1 00:00:06,123 --> 00:00:07,963 ‫"تتحدث هذه الحلقة عن قضايا حساسة تتضمن الانتحار.‬ 2 00:00:08,043 --> 00:00:08,963 ‫يُنصح المشاهد بالحذر."‬ 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,763 ‫هذا أمر غريب الأطوار قليلاً لأنها شقيقتك.‬ 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,723 ‫لكنها بدأت تقوم بأمر ما‬ 5 00:00:15,803 --> 00:00:18,043 ‫عندما أبدأ في الكلام وأروي لها قصة ما،‬ 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,123 ‫حدث شيء ما في ذلك اليوم،‬ 7 00:00:20,243 --> 00:00:23,043 ‫شيء بسيط. بعض الترهات، لا أدري. على أي حال،‬ 8 00:00:23,123 --> 00:00:25,883 ‫وصلت إلى مربط فرس القصة و...‬ 9 00:00:25,963 --> 00:00:27,363 ‫هل تعرف رجلاً يُدعى "بول"؟‬ 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 ‫ماذا؟‬ 11 00:01:40,363 --> 00:01:43,763 ‫"مامالز"‬ 12 00:01:56,323 --> 00:01:59,243 ‫"(أماندين)"‬ 13 00:02:11,843 --> 00:02:15,483 ‫"سأقابلك الساعة 8:00 مساء هنا. أعلم من هو (بول)"‬ 14 00:02:17,363 --> 00:02:18,363 ‫شكراً يا صاح.‬ 15 00:02:26,083 --> 00:02:28,483 ‫- هل تعيش هنا؟ - أزور البلدة فحسب.‬ 16 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‫لماذا؟‬ 17 00:02:31,363 --> 00:02:33,723 ‫أنا أستاذ جامعي. ألّفت كتاباً.‬ 18 00:02:34,083 --> 00:02:35,203 ‫ما اسمه؟‬ 19 00:02:44,003 --> 00:02:45,283 ‫هل استغرقك هذا وقت طويل؟‬ 20 00:02:45,843 --> 00:02:47,003 ‫4 سنوات.‬ 21 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 ‫هل بعت نسخاً كثيرة؟‬ 22 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 ‫62.‬ 23 00:02:52,523 --> 00:02:53,763 ‫أغلبها للمكتبات.‬ 24 00:02:54,803 --> 00:02:55,763 ‫عم يتحدث؟‬ 25 00:02:56,403 --> 00:02:59,843 ‫يتحدث عن تشريح ووظائف الأعضاء وعلم الأمراض‬ 26 00:02:59,923 --> 00:03:01,883 ‫لجهاز الحيوانات العصبي.‬ 27 00:03:02,363 --> 00:03:05,643 ‫- هل تعني أمخاخها؟ - أمخاخها ومساراتها العصبية.‬ 28 00:03:07,363 --> 00:03:09,083 ‫هل تعلم إذاً ما تفكر فيه الحيوانات؟‬ 29 00:03:09,163 --> 00:03:11,003 ‫فيم يفكر "سباد" الآن؟‬ 30 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ‫هل هو سعيد؟‬ 31 00:03:13,483 --> 00:03:15,563 ‫من الناحية العملية، إذا لم يكن "سباد"‬ 32 00:03:16,643 --> 00:03:21,563 ‫يشعر بالظمأ أو الجوع أو الخطر أو الألم، إذاً...‬ 33 00:03:23,443 --> 00:03:25,443 ‫بوجه عام، أظنه سعيداً.‬ 34 00:03:43,403 --> 00:03:44,403 ‫ماذا عنك؟‬ 35 00:03:52,763 --> 00:03:53,763 ‫بوجه عام؟