1 00:00:06,083 --> 00:00:07,283 - Готова? - Ты готов? 2 00:00:07,363 --> 00:00:08,283 - Я готов. - Ладно. 3 00:00:08,363 --> 00:00:09,203 Давай. 4 00:00:09,723 --> 00:00:11,523 - Привет, я Джейми. - Я Амандина. 5 00:00:11,563 --> 00:00:15,763 Мы потратили все наши сбережения на водку. 6 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 - И на шоколад. - И теперь у нас ничего нет. 7 00:00:18,403 --> 00:00:19,723 Зеро. 8 00:00:19,963 --> 00:00:20,843 Ноль. 9 00:00:20,923 --> 00:00:22,963 - Что мы снимаем? - Наш манифест. 10 00:00:23,043 --> 00:00:24,603 Да! Наш манифест. 11 00:00:24,683 --> 00:00:25,883 На хрен ваш манифест. 12 00:00:25,963 --> 00:00:27,563 - Мы это делаем? - Да. 13 00:00:27,643 --> 00:00:29,563 Правда? Ладно. 14 00:00:30,763 --> 00:00:32,803 Так. Манифест. Ладно. 15 00:00:32,883 --> 00:00:34,243 Пункт первый. 16 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 Любовь невозможна! 17 00:00:38,563 --> 00:00:40,323 Пункт второй. 18 00:00:40,403 --> 00:00:42,363 Если любовь невозможна, 19 00:00:42,443 --> 00:00:45,403 мы должны поверить в невозможное. 20 00:00:45,843 --> 00:00:49,963 Мы должны поверить в волшебство. 21 00:00:53,883 --> 00:00:56,283 Значит, вы решили прийти одна на этой неделе. 22 00:00:58,683 --> 00:01:00,883 Я знаю, как занят Джейми. 23 00:01:02,123 --> 00:01:04,443 Как всё прошло, кстати? Открытие? 24 00:01:07,283 --> 00:01:08,483 Как прошло? 25 00:01:12,203 --> 00:01:13,323 Это был триумф. 26 00:01:15,763 --> 00:01:19,243 Ну, нам с вами полезно побеседовать наедине. 27 00:01:19,323 --> 00:01:22,123 Это даст мне шанс услышать вашу точку зрения. 28 00:01:22,203 --> 00:01:23,403 Джейми нет. 29 00:01:24,323 --> 00:01:25,363 О чём вы? 30 00:01:27,723 --> 00:01:28,683 Он ушел. 31 00:01:29,043 --> 00:01:29,923 Его нет. 32 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Амандина, прежде чем вы скажете что-то еще, 33 00:01:34,843 --> 00:01:37,043 напомню, что моя специализация - горе. 34 00:01:38,163 --> 00:01:40,123 Я не занимаюсь отношениями. 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,563 А в чём разница? 36 00:01:44,643 --> 00:01:46,923 МЛЕКОПИТАЮЩИЕ 37 00:01:47,003 --> 00:01:48,283 Джейми? 38 00:01:49,323 --> 00:01:51,003 Я сделал тебе бутер с беконом. 39 00:01:55,403 --> 00:01:57,003 Оставлю у двери. 40 00:02:04,643 --> 00:02:06,123 - Иди. - Пока-пока. 41 00:02:07,443 --> 00:02:08,603 Они будут скучать. 42 00:02:09,203 --> 00:02:10,963 Я вернусь завтра вечером. 43 00:02:11,043 --> 00:02:12,363 - Ладно. - Люблю тебя. 44 00:02:12,443 --> 00:02:13,403 Пока. 45 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Смотри в оба. 46 00:02:43,003 --> 00:02:44,683 - Лошадка. - Где? 47 00:02:44,763 --> 00:02:46,203 - Там. - Надо же. 48 00:02:46,483 --> 00:02:48,003 Это мне. Спасибо. 49 00:02:48,483 --> 00:02:49,443 Вон там косуля. 