1 00:00:06,083 --> 00:00:07,283 ‫- مستعدة؟ - مستعد؟‬ 2 00:00:07,363 --> 00:00:08,283 ‫- أنا مستعد. - حسناً.‬ 3 00:00:08,363 --> 00:00:09,203 ‫حسناً، انطلق.‬ 4 00:00:09,723 --> 00:00:11,523 ‫- مرحباً، أنا "جايمي". - وأنا "أماندين".‬ 5 00:00:11,563 --> 00:00:15,763 ‫أنفقنا كل مدخراتنا على الـ"فودكا".‬ 6 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 ‫- والشوكولاتة. - ولا نملك قرشاً الآن.‬ 7 00:00:18,403 --> 00:00:19,723 ‫لا شيء.‬ 8 00:00:19,963 --> 00:00:20,843 ‫صفر.‬ 9 00:00:20,923 --> 00:00:22,963 ‫- ماذا سنفعل؟ - سنصدر بياننا الرسمي.‬ 10 00:00:23,043 --> 00:00:24,603 ‫نعم! بياننا الرسمي.‬ 11 00:00:24,683 --> 00:00:25,883 ‫سحقاً لبيانكما الرسمي.‬ 12 00:00:25,963 --> 00:00:27,563 ‫- هل سنفعل هذا؟ - أجل.‬ 13 00:00:27,643 --> 00:00:29,563 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 14 00:00:30,763 --> 00:00:32,803 ‫حسناً. البيان الرسمي.‬ 15 00:00:32,883 --> 00:00:34,243 ‫رقم 1.‬ 16 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 ‫الحب أمر مستحيل.‬ 17 00:00:38,563 --> 00:00:40,323 ‫رقم 2.‬ 18 00:00:40,403 --> 00:00:42,363 ‫إذا كان الحب مستحيلاً،‬ 19 00:00:42,443 --> 00:00:45,403 ‫فيجب أن نؤمن بالمستحيل.‬ 20 00:00:45,843 --> 00:00:49,963 ‫يجب أن نؤمن بالسحر.‬ 21 00:00:53,883 --> 00:00:56,283 ‫إذاً، قررت المجيء بمفردك هذا الأسبوع.‬ 22 00:00:58,683 --> 00:01:00,883 ‫أعلم أن "جايمي" منشغل جداً.‬ 23 00:01:02,123 --> 00:01:04,443 ‫كيف كان الافتتاح بالمناسبة؟‬ 24 00:01:07,283 --> 00:01:08,483 ‫كيف كان؟‬ 25 00:01:12,203 --> 00:01:13,323 ‫كان انتصاراً.‬ 26 00:01:15,763 --> 00:01:19,243 ‫حسناً، من الجيد لنا أن نقضي هذه الجلسة بمفردنا.‬ 27 00:01:19,323 --> 00:01:22,123 ‫سيعطيني هذا فرصة لأسمع الأمور من وجهة نظرك.‬ 28 00:01:22,203 --> 00:01:23,403 ‫"جايمي" رحل.‬ 29 00:01:24,323 --> 00:01:25,363 ‫ماذا تعنين؟‬ 30 00:01:27,723 --> 00:01:28,683 ‫أعني أنه تركني.‬ 31 00:01:29,043 --> 00:01:29,923 ‫لقد رحل.‬ 32 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 ‫"أماندين"، قبل أن تقولي المزيد،‬ 33 00:01:34,843 --> 00:01:37,043 ‫يجب أن أذكّرك بأنني معالجة نفسية للحزن.‬ 34 00:01:38,163 --> 00:01:40,123 ‫لست أخصائية علاقات زوجية.‬ 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,563 ‫ما هو الفارق؟