‬ 36 00:04:01,363 --> 00:04:03,523 ‫يمكنني أن أقول بثقة،‬ 37 00:04:05,003 --> 00:04:07,403 ‫وبأسلوب قد يستوعبه "سباد" حتى،‬ 38 00:04:08,443 --> 00:04:10,803 ‫إنني ظمآن باستمرار،‬ 39 00:04:12,803 --> 00:04:15,203 ‫وأعاني آلاماً حادة و...‬ 40 00:04:17,523 --> 00:04:20,123 ‫وأشعر بشكل هائل وضخم‬ 41 00:04:21,043 --> 00:04:25,283 ‫بخطر حاضر وجلي، على نطاق واسع.‬ 42 00:04:36,843 --> 00:04:38,163 ‫هل تريد أقراصاً مخدرة؟‬ 43 00:04:45,083 --> 00:04:46,083 ‫نعم.‬ 44 00:05:15,603 --> 00:05:17,843 ‫طبق سلمون، طبق لحم بقري، طبق "سيفيتشي"،‬ 45 00:05:17,923 --> 00:05:21,643 ‫طبقا كركند، طبقا بطاطا مقلية، طبقا كرنب أرجواني.‬ 46 00:05:21,723 --> 00:05:22,763 ‫نعم أيها الطاهي!‬ 47 00:05:36,923 --> 00:05:39,803 ‫"اتصال وارد من (لو)"‬ 48 00:05:53,443 --> 00:05:54,363 ‫مساء الخير.‬ 49 00:05:55,283 --> 00:05:57,643 ‫مرحباً. أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬ 50 00:05:59,043 --> 00:06:01,763 ‫نعم. حالي ليس سيئاً. أنا بخير.‬ 51 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 ‫أين "غريتا"؟‬ 52 00:06:04,483 --> 00:06:06,483 ‫مع والدينا.‬ 53 00:06:07,163 --> 00:06:08,883 ‫هل تحدثت إلى "أماندين"؟‬ 54 00:06:10,563 --> 00:06:14,003 ‫لم أتحدث إليها في الواقع، لكنني سأقابلها الليلة، لذا...‬ 55 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 ‫هل عاد "جيف"؟‬ 56 00:06:21,043 --> 00:06:23,123 ‫سيعود الليلة. هل تحتاج إليه؟‬ 57 00:06:23,643 --> 00:06:27,323 ‫لا. كل شيء على ما يُرام. فقط... عندما...‬ 58 00:06:29,083 --> 00:06:32,283 ‫عندما أذهب لمقابلة "أماندين"، قد أحتاج إلى‬ 59 00:06:32,363 --> 00:06:35,643 ‫زيارتكما لفترة وجيزة، إن كان ذلك...‬ 60 00:06:45,603 --> 00:06:48,763 ‫اسمعي، عليّ الذهاب. يجب أن أعود إلى عملي.‬ 61 00:06:49,003 --> 00:06:50,163 ‫حسناً يا عزيزي.‬ 62 00:06:52,643 --> 00:06:53,643 ‫أحبّك.‬ 63 00:06:56,483 --> 00:06:57,523 ‫أحبّك.‬ 64 00:07:51,483 --> 00:07:52,443 ‫حسبك!‬ 65 00:08:04,323 --> 00:08:06,723 ‫وُلدت عام 1876‬ 66 00:08:07,523 --> 00:08:09,283 ‫في كنف أسرة ريفية فقيرة.‬ 67 00:08:10,563 --> 00:08:11,563 ‫شكراً.‬ 68 00:08:12,003 --> 00:08:14,883 ‫ثم جئت إلى "باريس"، في سن الـ16.‬ 69 00:08:18,163 --> 00:08:21,163 ‫وعملت في مصنع للبسكويت لـ6 سنوات.‬ 70 00:08:23,803 --> 00:08:24,803 ‫لكن عندما يحل الليل،‬ 71 00:08:26,643 --> 00:08:29,123 ‫كنت أرسم الصور التي تراود مخيلتي.‬ 72 00:08:30,483 --> 00:08:32,323 ‫أنت عبقرية يا "مادلين".‬ 73 00:08:32,803 --> 00:08:34,323 ‫تعلم "كوكو" هذا.‬ 74 00:08:35,163 --> 00:08:36,483 ‫إن نجحت أكثر من اللازم،‬ 75 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 ‫فستدمرك.