50 00:02:49,523 --> 00:02:50,563 - Где? - Там. 51 00:02:51,483 --> 00:02:53,523 Не думаю, что смогу обыграть тебя. 52 00:02:54,123 --> 00:02:55,843 Смотри, там медведь Груффало. 53 00:02:56,203 --> 00:02:58,243 Сколько очков за Груффало? 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,563 - Десять тысяч. - Десять тысяч? 55 00:03:08,963 --> 00:03:10,723 - Привет. - Привет, тетя Лу. 56 00:03:17,283 --> 00:03:18,163 Папа! 57 00:03:20,483 --> 00:03:22,043 Привет, милая. 58 00:03:24,563 --> 00:03:25,803 Привет, малышка. 59 00:03:28,683 --> 00:03:29,763 Ты как? 60 00:03:30,043 --> 00:03:31,123 Ты плачешь? 61 00:03:31,203 --> 00:03:32,683 Что? Нет, я не плачу. 62 00:03:32,763 --> 00:03:34,523 Я просто соскучился по тебе. 63 00:03:35,003 --> 00:03:37,483 - И всё. - Грета, у нас козы есть. 64 00:03:37,563 --> 00:03:39,483 - Козы? Где? - На заднем дворе. 65 00:03:40,003 --> 00:03:42,003 - Можно мне посмотреть коз? - Конечно. 66 00:03:42,083 --> 00:03:43,963 - Ей нужны резиновые сапоги? - Нет. 67 00:03:44,043 --> 00:03:45,443 Пойдем, обезьянка. 68 00:03:48,363 --> 00:03:49,243 Джейми. 69 00:03:52,163 --> 00:03:53,083 Джек. 70 00:04:00,283 --> 00:04:01,203 Спасибо. 71 00:04:07,203 --> 00:04:08,163 Хорошо выглядишь. 72 00:04:08,803 --> 00:04:11,803 - Не так плохо, как я думал... - Что знает Грета? 73 00:04:14,043 --> 00:04:16,763 Она думает, что ты устал и взял пару отгулов. 74 00:04:17,403 --> 00:04:18,803 Она ничего не сказала? 75 00:04:20,483 --> 00:04:21,883 Нет, думаю, она в порядке. 76 00:04:22,923 --> 00:04:23,843 Хорошо. 77 00:04:24,723 --> 00:04:25,843 Хорошо. 78 00:04:29,083 --> 00:04:30,243 Ты ее видел? 79 00:04:33,043 --> 00:04:34,243 Да. 80 00:04:37,763 --> 00:04:39,283 Джейми, не думаю... 81 00:04:39,363 --> 00:04:40,523 Нет. Да, я понял. 82 00:04:40,603 --> 00:04:43,403 Просто я застрял меж двух огней. 83 00:04:43,483 --> 00:04:44,963 - Я понимаю. - И потом... 84 00:04:46,723 --> 00:04:48,563 Но да, я ее видел. 85 00:04:49,723 --> 00:04:51,523 И мы беседовали и раньше. 86 00:04:54,083 --> 00:04:55,123 Когда? 87 00:04:55,483 --> 00:04:57,203 Она звонила мне в тот вечер. 88 00:04:57,963 --> 00:04:59,083 Она звонила тебе? 89 00:04:59,163 --> 00:05:00,043 Да. 90 00:05:01,123 --> 00:05:02,043 Зачем? 91 00:05:02,123 --> 00:05:04,723 - Мы часто говорим по телефону. - О Грете. 92 00:05:04,803 --> 00:05:07,043 Да, и о другом. Мы друзья. 93 00:05:10,363 --> 00:05:12,203 - Ты знал? - О чём? 94 00:05:12,283 --> 00:05:15,923 О гребаном Дэйве? О Джейсоне Бёрке? Знал? 95 00:05:15,963 --> 00:05:17,963 - Джейми... - Ты знал? 96 00:05:18,083 --> 00:05:20,163 Я не хочу встревать в это. 97 00:05:20,243 --> 00:05:22,523 Отлично. Нет, замечательно, блин. 98 00:05:22,603 --> 00:05:23,563 Нет, я... 99 00:05:23,643 --> 00:05:25,723 Кто такой Пол? Ты знаешь? 100 00:05:25,803 --> 00:05:28,723 Я не хочу снова испоганить свои отношения с ней. 101 00:05:28,803 --> 00:05:30,283 - Послушай. - Ты знаешь? 