‬ 36 00:01:44,643 --> 00:01:46,923 ‫"(مامالز)"‬ 37 00:01:47,003 --> 00:01:48,283 ‫"جايمي"؟‬ 38 00:01:49,323 --> 00:01:51,003 ‫حضّرت لك شطيرة لحم مقدد بالزبد.‬ 39 00:01:55,403 --> 00:01:57,003 ‫سأتركها خارج الباب.‬ 40 00:02:04,643 --> 00:02:06,123 ‫- هلمي. - سأراكما بعد قليل.‬ 41 00:02:07,443 --> 00:02:08,603 ‫سيفتقدانك.‬ 42 00:02:09,203 --> 00:02:10,963 ‫سأعود مساء الغد.‬ 43 00:02:11,043 --> 00:02:12,363 ‫- حسناً. - أحبّك.‬ 44 00:02:12,443 --> 00:02:13,403 ‫إلى اللقاء.‬ 45 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 ‫أمعني النظر.‬ 46 00:02:43,003 --> 00:02:44,683 ‫- جواد. - أين؟‬ 47 00:02:44,763 --> 00:02:46,203 ‫- هناك. - عجباً.‬ 48 00:02:46,483 --> 00:02:48,003 ‫هذا لأجلي. شكراً لك.‬ 49 00:02:48,483 --> 00:02:49,443 ‫هناك غزال.‬ 50 00:02:49,523 --> 00:02:50,563 ‫- أين؟ - هناك.‬ 51 00:02:51,483 --> 00:02:53,523 ‫لا أظنني سأتفوق على هذا.‬ 52 00:02:54,123 --> 00:02:55,843 ‫انظر، هذا "غرافالو".‬ 53 00:02:56,203 --> 00:02:58,243 ‫كم نقطة للـ"غرافالو"؟‬ 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,563 ‫- 10 آلاف. - 10 آلاف؟‬ 55 00:03:08,963 --> 00:03:10,723 ‫- مرحباً. - مرحباً يا عمتي "لو".‬ 56 00:03:17,283 --> 00:03:18,163 ‫أبي!‬ 57 00:03:20,483 --> 00:03:22,043 ‫مرحباً يا صغيرتي.‬ 58 00:03:24,563 --> 00:03:25,803 ‫مرحباً يا صغيرتي.‬ 59 00:03:28,683 --> 00:03:29,763 ‫أأنت بخير؟‬ 60 00:03:30,043 --> 00:03:31,123 ‫هل تبكي؟‬ 61 00:03:31,203 --> 00:03:32,683 ‫ماذا؟ لا، لست أبكي.‬ 62 00:03:32,763 --> 00:03:34,523 ‫أفتقدك فحسب.‬ 63 00:03:35,003 --> 00:03:37,483 ‫- هذا كل شيء. - "غريتا"، لدينا عنزات.‬ 64 00:03:37,563 --> 00:03:39,483 ‫- عنزات؟ أين؟ - في مؤخرة المنزل.‬ 65 00:03:40,003 --> 00:03:42,003 ‫- أيمكنني الذهاب لرؤية العنزات؟ - بالطبع.‬ 66 00:03:42,083 --> 00:03:43,963 ‫- هل تحتاج إلى حذاء واق؟ - بالطبع لا.‬ 67 00:03:44,043 --> 00:03:45,443 ‫هيا يا قردتي الصغيرة.‬ 68 00:03:48,363 --> 00:03:49,243 ‫"جايمي".‬ 69 00:03:52,163 --> 00:03:53,083 ‫"جاك".‬ 70 00:04:00,283 --> 00:04:01,203 ‫شكراً.‬ 71 00:04:07,203 --> 00:04:08,163 ‫تبدو على ما يُرام.‬ 72 00:04:08,803 --> 00:04:11,803 ‫- ليس بالسوء الذي كنت أتوقعه... - ماذا تعلم "غريتا"؟‬ 73 00:04:14,043 --> 00:04:16,763 ‫تظنكما مجهدين وتحتاجان إلى إجازة لبضعة أيام.‬ 74 00:04:17,403 --> 00:04:18,803 ‫ألم تقل شيئاً؟