‬ 76 00:08:39,243 --> 00:08:40,483 ‫أنى لك أن تقول هذا؟‬ 77 00:08:41,803 --> 00:08:46,003 ‫"كوكو"، دون أدنى شك، أكثر مصممة أزياء مؤثرة على مرّ التاريخ.‬ 78 00:08:46,083 --> 00:08:49,163 ‫- "مادلين"... - لقد أضفت ثورة على ثياب النساء،‬ 79 00:08:49,243 --> 00:08:52,243 ‫وهي تستفيد من مكانتها كأيقونة موضة.‬ 80 00:08:52,323 --> 00:08:54,403 ‫والأكثر من هذا، ستتزوجها.‬ 81 00:08:54,763 --> 00:08:56,003 ‫"مادلين"...‬ 82 00:08:57,003 --> 00:08:58,003 ‫أعرف.‬ 83 00:09:01,163 --> 00:09:02,443 ‫أظن أن عليّ الرحيل.‬ 84 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 ‫الساعة ليست 3:00 حتى.‬ 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,803 ‫أعلم هذا. يجب أن أقلّ الطفلين من المدرسة.‬ 86 00:09:07,923 --> 00:09:09,123 ‫أي طفلين؟‬ 87 00:09:13,123 --> 00:09:14,923 ‫- لا شيء. - "مادلين"...‬ 88 00:09:16,883 --> 00:09:18,923 ‫- نعم، عليّ الرحيل. - "مادلين"...‬ 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 ‫لم أنت هنا؟‬ 90 00:09:30,243 --> 00:09:31,243 ‫هذا مربط الفرس.‬ 91 00:09:34,443 --> 00:09:35,443 ‫أنا لست هنا.‬ 92 00:09:36,683 --> 00:09:40,123 ‫أودّ أن أرحب في اللجنة، من كلية "كايوس"،‬ 93 00:09:40,203 --> 00:09:43,563 ‫بالدكتورة "ريتا هاملي"، وبأستاذنا "هونيد غوبتا"،‬ 94 00:09:44,323 --> 00:09:49,003 ‫ومن جامعة "سانتا في"، الأستاذة الزائرة، الدكتورة "أليسون بروكر"،‬ 95 00:09:49,083 --> 00:09:52,523 ‫ومن جامعة "إكسيتر"، الدكتور "جيفرسون ويلسون"...‬ 96 00:09:52,563 --> 00:09:57,443 ‫علم النفس المرضي هو دراسة الأمراض العقلية أو الاضطرابات السلوكية في الثدييات...‬ 97 00:09:57,683 --> 00:10:00,803 ‫تاريخياً، كان هناك نزعة مركزية بشرية...‬ 98 00:10:06,483 --> 00:10:10,363 ‫- دكتور "ويلسون"؟ - عفواً، ماذا كان السؤال؟‬ 99 00:10:10,923 --> 00:10:13,923 ‫استخدمنا مؤخراً تصوير الأعصاب‬ 100 00:10:14,563 --> 00:10:17,803 ‫في استكشاف الانتقال العصبي القائم على الـ"سيروتونين" والـ"دوبامين"‬ 101 00:10:17,883 --> 00:10:21,803 ‫في الكلاب المصابة بوسواس الكلاب القهري،‬ 102 00:10:22,563 --> 00:10:24,083 ‫أو الـ"سي سي دي"...‬ 103 00:10:25,683 --> 00:10:30,923 ‫قياس السيروتونين لتوافر المستقبلات...‬ 104 00:10:32,203 --> 00:10:34,123 ‫دكتور "ويلسون"، أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 105 00:10:37,163 --> 00:10:38,683 ‫فعل "جيف" شيئاً ما.‬ 106 00:10:42,163 --> 00:10:43,283 ‫شيئاً شنيعاً.‬ 107 00:10:48,363 --> 00:10:50,163 ‫لا يعلم أنني أعلم، لكنني...‬ 108 00:10:53,763 --> 00:10:54,763 ‫أعلم.