 302 00:20:27,083 --> 00:20:28,363 - Що? - Шторм на морі? 303 00:20:28,923 --> 00:20:30,443 Наче шквал? 304 00:20:30,523 --> 00:20:35,523 Ні, наче Ґейл, мою дівчину, яку я кохаю, ясно? 305 00:20:35,603 --> 00:20:37,363 До речі, ти виходиш заміж. 306 00:20:37,443 --> 00:20:41,123 Чи не виходиш. Не знаю. Це не моя справа. 307 00:20:41,243 --> 00:20:43,523 Дякую за гру. Це було щось дивне. 308 00:20:43,603 --> 00:20:45,603 - Добраніч. - Ти проігноруєш його? 309 00:20:45,683 --> 00:20:46,763 То не був знак. 310 00:20:47,443 --> 00:20:48,363 То був кит. 311 00:20:48,483 --> 00:20:49,683 Ні, не той знак. 312 00:20:50,323 --> 00:20:51,603 - Ось цей. - Який саме? 313 00:20:52,123 --> 00:20:53,363 - Цей. - Де? 314 00:20:54,283 --> 00:20:55,323 Тут. 315 00:20:59,723 --> 00:21:00,843 Гаразд. Звісно. 316 00:21:01,243 --> 00:21:03,043 Зробімо це, гаразд? 317 00:21:04,123 --> 00:21:06,003 Що у нас тут? У нас є «цегла». 318 00:21:06,123 --> 00:21:07,123 «Чар… Смарагди». 319 00:21:08,723 --> 00:21:10,123 «Чарунки з цеглою». 320 00:21:10,243 --> 00:21:14,083 «Рапірні чарунки з цеглою опіряють смарагди»? 321 00:21:14,123 --> 00:21:15,763 - Ти про це? - Поглянь ще раз. 322 00:21:23,203 --> 00:21:24,963 - Не бачу. - Он же він. 323 00:21:25,043 --> 00:21:26,763 Байдуже, я не бачу. 324 00:21:28,003 --> 00:21:30,043 Гаразд. Дивись. 325 00:21:48,243 --> 00:21:53,723 ЦЕ ОПІР ЛАГІДНИМ ЧАРАМ МОРЯ 326 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 Привіт! Як твій дівчачий вечір? 327 00:22:26,083 --> 00:22:27,443 Було… весело. 328 00:22:29,123 --> 00:22:32,563 Ти поїла? Сашимі неймовірні. 329 00:22:36,843 --> 00:22:38,243 Так. Зачекай хвильку. 330 00:22:48,283 --> 00:22:49,363 Я ж… 331 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 Ти хочеш поговорити. 332 00:23:00,083 --> 00:23:01,083 Що це? 333 00:23:04,403 --> 00:23:06,883 Я знайшла це у ванній, у смітнику. 334 00:23:07,763 --> 00:23:08,843 Чиї вони? 335 00:23:11,243 --> 00:23:12,443 Чиї це трусики? 336 00:23:14,843 --> 00:23:16,163 Прибиральниці? 337 00:23:17,443 --> 00:23:19,483 - Клятої прибиральниці? - Я ніколи… 338 00:23:19,563 --> 00:23:21,003 - Маячня! - Зачекай! Амандін! 339 00:23:21,083 --> 00:23:23,323 Глянь мені в очі, Джеку. Чиї вони? 340 00:23:27,283 --> 00:23:28,283 Я… 341 00:23:33,363 --> 00:23:34,563 Мені дуже шкода. 342 00:23:43,763 --> 00:23:47,363 То була дурнувата помилка. 343 00:23:56,843 --> 00:23:57,923 Я… 344 00:24:00,803 --> 00:24:02,523 Ти мене ошукала? 345 00:24:02,603 --> 00:24:03,603 Бувай, Джеку. 346 00:24:04,563 --> 00:24:05,683 Зачекай. 347 00:24:06,483 --> 00:24:08,563 Ми можемо про це поговорити? 348 00:24:13,443 --> 00:24:14,443 У мене дехто є. 349 00:24:15,643 --> 00:24:17,963 У нас зустріч за 30 хвилин. 350 00:24:59,963 --> 00:25:01,163 Що ти робиш? 351 00:25:03,443 --> 00:25:05,763 Господи, що ти робиш? 352 00:25:11,683 --> 00:25:12,683 Привіт. 353 00:25:20,803 --> 00:25:21,683 Привіт. 354 00:25:28,723 --> 00:25:30,323 Хочеш випити? 355 00:25:32,523 --> 00:25:34,163 У мене є 2,65 фунта. 356 00:25:37,643 --> 00:25:39,443 - У мене 10 євро. - Гаразд. 357 00:25:44,203 --> 00:25:45,523 Це божевілля. 358 00:25:46,563 --> 00:25:49,523 Я тебе не знаю, не знаю нічого про тебе. 359 00:25:55,483 --> 00:25:56,923 Яку каву я люблю? 360 00:25:57,963 --> 00:25:59,483 Міцну, чорну, без цукру. 361 00:25:59,563 --> 00:26:01,643 - Алергії? - На каштани і червоне вино. 362 00:26:01,723 --> 00:26:03,003 Що я люблю? 363 00:26:04,203 --> 00:26:07,123 Теплий хліб, молюски. 364 00:26:07,443 --> 00:26:09,043 - Особливо? - Особливо устриці. 365 00:26:09,123 --> 00:26:12,283 Ти не торкнешся свинини, копченої риби й субпродуктів. 366 00:26:14,003 --> 00:26:16,083 Ти мусиш знати ще дещо про мене. 367 00:26:16,163 --> 00:26:17,843 - Що саме? - Я вагітна. 368 00:27:19,803 --> 00:27:21,803 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 369 00:27:21,883 --> 00:27:23,883 Творчий керівник Галина Шрам