‬ 75 00:04:20,483 --> 00:04:21,883 ‫لا، أظنها على ما يُرام.‬ 76 00:04:22,923 --> 00:04:23,843 ‫هذا جيد.‬ 77 00:04:24,723 --> 00:04:25,843 ‫جيد.‬ 78 00:04:29,083 --> 00:04:30,243 ‫هل رأيتها؟‬ 79 00:04:33,043 --> 00:04:34,243 ‫نعم.‬ 80 00:04:37,763 --> 00:04:39,283 ‫"جايمي"، لا أظن...‬ 81 00:04:39,363 --> 00:04:40,523 ‫لا. أتفهم الأمر.‬ 82 00:04:40,603 --> 00:04:43,403 ‫أنا وسيط بينكما فحسب، أتفهم مقصدي؟‬ 83 00:04:43,483 --> 00:04:44,963 ‫- أتفهم هذا. - وكذلك...‬ 84 00:04:46,723 --> 00:04:48,563 ‫لكن أجل، رأيتها.‬ 85 00:04:49,723 --> 00:04:51,523 ‫وتحدّثنا قبلها.‬ 86 00:04:54,083 --> 00:04:55,123 ‫متى؟‬ 87 00:04:55,483 --> 00:04:57,203 ‫اتصلت بي ليلتها.‬ 88 00:04:57,963 --> 00:04:59,083 ‫اتصلت بك؟‬ 89 00:04:59,163 --> 00:05:00,043 ‫أجل.‬ 90 00:05:01,123 --> 00:05:02,043 ‫لماذا؟‬ 91 00:05:02,123 --> 00:05:04,723 ‫- نتواصل هاتفياً طوال الوقت. - بشأن "غريتا".‬ 92 00:05:04,803 --> 00:05:07,043 ‫بالطبع وبشأن أمور أخرى. نحن صديقان.‬ 93 00:05:10,363 --> 00:05:12,203 ‫- هل كنت تعلم؟ - أعلم ماذا؟‬ 94 00:05:12,283 --> 00:05:15,923 ‫هل كنت تعلم بأنها تضاجع "ديف"؟ و"جيسون بيرك"؟ أكنت تعلم؟‬ 95 00:05:15,963 --> 00:05:17,963 ‫- "جايمي"... - هل كنت تعلم؟‬ 96 00:05:18,083 --> 00:05:20,163 ‫لا أريد أن أتورط في كل هذا.‬ 97 00:05:20,243 --> 00:05:22,523 ‫بئس الأمر. لا، هذا رائع بحق.‬ 98 00:05:22,603 --> 00:05:23,563 ‫لا، أنا...‬ 99 00:05:23,643 --> 00:05:25,723 ‫من يكون "بول"؟ هل تعلم؟‬ 100 00:05:25,803 --> 00:05:28,723 ‫لا أريد أن أفسد علاقتي بها مجدداً.‬ 101 00:05:28,803 --> 00:05:30,283 ‫- اسمع. - هل تعلم؟‬ 102 00:05:30,363 --> 00:05:33,483 ‫- هل هو أنت؟ - أنا "جاك" الذي تركته لأجلك.‬ 103 00:05:34,003 --> 00:05:35,163 ‫أيها الأبله.‬ 104 00:05:37,323 --> 00:05:38,643 ‫بالله عليك يا رجل.‬ 105 00:05:43,123 --> 00:05:44,443 ‫أحببت "أماندين".‬ 106 00:05:45,283 --> 00:05:48,523 ‫أحببتها حباً صادقاً.‬ 107 00:05:49,883 --> 00:05:51,163 ‫وأفسدت علاقتنا.‬ 108 00:05:53,683 --> 00:05:57,083 ‫وقد أضحي بنصف أموال أبي لأحاول تغيير ما حدث.‬ 109 00:05:58,483 --> 00:06:02,083 ‫لا أعلم ما يجري بينكما. هذا ليس من شأني.‬ 110 00:06:02,163 --> 00:06:03,803 ‫لكن هذا أهمّ أسبوع في حياتك،‬ 111 00:06:03,883 --> 00:06:07,003 ‫وأنت تقبع في مكان ناء وتتصرف بتعنّت.