‬ 109 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 ‫أعلم كل شيء.‬ 110 00:11:05,003 --> 00:11:05,923 ‫أيها الخائنان!‬ 111 00:11:06,563 --> 00:11:08,403 ‫- "كوكو"! - "كوكو"؟‬ 112 00:11:08,483 --> 00:11:09,523 ‫لقد خنتماني.‬ 113 00:11:09,843 --> 00:11:11,043 ‫"كوكو"، لا!‬ 114 00:11:12,283 --> 00:11:13,363 ‫لا يا "كوكو"!‬ 115 00:11:15,643 --> 00:11:16,643 ‫- "لو"! - لا!‬ 116 00:11:19,363 --> 00:11:20,523 ‫لا!‬ 117 00:11:43,923 --> 00:11:44,923 ‫مرحباً؟‬ 118 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 ‫دعيني وشأني.‬ 119 00:11:49,803 --> 00:11:50,923 ‫ماذا تفعل؟‬ 120 00:11:51,883 --> 00:11:53,003 ‫أرجوك، لا تقفز.‬ 121 00:11:56,483 --> 00:11:57,723 ‫أياً كان السبب،‬ 122 00:11:58,803 --> 00:12:00,323 ‫أياً كان ما يحدث،‬ 123 00:12:02,243 --> 00:12:03,643 ‫لم يفت الأوان.‬ 124 00:12:06,443 --> 00:12:08,523 ‫أرجوك. أنت بخير.‬ 125 00:12:14,043 --> 00:12:16,123 ‫تعال هنا.‬ 126 00:12:16,803 --> 00:12:17,803 ‫أمسك يدي.‬ 127 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 ‫أنت بخير.‬ 128 00:12:21,003 --> 00:12:22,243 ‫أنت بخير.‬ 129 00:12:26,523 --> 00:12:27,683 ‫ما اسمك؟‬ 130 00:12:31,923 --> 00:12:32,923 ‫"جيف".‬ 131 00:12:41,083 --> 00:12:42,283 ‫هل أعرفك؟‬ 132 00:12:49,043 --> 00:12:52,443 ‫حسناً، لقد أوصدت الباب الخلفي. سأراك لاحقاً.‬ 133 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 ‫أتريدينني أن أجلب أي شيء؟‬ 134 00:12:54,643 --> 00:12:56,123 ‫احضرا فحسب.‬ 135 00:12:56,203 --> 00:12:58,923 ‫- ماذا سنأكل؟ - لحم "ويلينغتون" بقري.‬ 136 00:12:59,003 --> 00:13:00,923 ‫طبق "دوم" المفضل. أتلهف له.‬ 137 00:13:01,003 --> 00:13:02,483 ‫- أراك لاحقاً. - أراك لاحقاً.‬ 138 00:13:30,523 --> 00:13:31,523 ‫مرحباً يا "جايمي".‬ 139 00:14:26,283 --> 00:14:27,523 ‫الطفل كان من صلبك.‬ 140 00:14:32,763 --> 00:14:34,443 ‫حسناً. أياً يكن.‬ 141 00:14:35,363 --> 00:14:38,043 ‫- فكرت... - لا أدري كيف تعلمين هذا يقيناً.‬ 142 00:14:38,123 --> 00:14:39,323 ‫أعلمه يقيناً.‬ 143 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 ‫عظيم.‬ 144 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 ‫أنا واثقة بأن لديك أسئلة.‬ 145 00:14:58,003 --> 00:15:00,683 ‫أنا؟ لا.‬ 146 00:15:00,763 --> 00:15:03,163 ‫كله كلام فارغ. أتفهم الأمر.‬ 147 00:15:03,243 --> 00:15:05,243 ‫فهمت الآن. بالتأكيد. يا لحماقتي.‬ 148 00:15:05,323 --> 00:15:07,643 ‫- "جايمي"... - سأرحل بعد دقيقة.‬ 149 00:15:09,203 --> 00:15:10,323 ‫لكن قبل رحيلي...‬ 150 00:15:13,923 --> 00:15:15,003 ‫"ديف"...