1 00:00:06,083 --> 00:00:07,283 - Готова? - Готовий? 2 00:00:07,363 --> 00:00:08,283 - Готовий. - Добре. 3 00:00:08,363 --> 00:00:09,203 Давай. 4 00:00:09,723 --> 00:00:11,523 - Вітаю, я Джеймі. - А я Амандін. 5 00:00:11,563 --> 00:00:15,763 Ми витратили всі заощадження на горілку. 6 00:00:15,843 --> 00:00:18,363 - І шоколад. - І тепер у нас немає нічого. 7 00:00:18,403 --> 00:00:19,723 Нуль. 8 00:00:19,963 --> 00:00:20,843 Пшик. 9 00:00:20,923 --> 00:00:22,963 - Що ми робимо? - Декларацію. 10 00:00:23,043 --> 00:00:24,603 Так! Публічну декларацію. 11 00:00:24,683 --> 00:00:25,883 До біса ту декларацію. 12 00:00:25,963 --> 00:00:27,563 - Ми це робимо? - Так. 13 00:00:27,643 --> 00:00:29,563 Справді? Гаразд. Добре. 14 00:00:30,763 --> 00:00:32,803 Гаразд. Декларація. 15 00:00:32,883 --> 00:00:34,243 Номер один. 16 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 Кохання неможливе! 17 00:00:38,563 --> 00:00:40,323 Номер два. 18 00:00:40,403 --> 00:00:42,363 Якщо кохання неможливе, 19 00:00:42,443 --> 00:00:45,403 треба вірити в неможливе. 20 00:00:45,843 --> 00:00:49,963 Треба вірити в магію. 21 00:00:53,883 --> 00:00:56,283 Тож ви вирішили прийти цього тижня самі. 22 00:00:58,683 --> 00:01:00,883 Я знаю, який Джеймі зайнятий. 23 00:01:02,123 --> 00:01:04,443 Як пройшло, до речі? Відкриття? 24 00:01:07,283 --> 00:01:08,483 Як пройшло? 25 00:01:12,203 --> 00:01:13,323 Це був тріумф. 26 00:01:15,763 --> 00:01:19,243 Дуже добре, що в нас з'явився час наодинці. 27 00:01:19,323 --> 00:01:22,123 Є нагода почути вашу точку зору. 28 00:01:22,203 --> 00:01:23,403 Джеймі немає. 29 00:01:24,323 --> 00:01:25,363 Ви про що? 30 00:01:27,723 --> 00:01:28,683 Він пішов. 31 00:01:29,043 --> 00:01:29,923 Його немає. 32 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Амандін, перш ніж ви продовжите, мушу нагадати, 33 00:01:34,843 --> 00:01:37,043 що я надаю посттравматичне лікування. 34 00:01:38,163 --> 00:01:40,123 Я не лікую відносини. 35 00:01:42,923 --> 00:01:44,563 У чому різниця? 36 00:01:44,643 --> 00:01:46,923 ССАВЦІ 37 00:01:47,003 --> 00:01:48,283 Джеймі? 38 00:01:49,323 --> 00:01:51,003 Я зробив тобі бутер з беконом. 39 00:01:55,403 --> 00:01:57,003 Залишу за дверима. 40 00:02:04,643 --> 00:02:06,123 - Іди. - Побачимося за мить. 41 00:02:07,443 --> 00:02:08,603 Їм тебе бракуватиме. 42 00:02:09,203 --> 00:02:10,963 Я повернуся завтра ввечері. 43 00:02:11,043 --> 00:02:12,363 - Гаразд. - Кохаю тебе. 44 00:02:12,443 --> 00:02:13,403 Бувай. 45 00:02:41,363 --> 00:02:42,603 Дивись уважно. 46 00:02:43,003 --> 00:02:44,683 - Кінь. - Де? 47 00:02:44,763 --> 00:02:46,203 - Ось там. - Трясця. 48 00:02:46,483 --> 00:02:48,003 Це мені. Дякую. 49 00:02:48,483 --> 00:02:49,443 Он олень. 50 00:02:49,523 --> 00:02:50,563 - Де? - Там. 51 00:02:51,483 --> 00:02:53,523 Я не думаю, що я це перевершу. 