‬ 112 00:06:07,083 --> 00:06:08,643 ‫ما هي خطتك يا صديقي؟‬ 113 00:06:08,723 --> 00:06:11,123 ‫هل ستخرّب زواجك؟ وحياتك المهنية؟‬ 114 00:06:12,003 --> 00:06:13,323 ‫وماذا سيكون وضع "غريتا"؟‬ 115 00:06:13,403 --> 00:06:15,563 ‫- نعم، أنت محقّ. آسف. - نعم.‬ 116 00:06:15,643 --> 00:06:17,003 ‫كنت شخصاً مذهلاً.‬ 117 00:06:17,083 --> 00:06:18,563 ‫هذا صحيح.‬ 118 00:06:18,643 --> 00:06:20,643 ‫ولم أفعل هذا لأجلك ولا لأجل "أماندين".‬ 119 00:06:20,723 --> 00:06:22,803 ‫بل فعلته لأجلها. لأجل "غريتا".‬ 120 00:06:24,043 --> 00:06:27,363 ‫لا أدري كيف ستفعل هذا، لكن عليك أن تحسم هذا الأمر بسرعة.‬ 121 00:06:29,283 --> 00:06:31,403 ‫حان الوقت لتتحمل المسؤولية يا "جايمي".‬ 122 00:06:32,683 --> 00:06:34,683 ‫حان الوقت لتفعل ما تبرع فيه.‬ 123 00:06:35,163 --> 00:06:36,563 ‫أبي، "جاك"، قابلت عنزة.‬ 124 00:06:36,643 --> 00:06:38,203 ‫ها هي ذي. المشاغبة الصغيرة.‬ 125 00:06:38,283 --> 00:06:40,683 ‫أيمكننا أن نربي عنزة يا أبي؟ إن وافقت أمي؟‬ 126 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 ‫أبي، أيمكننا أن نربي عنزة؟‬ 127 00:06:42,843 --> 00:06:43,763 ‫سنرى بهذا الصدد.‬ 128 00:06:43,843 --> 00:06:45,723 ‫عندما يقول هذه العبارة، يعني "نعم."‬ 129 00:06:45,803 --> 00:06:48,203 ‫سأغادر الآن. أراك لاحقاً يا "لو".‬ 130 00:06:49,523 --> 00:06:51,243 ‫- اعتن بنفسك. - تعالي هنا.‬ 131 00:06:52,923 --> 00:06:55,163 ‫أمسكت بي. هذا أروع عناق على الإطلاق.‬ 132 00:06:55,883 --> 00:06:58,363 ‫- أحبّك يا "جاك". - أحبّك أيضاً يا عزيزتي.‬ 133 00:06:58,443 --> 00:07:00,003 ‫حسناً، سأغادر الآن.‬ 134 00:07:00,083 --> 00:07:01,363 ‫سأعود فوراً، حسناً؟‬ 135 00:07:03,123 --> 00:07:06,483 ‫اسمع، إذا كنت أعرف "أماندين" جيداً، وأعرفها بالفعل،‬ 136 00:07:06,563 --> 00:07:10,403 ‫وإن كانت قد ارتكبت كل ذلك، ولنعترف بالواقع، لقد فعلته حقاً،‬ 137 00:07:10,483 --> 00:07:11,603 ‫إذاً...‬ 138 00:07:12,283 --> 00:07:13,363 ‫إذاً ماذا؟‬ 139 00:07:15,443 --> 00:07:17,083 ‫إذاً فقد كان لديها سبب حتماً.‬ 140 00:07:17,483 --> 00:07:19,923 ‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ - عليّ الذهاب.‬ 141 00:07:20,923 --> 00:07:22,123 ‫"جاك"...‬ 142 00:07:22,763 --> 00:07:23,923 ‫شكراً.‬ 143 00:07:25,003 --> 00:07:26,163 ‫على الرحب والسعة.