102 00:05:30,363 --> 00:05:33,483 - Это ты? - Я Джек, от которого она ушла к тебе. 103 00:05:34,003 --> 00:05:35,163 Ушлепок ты гребаный. 104 00:05:37,323 --> 00:05:38,643 Брось, дружище. 105 00:05:43,123 --> 00:05:44,443 Я любил Амандину. 106 00:05:45,283 --> 00:05:48,523 По-настоящему любил. 107 00:05:49,883 --> 00:05:51,163 И всё испортил. 108 00:05:53,683 --> 00:05:57,083 И я отдал бы половину папиных денег, чтобы всё изменить. 109 00:05:58,483 --> 00:06:02,083 Не знаю, что между вами происходит. Это не мое дело. 110 00:06:02,163 --> 00:06:03,803 Но это твоя главная неделя, 111 00:06:03,883 --> 00:06:07,003 а ты свалил в эту глушь и засунул голову в задницу. 112 00:06:07,083 --> 00:06:08,643 Какой у тебя план? 113 00:06:08,723 --> 00:06:11,123 Уничтожить свой брак? И карьеру? 114 00:06:12,003 --> 00:06:13,323 Что тогда будет с Гретой? 115 00:06:13,403 --> 00:06:15,563 - Да, знаю. Прости. - Да. 116 00:06:15,643 --> 00:06:17,003 Ты замечательный. 117 00:06:17,083 --> 00:06:18,563 Вообще-то да. 118 00:06:18,643 --> 00:06:20,643 Это не ради тебя и не ради Амандины. 119 00:06:20,723 --> 00:06:22,803 А ради нее. Ради Греты. 120 00:06:24,043 --> 00:06:27,363 Я не знаю, как ты это сделаешь, но разбирайся скорее. 121 00:06:29,283 --> 00:06:31,403 Пора тебе показать себя, Джейми. 122 00:06:32,683 --> 00:06:34,683 И пустить в ход свое волшебство. 123 00:06:35,163 --> 00:06:36,563 Папа, Джек, я видела козу. 124 00:06:36,643 --> 00:06:38,203 Вот она. Маленькое чудовище. 125 00:06:38,283 --> 00:06:40,683 Можно нам козочку, папа? Если мама разрешит? 126 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Папа, можно нам козочку? 127 00:06:42,843 --> 00:06:43,763 Посмотрим. 128 00:06:43,843 --> 00:06:45,723 Это значит «да». 129 00:06:45,803 --> 00:06:48,203 Я поеду. До встречи, Лу. 130 00:06:49,523 --> 00:06:51,243 - Пока. - Иди сюда, зайка. 131 00:06:52,923 --> 00:06:55,163 Ты меня поймала. Самые крепкие обнимашки. 132 00:06:55,883 --> 00:06:58,363 - Я люблю тебя, Джек. - И я тебя, милая. 133 00:06:58,443 --> 00:07:00,003 Ладно, я пошел. 134 00:07:00,083 --> 00:07:01,363 Я скоро вернусь, ладно? 135 00:07:03,123 --> 00:07:06,483 Послушай. Если я знаю Амандину - а я ее знаю - 136 00:07:06,563 --> 00:07:10,403 и если она это сделала, что - посмотрим правде в глаза - она сделала, 137 00:07:10,483 --> 00:07:11,603 тогда... 138 00:07:12,283 --> 00:07:13,363 Тогда что? 139 00:07:15,443 --> 00:07:17,083 У нее явно была причина. 140 00:07:17,483 --> 00:07:19,923 - То есть - причина? - Мне пора. 141 00:07:20,923 --> 00:07:22,123 Джек... 142 00:07:22,763 --> 00:07:23,923 Спасибо. 143 00:07:25,003 --> 00:07:26,163 Всегда пожалуйста. 144 00:07:38,603 --> 00:07:43,963 ГРУФФАЛО - 10 000 ОЧКОВ ПОБЕДИТЕЛЬ = ГРЕТА 145 00:07:46,483 --> 00:07:48,803 Значит, вы выбрали Джейми? 