‬ 151 00:15:16,163 --> 00:15:17,283 ‫"جيسون"...‬ 152 00:15:26,283 --> 00:15:27,563 ‫"جيف".‬ 153 00:15:29,723 --> 00:15:32,683 ‫أعزّ أصدقائي. إشبيني في حفل زفافنا.‬ 154 00:15:35,963 --> 00:15:37,003 ‫زوج "لو".‬ 155 00:15:40,323 --> 00:15:41,403 ‫عم "غريتا".‬ 156 00:15:42,963 --> 00:15:45,683 ‫ووالد الحفيدين الآخرين لأبويّ،‬ 157 00:15:45,763 --> 00:15:46,883 ‫"ويلف" و"ليلي".‬ 158 00:15:48,003 --> 00:15:49,003 ‫"غريتا".‬ 159 00:15:51,203 --> 00:15:52,203 ‫أبواي.‬ 160 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 ‫"لو".‬ 161 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 ‫أنا.‬ 162 00:16:11,683 --> 00:16:12,523 ‫حسناً.‬ 163 00:16:12,603 --> 00:16:14,323 ‫"أناديك من أعماق البحر.‬ 164 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 ‫اتبعني!‬ 165 00:16:16,283 --> 00:16:19,723 ‫تعال معي يا (جايمي). لنقم بجولة على البساط السحري.‬ 166 00:16:19,803 --> 00:16:21,163 ‫انظر! هذا حوت.‬ 167 00:16:21,243 --> 00:16:22,563 ‫بالمناسبة، أنا حبلى!‬ 168 00:16:22,643 --> 00:16:25,043 ‫من يبالي؟ أطفو في الهواء!"‬ 169 00:16:31,203 --> 00:16:32,883 ‫حطمت كمانك.‬ 170 00:16:34,403 --> 00:16:35,723 ‫- أعلم هذا. - جيد.‬ 171 00:16:37,363 --> 00:16:40,963 ‫أتفهم الأمر، أعلم أنه لا يُقدر بثمن وأنه فريد من نوعه وما إلى هذا.‬ 172 00:16:41,043 --> 00:16:42,923 ‫لا أعلم كيف ستتجاوزين هذه الفاجعة.‬ 173 00:16:53,643 --> 00:16:55,003 ‫أهذا كل شيء إذاً؟‬ 174 00:16:55,083 --> 00:16:57,523 ‫انتهت علاقتنا، لكنك لا تريد معرفة السبب حتى؟‬ 175 00:16:57,603 --> 00:16:59,563 ‫حسناً. أخبريني إذاً. على سبيل التسلية.‬ 176 00:16:59,643 --> 00:17:03,323 ‫لنضحك قليلاً. أخبريني، هلمي. شاركيني،‬ 177 00:17:03,403 --> 00:17:05,923 ‫يا "أماندين"، أيتها المرأة الغامضة،‬ 178 00:17:06,003 --> 00:17:11,043 ‫لماذا ضيّعت حياتنا مقابل علاقة جنسية رخيصة؟‬ 179 00:17:11,123 --> 00:17:13,003 ‫مقابل علاقات جنسية رخيصة كثيرة!‬ 180 00:17:13,083 --> 00:17:15,003 ‫- هل يهمّ عددها؟ - يهمّني.‬ 181 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 ‫إن كان أحدهم أعزّ أصدقائي.‬ 182 00:17:16,763 --> 00:17:17,603 ‫حسناً.‬ 183 00:17:18,563 --> 00:17:20,123 ‫انس أمر "جيف" للحظة.‬ 184 00:17:20,243 --> 00:17:23,603 ‫هذا صعب. يصعب عليّ جداً فعل هذا.‬ 185 00:17:23,723 --> 00:17:26,123 ‫ماذا إن اقتصر الأمر على الآخرين أو واحد فقط؟‬ 186 00:17:26,243 --> 00:17:28,043 ‫أتريدين أن تختاري واحداً؟ أم أختاره؟‬ 187 00:17:28,123 --> 00:17:31,043 ‫لنكن واضحين، حتى واحد يُعد مدمراً.