52 00:02:54,123 --> 00:02:55,843 Глянь, он Ґруффало. 53 00:02:56,203 --> 00:02:58,243 Скільки балів за Ґруффало? 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,563 - Десять тисяч. - Десять тисяч? 55 00:03:08,963 --> 00:03:10,723 - Привіт. - Привіт, тітко Лу. 56 00:03:17,283 --> 00:03:18,163 Тату! 57 00:03:20,483 --> 00:03:22,043 Привіт, гарбузику. 58 00:03:24,563 --> 00:03:25,803 Мій гарбузик. 59 00:03:28,683 --> 00:03:29,763 У тебе все добре? 60 00:03:30,043 --> 00:03:31,123 Ти плачеш? 61 00:03:31,203 --> 00:03:32,683 Що? Ні, я не плачу. 62 00:03:32,763 --> 00:03:34,523 Дивися. Просто скучив за тобою. 63 00:03:35,003 --> 00:03:37,483 - От і все. - Агов, Ґрето, у нас є кози. 64 00:03:37,563 --> 00:03:39,483 - Кози? Де? - За домом. 65 00:03:40,003 --> 00:03:42,003 - Можна мені до кіз? - Звісно. 66 00:03:42,083 --> 00:03:43,963 - Гумачки потрібні? - Звісно, ні. 67 00:03:44,043 --> 00:03:45,443 Ходімо, мавпенятко. 68 00:03:48,363 --> 00:03:49,243 Джеймі. 69 00:03:52,163 --> 00:03:53,083 Джеку. 70 00:04:00,283 --> 00:04:01,203 Дякую. 71 00:04:07,203 --> 00:04:08,163 Гарно виглядаєш. 72 00:04:08,803 --> 00:04:11,803 - Не настільки погано, як я думав… - Що відомо Ґреті? 73 00:04:14,043 --> 00:04:16,763 Вона думає, що ти втомився, відпочинеш кілька днів. 74 00:04:17,403 --> 00:04:18,803 Вона нічого не казала? 75 00:04:20,483 --> 00:04:21,883 Ні, думаю, у неї все добре. 76 00:04:22,923 --> 00:04:23,843 Добре. 77 00:04:24,723 --> 00:04:25,843 Гаразд. 78 00:04:29,083 --> 00:04:30,243 То ти її бачив? 79 00:04:33,043 --> 00:04:34,243 Так. 80 00:04:37,763 --> 00:04:39,283 Джеймі, я не думаю… 81 00:04:39,363 --> 00:04:40,523 Ні. Так, я зрозумів. 82 00:04:40,603 --> 00:04:43,403 Просто як муха в окропі, розумієш? 83 00:04:43,483 --> 00:04:44,963 - Розумію. - А потім… 84 00:04:46,723 --> 00:04:48,563 Так, еге ж, я її бачив. 85 00:04:49,723 --> 00:04:51,523 І ми говорили перед тим. 86 00:04:54,083 --> 00:04:55,123 Коли? 87 00:04:55,483 --> 00:04:57,203 Вона мені дзвонила того вечора. 88 00:04:57,963 --> 00:04:59,083 Вона тобі дзвонила? 89 00:04:59,163 --> 00:05:00,043 Так. 90 00:05:01,123 --> 00:05:02,043 Чому? 91 00:05:02,123 --> 00:05:04,723 - Ми постійно говорили по телефону. - Про Ґрету. 92 00:05:04,803 --> 00:05:07,043 Так, і про інші речі. Ми друзі. 93 00:05:10,363 --> 00:05:12,203 - Ти знав? - Що знав? 94 00:05:12,283 --> 00:05:15,923 Ти знав про клятого Дейва? Про Джейсона Берка? Знав? 95 00:05:15,963 --> 00:05:17,963 - Джеймі… - Ти знав? 96 00:05:18,083 --> 00:05:20,163 Я не хочу в це вплутуватися. 97 00:05:20,243 --> 00:05:22,523 Це чудово. Ні, трясця, просто супер. 98 00:05:22,603 --> 00:05:23,563 Ні, я… 99 00:05:23,643 --> 00:05:25,723 Хто такий Пол? Бляха, ти знаєш? 100 00:05:25,803 --> 00:05:28,723 Я не хочу більше паскудити свої відносини з нею. 101 00:05:28,803 --> 00:05:30,283 - Послухай. - Ти знаєш? 