146 00:07:50,803 --> 00:07:54,083 Я выбрала Джейми, и он стал отцом Грете. 147 00:07:59,403 --> 00:08:00,923 Давай, папа. Вперед. 148 00:08:04,243 --> 00:08:06,043 А потом вы его предали. 149 00:08:08,803 --> 00:08:10,003 О чём вы? 150 00:08:11,363 --> 00:08:13,123 Вы знаете, о чём я. 151 00:08:14,603 --> 00:08:16,163 Вы спали с другими мужчинами. 152 00:08:17,123 --> 00:08:19,083 У вас был секс с тремя мужчинами. 153 00:08:21,043 --> 00:08:22,323 Я понимаю, о чём вы. 154 00:08:24,763 --> 00:08:25,723 Да. 155 00:08:28,363 --> 00:08:29,843 Лу, это я. 156 00:08:29,923 --> 00:08:33,283 Забыл сказать, что сегодня первое число 157 00:08:33,323 --> 00:08:34,963 и у нас «веселое первое». 158 00:08:36,243 --> 00:08:39,203 Ты помнишь, что в прошлом месяце первого числа 159 00:08:39,283 --> 00:08:40,483 я подошел к тебе 160 00:08:40,563 --> 00:08:43,443 и попросил объяснить, почему ты такая отчужденная. 161 00:08:45,883 --> 00:08:48,403 Почему, когда я говорю, ты будто не слушаешь. 162 00:08:49,203 --> 00:08:51,683 Когда возвращаешься с прогулок, ты... 163 00:08:53,443 --> 00:08:55,883 Будто вернулась, но на самом деле нет. 164 00:08:55,923 --> 00:09:00,043 И я обещал дать тебе месяц, чтобы ты сказала хоть что-то, 165 00:09:00,923 --> 00:09:04,283 что угодно, о твоей проблеме. Ну так вот... 166 00:09:06,363 --> 00:09:09,003 Сегодня первое число, и я должен знать. 167 00:09:11,563 --> 00:09:12,923 Я должен знать, Лу. 168 00:09:21,083 --> 00:09:24,323 В 1928 году Коко встретила Мадлен Вионне, 169 00:09:24,403 --> 00:09:26,883 революционного дизайнера своего времени, 170 00:09:31,923 --> 00:09:34,683 не менее влиятельную фигуру в мире моды. 171 00:09:41,923 --> 00:09:44,643 Оно облегает тело. 172 00:09:45,323 --> 00:09:47,523 Оно струящееся. Эластичное. 173 00:09:48,523 --> 00:09:52,083 Я крою ткань... 174 00:09:59,243 --> 00:10:00,403 Этот крой неправилен. 175 00:10:01,403 --> 00:10:05,043 Я крою ткань под углом 45 градусов от утка. 176 00:10:05,123 --> 00:10:06,683 И ткань струится. 177 00:10:07,643 --> 00:10:09,323 Облегает фигуру. 178 00:10:09,403 --> 00:10:10,803 Кто вас научил этому? 179 00:10:11,563 --> 00:10:13,563 Это моя идея, мадемуазель Шанель. 180 00:10:15,683 --> 00:10:17,243 Это называется косой крой. 181 00:10:18,803 --> 00:10:20,803 Как, напомните, вас зовут? 182 00:10:20,883 --> 00:10:22,003 Мадлен. 183 00:10:24,523 --> 00:10:26,003 Меня зовут Мадлен. 184 00:10:48,243 --> 00:10:49,763 Оно должно больше струиться. 185 00:10:52,323 --> 00:10:53,203 Да. 186 00:10:53,883 --> 00:10:55,083 Посмотрим... 187 00:11:04,683 --> 00:11:05,603 Всего... 188 00:11:05,883 --> 00:11:07,523 одна подгонка? 189 00:11:15,683 --> 00:11:16,723 Хорошо? 190 00:11:16,803 --> 00:11:17,683 Да. 191 00:11:44,563 --> 00:11:46,963 Эта коллекция - мой апогей. 