‬ 188 00:17:33,843 --> 00:17:36,603 ‫- هذا أمر صاعق. كارثي! - صاعق؟‬ 189 00:17:36,683 --> 00:17:39,363 ‫- حسناً، واحد فقط يكفي؟ - واحد يُعد كثيراً.‬ 190 00:17:43,603 --> 00:17:44,603 ‫حسناً.‬ 191 00:17:47,803 --> 00:17:48,763 ‫حسناً.‬ 192 00:17:52,843 --> 00:17:54,843 ‫لا أستطيع تخيّل شعورك.‬ 193 00:17:57,043 --> 00:17:58,243 ‫هذه الفكرة.‬ 194 00:18:00,683 --> 00:18:02,523 ‫مضاجعتي لرجل آخر.‬ 195 00:18:03,363 --> 00:18:04,683 ‫الأشياء التي فعلناها...‬ 196 00:18:05,603 --> 00:18:06,963 ‫والأشياء الأخرى.‬ 197 00:18:14,243 --> 00:18:16,203 ‫كانت العلاقة الجنسية جيدة مع "ديف".‬ 198 00:18:17,363 --> 00:18:18,363 ‫لم تكن مذهلة.‬ 199 00:18:19,483 --> 00:18:20,723 ‫وكان "جيسون" أفضل.‬ 200 00:18:20,803 --> 00:18:23,483 ‫كان يحب تقمّص الأدوار.‬ 201 00:18:25,003 --> 00:18:27,123 ‫الرغبات الخيالية، أتفهم مقصدي؟‬ 202 00:18:28,683 --> 00:18:31,363 ‫كان رائعاً ومنفتح العقل جداً.‬ 203 00:18:34,603 --> 00:18:36,243 ‫لكن ضميري يؤنبني بشأن "جيف".‬ 204 00:18:39,443 --> 00:18:42,003 ‫أول مرة فعلنا فيها هذا، قلت لنفسي،‬ 205 00:18:43,723 --> 00:18:47,683 ‫"(أماندين)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ هذا أعزّ أصدقاء (جايمي)!‬ 206 00:18:52,363 --> 00:18:56,123 ‫أي نوع من الوحوش أنت؟ توقفي. كفي عن هذا.‬ 207 00:18:56,243 --> 00:19:00,123 ‫هذا ليس لائقاً بالمرة. هذا أمر في غاية... " لكن بعدها،‬ 208 00:19:02,803 --> 00:19:06,283 ‫فجأة، بلغت هزة الجماع بقوة.‬ 209 00:19:09,803 --> 00:19:10,843 ‫كانت هزة جماع هائلة.‬ 210 00:19:12,523 --> 00:19:13,603 ‫لدقيقة تقريباً.‬ 211 00:19:16,923 --> 00:19:18,683 ‫لم يكن هذا بسبب ما فعله.‬ 212 00:19:22,123 --> 00:19:25,003 ‫كان بارعاً، لا تسئ فهمي، لكن...‬ 213 00:19:26,123 --> 00:19:28,843 ‫لا أدري، ربما كان السبب هو الموقف.‬ 214 00:19:32,963 --> 00:19:34,803 ‫نعم، أعلم أن هذا أمر يصعب سماعه،‬ 215 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 ‫لكن من الأفضل أن تعرف، صحيح؟‬ 216 00:19:38,763 --> 00:19:42,123 ‫وإلا فسيفقدك هذا صوابك.‬ 217 00:19:46,283 --> 00:19:47,283 ‫اسمع...‬ 218 00:19:49,763 --> 00:19:53,363 ‫أعلم أن ما فعلته كان شنيعاً. لقد ارتكبت أفعالاً شنيعة.‬ 219 00:19:53,483 --> 00:19:56,363 ‫الخيانة أمر سيئ وشنيع. الخيانة...‬ 220 00:20:03,923 --> 00:20:05,283 ‫لكن أهي كذلك حقاً؟‬ 221 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 ‫إنها مجرد علاقة جنسية.‬ 222 00:20:10,843 --> 00:20:12,203 ‫نستخدم وسائل لمنع الحمل.‬ 223 00:20:14,483 --> 00:20:16,803 ‫والزواج الأحادي فكرة جميلة،‬ 224 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 ‫لكن يجب أن تعترف بأنه صعب جداً، أليس كذلك؟