102 00:05:30,363 --> 00:05:33,483 - Трясця, це ти? - Я Джек, вона мене кинула через тебе. 103 00:05:34,003 --> 00:05:35,163 Ти довбаний дурень. 104 00:05:37,323 --> 00:05:38,643 Та ну, чоловіче. 105 00:05:43,123 --> 00:05:44,443 Я кохав Амандін. 106 00:05:45,283 --> 00:05:48,523 Я справді кохав її. 107 00:05:49,883 --> 00:05:51,163 І я все спаскудив. 108 00:05:53,683 --> 00:05:57,083 І віддав би половину грошей батька, щоб це змінити. 109 00:05:58,483 --> 00:06:02,083 Не знаю, що між вами відбувається. Це мене не стосується. 110 00:06:02,163 --> 00:06:03,803 Та це найважливіший тиждень, 111 00:06:03,883 --> 00:06:07,003 а ти скоцюбився у чорта в дупі, запхавши голову в пісок. 112 00:06:07,083 --> 00:06:08,643 Який у тебе план, друже? 113 00:06:08,723 --> 00:06:11,123 Зруйнувати шлюб? Зруйнувати кар'єру? 114 00:06:12,003 --> 00:06:13,323 А що буде з Ґретою? 115 00:06:13,403 --> 00:06:15,563 - Так, знаю. Мені прикро. - Ага. 116 00:06:15,643 --> 00:06:17,003 Ти неймовірний. 117 00:06:17,083 --> 00:06:18,563 Це справді так. 118 00:06:18,643 --> 00:06:20,643 Я це роблю не для тебе чи Амандін. 119 00:06:20,723 --> 00:06:22,803 Я це роблю заради неї. Заради Ґрети. 120 00:06:24,043 --> 00:06:27,363 Не знаю, як ти це зробиш, але це треба вирішити швидко. 121 00:06:29,283 --> 00:06:31,403 Настав твій вихід, Джеймі. 122 00:06:32,683 --> 00:06:34,683 Час тобі вдатися до своєї магії. 123 00:06:35,163 --> 00:06:36,563 Тату, Джеку, я бачила козу. 124 00:06:36,643 --> 00:06:38,203 Ось вона. Маленька нечемнота. 125 00:06:38,283 --> 00:06:40,683 Купимо козу, тату? Якщо мама погодиться? 126 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Тату, можна купити козу? 127 00:06:42,843 --> 00:06:43,763 Побачимо. 128 00:06:43,843 --> 00:06:45,723 Коли він так каже, це означає «так». 129 00:06:45,803 --> 00:06:48,203 Я мушу йти. Побачимося, Лу. 130 00:06:49,523 --> 00:06:51,243 - Бережи себе. - Ходи-но сюди. 131 00:06:52,923 --> 00:06:55,163 Тримай. Найбільші обіймашки. 132 00:06:55,883 --> 00:06:58,363 - Я тебе люблю, Джеку. - Я тебе теж, сонечко. 133 00:06:58,443 --> 00:07:00,003 Що ж, я іду. 134 00:07:00,083 --> 00:07:01,363 Я скоро буду, добре? 135 00:07:03,123 --> 00:07:06,483 Слухай, якщо я знаю Амандін, а я таки знаю, 136 00:07:06,563 --> 00:07:10,403 і якщо вона це зробила, а вона таки зробила, будьмо відверті, 137 00:07:10,483 --> 00:07:11,603 тоді… 138 00:07:12,283 --> 00:07:13,363 Тоді що? 139 00:07:15,443 --> 00:07:17,083 Певно, у неї була причина. 140 00:07:17,483 --> 00:07:19,923 - І що це за причина? - Я мушу їхати. 141 00:07:20,923 --> 00:07:22,123 Джеку… 142 00:07:22,763 --> 00:07:23,923 Дякую. 143 00:07:25,003 --> 00:07:26,163 Звертайся. 144 00:07:38,603 --> 00:07:43,963 ҐРУФФАЛО 10 000 БАЛІВ ПЕРЕМОГЛА ҐРЕТА 145 00:07:46,483 --> 00:07:48,803 Отже, ви вибрали Джеймі? 