‬ 144 00:07:38,603 --> 00:07:43,963 ‫"(غرافالو) 10 آلاف نقطة، الفائزة: (غريتا)"‬ 145 00:07:46,483 --> 00:07:48,803 ‫إذاً، اخترت "جايمي"؟‬ 146 00:07:50,803 --> 00:07:54,083 ‫تزوجت "جايمي" وأصبح أباً لـ"غريتا".‬ 147 00:07:59,403 --> 00:08:00,923 ‫هيا يا أبي.‬ 148 00:08:04,243 --> 00:08:06,043 ‫ثم خنته.‬ 149 00:08:08,803 --> 00:08:10,003 ‫ماذا تعنين؟‬ 150 00:08:11,363 --> 00:08:13,123 ‫أظنك تفهمين مقصدي.‬ 151 00:08:14,603 --> 00:08:16,163 ‫ضاجعت رجالاً آخرين.‬ 152 00:08:17,123 --> 00:08:19,083 ‫مارست الجنس مع 3 رجال آخرين.‬ 153 00:08:21,043 --> 00:08:22,323 ‫فهمت مقصدك.‬ 154 00:08:24,763 --> 00:08:25,723 ‫نعم.‬ 155 00:08:28,363 --> 00:08:29,843 ‫"لو"، هذا أنا.‬ 156 00:08:29,923 --> 00:08:33,283 ‫نسيت أن أخبرك، اليوم أول أيام الشهر،‬ 157 00:08:33,323 --> 00:08:34,963 ‫لذا شهراً سعيداً.‬ 158 00:08:36,243 --> 00:08:39,203 ‫ربما تتذكرين أن في أول الشهر الماضي،‬ 159 00:08:39,283 --> 00:08:40,483 ‫جئت إليك وطلبت منك‬ 160 00:08:40,563 --> 00:08:43,443 ‫أن تشرحي لي سبب شرودك الشديد.‬ 161 00:08:45,883 --> 00:08:48,403 ‫لماذا أشعر وكأنك لا تصغين لي عندما أتحدث إليك.‬ 162 00:08:49,203 --> 00:08:51,683 ‫عندما كنت تعودين من تمشياتك، كنت تبدين...‬ 163 00:08:53,443 --> 00:08:55,883 ‫وكأنك عدت، لكنك لم تعودي حقاً.‬ 164 00:08:55,923 --> 00:09:00,043 ‫وقلت إنني سأمهلك شهراً لتقولي شيئاً على الأقل،‬ 165 00:09:00,923 --> 00:09:04,283 ‫أي شيء بشأن ما يؤرقك. في الواقع...‬ 166 00:09:06,363 --> 00:09:09,003 ‫بدأ شهر جديد اليوم، لذا أحتاج إلى معرفة الإجابة.‬ 167 00:09:11,563 --> 00:09:12,923 ‫أريد أن أعرف يا "لو".‬ 168 00:09:21,083 --> 00:09:24,323 ‫عام 1928، قابلت "كوكو" "مادلين فيونيت"،‬ 169 00:09:24,403 --> 00:09:26,883 ‫مصممة عصرها الثورية،‬ 170 00:09:31,923 --> 00:09:34,683 ‫لكنها كانت مؤثرة بالقدر ذاته في عالم الموضة.‬ 171 00:09:41,923 --> 00:09:44,643 ‫تجعله يلتصق بالجسم.‬ 172 00:09:45,323 --> 00:09:47,523 ‫تجعله يطفو. إنه مرن.‬ 173 00:09:48,523 --> 00:09:52,083 ‫قصصت القماش...‬ 174 00:09:59,243 --> 00:10:00,403 ‫أسلوب القصّ هذا خطأ.‬ 175 00:10:01,403 --> 00:10:05,043 ‫قصصت القماش بزاوية 45 درجة لخيوط النسيج.‬ 176 00:10:05,123 --> 00:10:06,683 ‫هذا يجعله يطفو.‬ 177 00:10:07,643 --> 00:10:09,323 ‫يجعله يلتصق بالجسم.‬ 178 00:10:09,403 --> 00:10:10,803 ‫من علّمك هذه الفكرة؟‬ 179 00:10:11,563 --> 00:10:13,563 ‫هذه فكرتي يا آنسة "شانيل".