192 00:11:48,123 --> 00:11:49,723 Но я не справилась бы 193 00:11:50,123 --> 00:11:53,203 без помощи и таланта одного человека. 194 00:11:54,963 --> 00:11:58,083 Моей новой подруги и отныне - 195 00:11:58,763 --> 00:12:01,963 моего нового партнера во всех начинаниях. 196 00:12:02,963 --> 00:12:04,123 Мадлен. 197 00:12:25,723 --> 00:12:27,003 Прошу. 198 00:12:27,763 --> 00:12:28,923 Где маппет? 199 00:12:31,483 --> 00:12:32,523 Что? 200 00:12:32,603 --> 00:12:34,083 Маппет. 201 00:12:34,163 --> 00:12:36,803 Лягушонок. Он был там. 202 00:12:37,363 --> 00:12:38,643 Вы его продали? 203 00:12:38,723 --> 00:12:40,683 Миссис Питерс, здравствуйте. 204 00:12:41,283 --> 00:12:42,723 Чем могу помочь? 205 00:12:42,803 --> 00:12:44,283 Где маппет? 206 00:13:00,483 --> 00:13:02,043 Добрый день, друзья. 207 00:13:02,683 --> 00:13:05,923 Для меня большая радость и честь представить автора 208 00:13:06,243 --> 00:13:08,883 и лектора - клинического профессора 209 00:13:09,163 --> 00:13:10,723 ветеринарной неврологии... 210 00:13:11,403 --> 00:13:13,683 доктора Джефферсона Уилсона. 211 00:13:17,763 --> 00:13:18,803 Благодарю. 212 00:13:20,163 --> 00:13:23,243 Благодарю доктора Чоудури за теплый прием. 213 00:13:23,323 --> 00:13:24,603 Спасибо. 214 00:13:25,843 --> 00:13:27,043 Итак... 215 00:13:28,323 --> 00:13:31,883 из примерно 5 000 видов млекопитающих 216 00:13:32,683 --> 00:13:37,083 только 3-5% образуют пары на всю жизнь. 217 00:13:39,283 --> 00:13:42,963 Сегодня мы рассмотрим нейробиологические механизмы, 218 00:13:43,043 --> 00:13:46,243 регулирующие социальные и половые связи 219 00:13:46,723 --> 00:13:48,323 у степных полёвок. 220 00:13:49,643 --> 00:13:52,883 - Это мой жених Пьер. - Здравствуйте. 221 00:14:04,643 --> 00:14:06,883 Мне так повезло, что она мой компаньон. 222 00:14:07,803 --> 00:14:09,963 Она очень одаренная. 223 00:14:11,043 --> 00:14:13,483 В отличие от неразборчивых серых полёвок, 224 00:14:14,283 --> 00:14:17,043 самец степной полёвки постоянно контактирует 225 00:14:17,123 --> 00:14:20,963 со своей самкой на протяжении всей жизни обоих партнеров. 226 00:14:22,203 --> 00:14:26,523 Если самка степной полёвки умирает, самец не ищет новую партнершу. 227 00:14:28,723 --> 00:14:31,923 Уникальность поведения степной полёвки связана 228 00:14:32,003 --> 00:14:34,883 с гормонами - окситоцином и вазопрессином. 229 00:14:35,923 --> 00:14:38,923 Рецепторы окситоцина в мозгу самки степной полёвки 230 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 расположены более густо в подкрепляющей системе 231 00:14:42,003 --> 00:14:44,803 и этих больше, чем у других видов. 232 00:14:45,243 --> 00:14:46,443 Но где же Коко? 233 00:14:51,243 --> 00:14:52,803 Коко не смогла прийти. 234 00:15:00,483 --> 00:15:01,403 Потанцуем? 235 00:15:25,523 --> 00:15:26,923 Здесь красиво. 