146 00:07:50,803 --> 00:07:54,083 Я вийшла за Джеймі, і він став батьком Ґрети. 147 00:07:59,403 --> 00:08:00,923 Ну ж бо, татку. 148 00:08:04,243 --> 00:08:06,043 А потім ви його зрадили. 149 00:08:08,803 --> 00:08:10,003 Ви про що? 150 00:08:11,363 --> 00:08:13,123 Думаю, ви знаєте, про що я. 151 00:08:14,603 --> 00:08:16,163 Ви спали з іншими чоловіками. 152 00:08:17,123 --> 00:08:19,083 У вас був секс із трьома чоловіками. 153 00:08:21,043 --> 00:08:22,323 Бачу, куди ви хилите. 154 00:08:24,763 --> 00:08:25,723 Так. 155 00:08:28,363 --> 00:08:29,843 Лу, це я. 156 00:08:29,923 --> 00:08:33,283 Забув сказати, що сьогодні початок місяця, 157 00:08:33,323 --> 00:08:34,963 перегортай сторінку. 158 00:08:36,243 --> 00:08:39,203 Може, пригадуєш, що першого числа минулого місяця 159 00:08:39,283 --> 00:08:40,483 я попросив пояснити, 160 00:08:40,563 --> 00:08:43,443 чому ти така відсторонена. 161 00:08:45,883 --> 00:08:48,403 Чому, коли я говорю, ти наче не слухаєш. 162 00:08:49,203 --> 00:08:51,683 Коли повертаєшся з прогулянок, це наче… 163 00:08:53,443 --> 00:08:55,883 Ти повернулася, але тебе немає. 164 00:08:55,923 --> 00:09:00,043 І я сказав, що даю тобі місяць, щоб ти щось сказала, 165 00:09:00,923 --> 00:09:04,283 будь-що, про те, що сталося. Ну… 166 00:09:06,363 --> 00:09:09,003 Сьогодні початок місяця, тому мені треба знати. 167 00:09:11,563 --> 00:09:12,923 Я мушу знати, Лу. 168 00:09:21,083 --> 00:09:24,323 У 1928 році Коко познайомилася з Мадлен Віонне, 169 00:09:24,403 --> 00:09:26,883 еволюційною дизайнеркою того часу, 170 00:09:31,923 --> 00:09:34,683 яка була такою ж впливовою у світі моди. 171 00:09:41,923 --> 00:09:44,643 Тканина пристає до тіла. 172 00:09:45,323 --> 00:09:47,523 І наче струменить. Така пружна. 173 00:09:48,523 --> 00:09:52,083 Я розрізаю тканину… 174 00:09:59,243 --> 00:10:00,403 Це неправильний крій. 175 00:10:01,403 --> 00:10:05,043 Я розрізаю тканину під кутом 45 градусів до плетива. 176 00:10:05,123 --> 00:10:06,683 Через це вона струменить. 177 00:10:07,643 --> 00:10:09,323 Тоді вона облягає тіло. 178 00:10:09,403 --> 00:10:10,803 Хто вас цього навчив? 179 00:10:11,563 --> 00:10:13,563 Це моя ідея, мадемуазель Шанель. 180 00:10:15,683 --> 00:10:17,243 Це називається косим кроєм. 181 00:10:18,803 --> 00:10:20,803 Як, кажете, вас звуть? 182 00:10:20,883 --> 00:10:22,003 Мадлен. 183 00:10:24,523 --> 00:10:26,003 Мене звати Мадлен. 184 00:10:48,243 --> 00:10:49,763 Вона має струменіти більше. 185 00:10:52,323 --> 00:10:53,203 Так. 186 00:10:53,883 --> 00:10:55,083 Погляньмо тут… 187 00:11:04,683 --> 00:11:05,603 Лише… 188 00:11:05,883 --> 00:11:07,523 трішки підправити. 189 00:11:15,683 --> 00:11:16,723 Добре? 190 00:11:16,803 --> 00:11:17,683 Ага. 191 00:11:44,563 --> 00:11:46,963 Ця колекція – мій апогей. 192 00:11:48,123 --> 00:11:49,723 Але я б не досягла цього 193 00:11:50,123 --> 00:11:53,203 без допомоги та вмінь однієї людини. 