‬ 180 00:10:15,683 --> 00:10:17,243 ‫تُسمى "القص المنحرف".‬ 181 00:10:18,803 --> 00:10:20,803 ‫أخبريني باسمك مجدداً.‬ 182 00:10:20,883 --> 00:10:22,003 ‫"مادلين".‬ 183 00:10:24,523 --> 00:10:26,003 ‫اسمي "مادلين".‬ 184 00:10:48,243 --> 00:10:49,763 ‫يحتاج هذا إلى انسيابية أكثر.‬ 185 00:10:52,323 --> 00:10:53,203 ‫أجل.‬ 186 00:10:53,883 --> 00:10:55,083 ‫لنر هنا...‬ 187 00:11:04,683 --> 00:11:05,603 ‫فقط...‬ 188 00:11:05,883 --> 00:11:07,523 ‫تعديل صغير واحد؟‬ 189 00:11:15,683 --> 00:11:16,723 ‫جيد؟‬ 190 00:11:16,803 --> 00:11:17,683 ‫أجل.‬ 191 00:11:44,563 --> 00:11:46,963 ‫هذه المجموعة تمثّل ذروة إبداعي.‬ 192 00:11:48,123 --> 00:11:49,723 ‫لكنني ما كنت لأنفّذها‬ 193 00:11:50,123 --> 00:11:53,203 ‫لولا مساعدة وموهبة شخص واحد.‬ 194 00:11:54,963 --> 00:11:58,083 ‫صديقتي الجديدة، ومن الآن فصاعداً،‬ 195 00:11:58,763 --> 00:12:01,963 ‫شريكتي الجديدة في كل تصميماتي،‬ 196 00:12:02,963 --> 00:12:04,123 ‫"مادلين".‬ 197 00:12:25,723 --> 00:12:27,003 ‫يكفي من فضلكم.‬ 198 00:12:27,763 --> 00:12:28,923 ‫أين الـ"مابيت"؟‬ 199 00:12:31,483 --> 00:12:32,523 ‫ماذا؟‬ 200 00:12:32,603 --> 00:12:34,083 ‫الـ"مابيت".‬ 201 00:12:34,163 --> 00:12:36,803 ‫دمية الضفدع. كانت هنا.‬ 202 00:12:37,363 --> 00:12:38,643 ‫هل بعتها؟‬ 203 00:12:38,723 --> 00:12:40,683 ‫سيدة "بيترز"، مرحباً.‬ 204 00:12:41,283 --> 00:12:42,723 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 205 00:12:42,803 --> 00:12:44,283 ‫أين الـ"مابيت"؟‬ 206 00:13:00,483 --> 00:13:02,043 ‫عمتم مساءً جميعاً.‬ 207 00:13:02,683 --> 00:13:05,923 ‫من دواعي سروري وفخري أن أقدّم لكم الكاتب‬ 208 00:13:06,243 --> 00:13:08,883 ‫والأستاذ الإكلينيكي البارز‬ 209 00:13:09,163 --> 00:13:10,723 ‫في طب الأعصاب البيطري...‬ 210 00:13:11,403 --> 00:13:13,683 ‫الدكتور "جيفرسون ويلسون".‬ 211 00:13:17,763 --> 00:13:18,803 ‫شكراً.‬ 212 00:13:20,163 --> 00:13:23,243 ‫أودّ أن أشكر الدكتور "شادري" على هذه التقدمة اللطيفة.‬ 213 00:13:23,323 --> 00:13:24,603 ‫شكراً لك.‬ 214 00:13:25,843 --> 00:13:27,043 ‫إذاً...‬ 215 00:13:28,323 --> 00:13:31,883 ‫من بين نحو 5 آلاف نوع من الثدييات،‬ 216 00:13:32,683 --> 00:13:37,083 ‫هناك 3 إلى 5 بالمئة منها فقط تكوّن روابط زوجية تستمر مدى الحياة.