236 00:16:20,283 --> 00:16:22,163 По недавним исследованиям в США, 237 00:16:22,243 --> 00:16:25,923 если степным полёвкам дать раствор воды и этанола, 238 00:16:26,003 --> 00:16:31,083 их шаблон допаминовых связей в значительной мере меняется, 239 00:16:33,123 --> 00:16:36,523 и привычки спаривания у степных полёвок 240 00:16:36,603 --> 00:16:39,643 имитируют привычки серой полёвки. 241 00:16:40,883 --> 00:16:44,403 Степные полёвки быстро и бескомпромиссно становятся полигамными. 242 00:17:25,843 --> 00:17:27,243 Где вы нашли ее? 243 00:17:29,723 --> 00:17:31,043 Под кроватью. 244 00:17:33,323 --> 00:17:36,763 Вы думаете, Джейми разбил скрипку вашего деда? 245 00:17:37,523 --> 00:17:38,843 Я это знаю. 246 00:17:41,603 --> 00:17:43,363 И что вы чувствуете? 247 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 Если вам сейчас приходит на ум одно слово, 248 00:17:47,603 --> 00:17:48,923 какое это слово? 249 00:17:52,843 --> 00:17:54,043 Одно? 250 00:17:58,083 --> 00:17:58,963 Надежда. 251 00:18:02,123 --> 00:18:04,283 Я не жду, что вы поймете. 252 00:18:05,363 --> 00:18:07,363 Некоторые люди проживают жизнь, 253 00:18:07,483 --> 00:18:09,843 ни хрена не понимая, что такое любовь. 254 00:18:11,123 --> 00:18:12,483 Что такое сердце. 255 00:18:13,363 --> 00:18:14,723 Что оно может делать. 256 00:18:15,483 --> 00:18:17,563 Что оно должно делать. 257 00:18:19,003 --> 00:18:22,803 Ладно, сделаем это? Правда? Ладно. 258 00:18:24,123 --> 00:18:25,843 Так. Манифест. Ладно. 259 00:18:25,963 --> 00:18:27,123 Пункт первый. 260 00:18:27,603 --> 00:18:30,363 Любовь невозможна. 261 00:18:31,483 --> 00:18:33,323 Пункт второй. 262 00:18:33,363 --> 00:18:38,603 Если любовь невозможна, мы должны поверить в невозможное. 263 00:18:38,683 --> 00:18:42,963 Мы должны поверить в волшебство. 264 00:18:49,923 --> 00:18:51,483 Послушайте, Амандина. 265 00:18:51,963 --> 00:18:53,803 Мы можем ходить кругами, 266 00:18:53,843 --> 00:18:56,243 но суть в том, что муж поймал вас 267 00:18:56,323 --> 00:18:58,603 в постели трех других мужчин. 268 00:18:59,843 --> 00:19:02,123 С чего вы взяли, что меня поймали? 269 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 ПРИВЕТ, ДЖЕЙМИ 270 00:19:11,763 --> 00:19:13,683 ЭТО АМАНДИНА 271 00:19:21,003 --> 00:19:24,123 ТЕБЕ НУЖНА ЛИШЬ ЛЮБОВЬ! 272 00:20:01,723 --> 00:20:04,683 С днем рождения, Амандина! Вот так. 273 00:20:12,123 --> 00:20:14,043 Амандина. Подвинься. 274 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 Так. Готовы? 275 00:20:15,843 --> 00:20:17,443 Отлично. Поехали. 276 00:20:18,283 --> 00:20:20,083 Привет. Я Джон. 277 00:20:20,123 --> 00:20:22,203 Привет. Я Джордж. 278 00:20:22,283 --> 00:20:23,803 Привет. Я Ринго. 279 00:20:23,843 --> 00:20:25,083 А я - Пол. 280 00:20:28,603 --> 00:20:31,563 - ...Ринго. - А я - Пол. 281 00:21:40,043 --> 00:21:42,043 Перевод субтитров: Анастасия Страту 282 00:21:42,123 --> 00:21:44,123 Креативный супервайзер Владимир Фадеев