194 00:11:54,963 --> 00:11:58,083 Моєї нової подруги і з цієї миті 195 00:11:58,763 --> 00:12:01,963 моєї нової партнерки в усіх дизайнах 196 00:12:02,963 --> 00:12:04,123 Мадлен. 197 00:12:25,723 --> 00:12:27,003 Прошу вас. 198 00:12:27,763 --> 00:12:28,923 Де Дурник? 199 00:12:31,483 --> 00:12:32,523 Що? 200 00:12:32,603 --> 00:12:34,083 Дурник. 201 00:12:34,163 --> 00:12:36,803 Жабеня. Воно було тут. 202 00:12:37,363 --> 00:12:38,643 Ви його продали? 203 00:12:38,723 --> 00:12:40,683 Вітаю, місіс Пітерс. 204 00:12:41,283 --> 00:12:42,723 Ви щось хотіли? 205 00:12:42,803 --> 00:12:44,283 Де Дурник? 206 00:13:00,483 --> 00:13:02,043 Доброго вечора всім. 207 00:13:02,683 --> 00:13:05,923 Величезна радість і шана представити автора 208 00:13:06,243 --> 00:13:08,883 й запрошеного викладача клінічної практики 209 00:13:09,163 --> 00:13:10,723 ветеринарної неврології… 210 00:13:11,403 --> 00:13:13,683 доктора Джеферсона Вілсона. 211 00:13:17,763 --> 00:13:18,803 Дякую. 212 00:13:20,163 --> 00:13:23,243 Хочу подякувати д-ру Чаудурі за таке гарне представлення. 213 00:13:23,323 --> 00:13:24,603 Дякую. 214 00:13:25,843 --> 00:13:27,043 Отже… 215 00:13:28,323 --> 00:13:31,883 з близько 5 000 видів ссавців 216 00:13:32,683 --> 00:13:37,083 лише 3-5%, як відомо, утворюють пожиттєві парні зв'язки. 217 00:13:39,283 --> 00:13:42,963 Сьогодні ми розглянемо нейробіологічні механізми, 218 00:13:43,043 --> 00:13:46,243 які керують соціальними та статевими контактами 219 00:13:46,723 --> 00:13:48,323 полівок прерійних. 220 00:13:49,643 --> 00:13:52,883 - Це мій наречений П'єр. - Вітаю. 221 00:14:04,643 --> 00:14:06,883 Мені так пощастило з партнеркою. 222 00:14:07,803 --> 00:14:09,963 Вона така обдарована й творча. 223 00:14:11,043 --> 00:14:13,483 На відміну від нерозбірливої полівки лучної, 224 00:14:14,283 --> 00:14:17,043 самець полівки прерійної має постійний зв'язок 225 00:14:17,123 --> 00:14:20,963 із самкою свого виду, який триває впродовж усього життя. 226 00:14:22,203 --> 00:14:26,523 Якщо самка полівки прерійної помирає, самець не шукає нової партнерки. 227 00:14:28,723 --> 00:14:31,923 Унікальність поведінки полівки прерійної пов'язана 228 00:14:32,003 --> 00:14:34,883 з гормонами: окситоцином і вазопресином. 229 00:14:35,923 --> 00:14:38,923 Рецептори окситоцину в мозку самки полівки прерійної 230 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 густо заповнюють винагородну систему гіпоталамуса, 231 00:14:42,003 --> 00:14:44,803 і їх більше, ніж в інших видів… 232 00:14:45,243 --> 00:14:46,443 Але де Коко? 233 00:14:51,243 --> 00:14:52,803 Коко не змогла приїхати. 234 00:15:00,483 --> 00:15:01,403 Потанцюємо? 235 00:15:25,523 --> 00:15:26,923 Тут так красиво. 