‬ 217 00:13:39,283 --> 00:13:42,963 ‫سنتعرف اليوم على الآليات الحيوية العصبية‬ 218 00:13:43,043 --> 00:13:46,243 ‫التي تنظّم الانتساب الاجتماعي والجنسي‬ 219 00:13:46,723 --> 00:13:48,323 ‫في فئران حقول البراري.‬ 220 00:13:49,643 --> 00:13:52,883 ‫- هذا خطيبي "بيير". - مرحباً.‬ 221 00:14:04,643 --> 00:14:06,883 ‫أنا محظوظة لأنها شريكتي.‬ 222 00:14:07,803 --> 00:14:09,963 ‫إنها موهوبة ومبدعة للغاية.‬ 223 00:14:11,043 --> 00:14:13,483 ‫على عكس فأر حقول المراعي متعدد العلاقات،‬ 224 00:14:14,283 --> 00:14:17,043 ‫يظل ذكر فأر حقول البراري على اتصال مستمر‬ 225 00:14:17,123 --> 00:14:20,963 ‫برفيقته الأنثى، يستمر مدى فترة حياتهما.‬ 226 00:14:22,203 --> 00:14:26,523 ‫إن نفقت أنثى فأر البراري، لا يبحث الذكر عن رفيقة جديدة.‬ 227 00:14:28,723 --> 00:14:31,923 ‫هذا التفرّد في سلوك فأر حقول البراري يرتبط‬ 228 00:14:32,003 --> 00:14:34,883 ‫بهرمونيّ الـ"أوكسيتوسين" والـ"فازوبريسين".‬ 229 00:14:35,923 --> 00:14:38,923 ‫مستقبلات الـ"أوكسيتوسين" في مخ أنثى فأر حقول البراري‬ 230 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 ‫توجد بشكل أكثر كثافة في نظام المكافأة بالمخ‬ 231 00:14:42,003 --> 00:14:44,803 ‫وتُعد أكثر من الحيوانات الأخرى.‬ 232 00:14:45,243 --> 00:14:46,443 ‫لكن أين "كوكو"؟‬ 233 00:14:51,243 --> 00:14:52,803 ‫لم تتمكن "كوكو" من الحضور.‬ 234 00:15:00,483 --> 00:15:01,403 ‫هلا نرقص؟‬ 235 00:15:25,523 --> 00:15:26,923 ‫المكان جميل.‬ 236 00:16:20,283 --> 00:16:22,163 ‫أظهرت دراسات حديثة في "الولايات المتحدة"‬ 237 00:16:22,243 --> 00:16:25,923 ‫أن فئران حقول البراري، إن تعاطت محلولاً من الماء والكحول،‬ 238 00:16:26,003 --> 00:16:31,083 ‫فسيتأثر نمط رابطة الـ"دوبامين" هذا بشكل ملحوظ‬ 239 00:16:33,123 --> 00:16:36,523 ‫وأنماط الروابط لدى فأر حقول البراري‬ 240 00:16:36,603 --> 00:16:39,643 ‫ستحاكي تلك الخاصة بفأر حقول المراعي،‬ 241 00:16:40,883 --> 00:16:44,403 ‫وسيصبح متعدد العلاقات بشكل سريع وعشوائي.‬ 242 00:17:25,843 --> 00:17:27,243 ‫أين وجدتها؟‬ 243 00:17:29,723 --> 00:17:31,043 ‫كانت أسفل المهد.‬ 244 00:17:33,323 --> 00:17:36,763 ‫هل تظنين أن "جايمي" حطم كمان جدّك؟‬ 245 00:17:37,523 --> 00:17:38,843 ‫أنا واثقة بأنه فعل هذا.‬ 246 00:17:41,603 --> 00:17:43,363 ‫بم يشعرك هذا؟‬ 247 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 ‫إن خطرت ببالك كلمة واحدة الآن تصف شعورك،‬ 248 00:17:47,603 --> 00:17:48,923 ‫فما هي؟‬ 249 00:17:52,843 --> 00:17:54,043 ‫كلمة واحدة؟‬ 250 00:17:58,083 --> 00:17:58,963 ‫الأمل.‬ 251 00:18:02,123 --> 00:18:04,283 ‫لا أتوقع منك أن تفهمي.‬ 252 00:18:05,363 --> 00:18:07,363 ‫بعض الناس يعيشون حياتهم بأسرها‬ 253 00:18:07,483 --> 00:18:09,843 ‫دون أن يفقهوا معنى الحب إطلاقاً.‬ 254 00:18:11,123 --> 00:18:12,483 ‫أو ماهية القلب.‬ 255 00:18:13,363 --> 00:18:14,723 ‫وما يستطيع فعله.‬ 256 00:18:15,483 --> 00:18:17,563 ‫وما ينبغي له فعله.‬ 257 00:18:19,003 --> 00:18:22,803 ‫حسناً، هل سنفعل هذا؟ حقاً؟ حسناً.‬ 258 00:18:24,123 --> 00:18:25,843 ‫حسناً. البيان الرسمي.‬ 259 00:18:25,963 --> 00:18:27,123 ‫رقم 1.‬ 260 00:18:27,603 --> 00:18:30,363 ‫الحب أمر مستحيل.‬ 261 00:18:31,483 --> 00:18:33,323 ‫رقم 2.‬ 262 00:18:33,363 --> 00:18:38,603 ‫إذا كان الحب مستحيلاً، فيجب أن نؤمن بالمستحيل.‬ 263 00:18:38,683 --> 00:18:42,963 ‫يجب أن نؤمن بالسحر.‬ 264 00:18:49,923 --> 00:18:51,483 ‫اسمعي يا "أماندين".‬ 265 00:18:51,963 --> 00:18:53,803 ‫يمكننا أن ندور في حلقة مفرغة،‬ 266 00:18:53,843 --> 00:18:56,243 ‫لكن الحقيقة هي أن زوجك ضبطك متلبسة‬ 267 00:18:56,323 --> 00:18:58,603 ‫تقيمين علاقات جنسية مع 3 رجال آخرين.‬ 268 00:18:59,843 --> 00:19:02,123 ‫ماذا يجعلك تظنين أنني ضُبطت متلبسة؟‬ 269 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 ‫"مرحباً يا (جايمي)‬ 270 00:19:11,763 --> 00:19:13,683 ‫أنا (أماندين)"‬ 271 00:19:21,003 --> 00:19:24,123 ‫"كل ما تحتاج إليه هو الحب!"‬ 272 00:20:01,723 --> 00:20:04,683 ‫عيد مولد سعيداً يا "أماندين"! ها نحن أولاء.‬ 273 00:20:12,123 --> 00:20:14,043 ‫اقتربي يا "أماندين".‬ 274 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 ‫حسناً. مستعدون؟‬ 275 00:20:15,843 --> 00:20:17,443 ‫حسناً. ها نحن أولاء.‬ 276 00:20:18,283 --> 00:20:20,083 ‫مرحباً. أنا "جون".‬ 277 00:20:20,123 --> 00:20:22,203 ‫مرحباً. أنا "جورج".‬ 278 00:20:22,283 --> 00:20:23,803 ‫مرحباً. أنا "رينغو".‬ 279 00:20:23,843 --> 00:20:25,083 ‫وأنا "بول".‬ 280 00:20:28,603 --> 00:20:31,563 ‫- "رينغو". - وأنا "بول".‬ 281 00:21:40,043 --> 00:21:42,043 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 282 00:21:42,123 --> 00:21:44,123 ‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