236 00:16:20,283 --> 00:16:22,163 Останні дослідження в США виявили, 237 00:16:22,243 --> 00:16:25,923 що, якщо полівкам прерійним дати розчин H2O й алкоголю, 238 00:16:26,003 --> 00:16:31,083 схема допамінового зв'язку пошкоджується 239 00:16:33,123 --> 00:16:36,523 і парувальні алгоритми полівки прерійної 240 00:16:36,603 --> 00:16:39,643 імітують алгоритми полівки лучної, 241 00:16:40,883 --> 00:16:44,403 які швидко стають нерозбірливими. 242 00:17:25,843 --> 00:17:27,243 Де ви його знайшли? 243 00:17:29,723 --> 00:17:31,043 Він був під ліжечком. 244 00:17:33,323 --> 00:17:36,763 Гадаєте, Джеймі розбив скрипку вашого дідуся? 245 00:17:37,523 --> 00:17:38,843 Я знаю, що розбив. 246 00:17:41,603 --> 00:17:43,363 І що ви відчуваєте? 247 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 Якби в цю мить на думку спало одне слово, 248 00:17:47,603 --> 00:17:48,923 яким би воно було? 249 00:17:52,843 --> 00:17:54,043 Одне слово? 250 00:17:58,083 --> 00:17:58,963 Надія. 251 00:18:02,123 --> 00:18:04,283 Я не сподіваюся, що ви зрозумієте. 252 00:18:05,363 --> 00:18:07,363 Деякі люди все життя живуть, 253 00:18:07,483 --> 00:18:09,843 і гадки не маючи, бляха, що таке кохання. 254 00:18:11,123 --> 00:18:12,483 Що таке серце. 255 00:18:13,363 --> 00:18:14,723 Що воно може накоїти. 256 00:18:15,483 --> 00:18:17,563 Що воно має робити. 257 00:18:19,003 --> 00:18:22,803 То ми це таки зробимо? Справді? Добре. 258 00:18:24,123 --> 00:18:25,843 Гаразд. Декларація. 259 00:18:25,963 --> 00:18:27,123 Номер один. 260 00:18:27,603 --> 00:18:30,363 Кохання неможливе. 261 00:18:31,483 --> 00:18:33,323 Номер два. 262 00:18:33,363 --> 00:18:38,603 Якщо кохання неможливе, треба вірити в неможливе. 263 00:18:38,683 --> 00:18:42,963 Треба вірити в магію. 264 00:18:49,923 --> 00:18:51,483 Слухайте, Амандін. 265 00:18:51,963 --> 00:18:53,803 Ми можемо ходити колами, 266 00:18:53,843 --> 00:18:56,243 але факт у тому, що чоловік спіймав вас 267 00:18:56,323 --> 00:18:58,603 за сексом з трьома іншими чоловіками. 268 00:18:59,843 --> 00:19:02,123 Чому ви думаєте, що мене спіймали? 269 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 Привіт, Джеймі 270 00:19:11,763 --> 00:19:13,683 Це Амандін 271 00:19:21,003 --> 00:19:24,123 Тобі потрібне лише кохання 272 00:20:01,723 --> 00:20:04,683 З днем народження, Амандін! Ось так. 273 00:20:12,123 --> 00:20:14,043 Амандін. Посунься. 274 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 Гаразд. Готові? 275 00:20:15,843 --> 00:20:17,443 Гаразд. Ось так. 276 00:20:18,283 --> 00:20:20,083 Вітаю. Я Джон. 277 00:20:20,123 --> 00:20:22,203 Вітаю. Я Джордж. 278 00:20:22,283 --> 00:20:23,803 Вітаю. Я Рінго. 279 00:20:23,843 --> 00:20:25,083 А я Пол. 280 00:20:28,603 --> 00:20:31,563 - …Рінго. - А я Пол. 281 00:21:40,043 --> 00:21:42,043 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 282 00:21:42,123 --> 00:21:44,123 Творчий керівник Галина Шрам