‬ 225 00:20:20,683 --> 00:20:24,043 ‫أن أطلب من رجل واحد أن يكون رمزاً للرجولة بأسرها في نظري.‬ 226 00:20:25,243 --> 00:20:29,363 ‫هو الرجل. وهي المرأة. لن يعاشرا أي أشخاص آخرين.‬ 227 00:20:29,443 --> 00:20:32,283 ‫لن يقرب سوى فرجها. ولن تقرب سوى قضيبه.‬ 228 00:20:32,363 --> 00:20:36,603 ‫يجب أن تعترف بشيء، من الصعب أن ترتقي لهذا المستوى، صحيح؟‬ 229 00:20:39,683 --> 00:20:42,563 ‫والأزواج الأوفياء... في الواقع،‬ 230 00:20:44,683 --> 00:20:47,803 ‫يمارسون العادة السرية خلسةً وهم يحلمون بشخص آخر.‬ 231 00:20:49,003 --> 00:20:52,243 ‫يجلس في الحمام يتخيل نفسه يضاجع زميلته في العمل.‬ 232 00:20:54,003 --> 00:20:58,043 ‫وهي في غرفة النوم تتخيل نفسها تلعق قضيب زميلها في صالة التمارين، ثم يخرجان،‬ 233 00:20:58,123 --> 00:21:01,083 ‫ويحممان الأطفال معاً، ويشاهدان برنامج "غراند ديزاينز".‬ 234 00:21:02,603 --> 00:21:04,363 ‫لكنهما زوجان وفيان.‬ 235 00:21:07,043 --> 00:21:08,843 ‫لن يأكلا المثلجات أبداً.‬ 236 00:21:08,923 --> 00:21:11,603 ‫لأن أكل المثلجات فعلياً أمر خطأ.‬ 237 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 ‫هذا أسوأ شيء في الحياة. إنه شر.‬ 238 00:21:14,363 --> 00:21:18,123 ‫- تقولين هذا فقط لأنني ضبطتك متلبسة. - لم تضبطني متلبسة.‬ 239 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 ‫ماذا؟‬ 240 00:21:33,123 --> 00:21:36,683 ‫هل تتذكر بياننا الرسمي؟ هل تتذكر نصه؟‬ 241 00:21:39,363 --> 00:21:41,123 ‫كان نصه، "الحب أمر مستحيل.‬ 242 00:21:44,843 --> 00:21:48,363 ‫إذا كان الحب مستحيلاً، فيجب أن نؤمن بالمستحيل.‬ 243 00:21:49,203 --> 00:21:51,163 ‫يجب أن نؤمن بالسحر."‬ 244 00:21:57,763 --> 00:22:01,483 ‫كان هذا قبل 7 سنوات و3 أسابيع ويوم واحد.‬ 245 00:22:06,403 --> 00:22:07,643 ‫كان هذا في العام الماضي.‬ 246 00:24:28,003 --> 00:24:30,603 ‫- مرحباً يا حبيبتي. - مرحباً، لقد جئت.‬ 247 00:24:30,683 --> 00:24:33,443 ‫في موعدك بالضبط. كيف كانت رحلتك؟‬ 248 00:24:33,523 --> 00:24:35,963 ‫- كيف حال القردين المشاغبين؟ - بالطابق الأعلى.‬ 249 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 ‫كانا مهذبين جداً.‬ 250 00:24:38,963 --> 00:24:40,643 ‫أشمّ رائحة طيبة. ما هذا؟‬ 251 00:24:40,723 --> 00:24:43,443 ‫لحم "ويلينغتون" بقري. هلا تأتيني ببعض النبيذ؟‬ 252 00:24:43,523 --> 00:24:44,603 ‫حسناً.‬ 253 00:24:53,003 --> 00:24:54,003 ‫سحقاً.‬ 254 00:25:05,763 --> 00:25:06,763 ‫مرحباً؟‬ 255 00:25:09,243 --> 00:25:10,243 ‫نعم.‬ 256 00:25:11,563 --> 00:25:12,563 ‫"جيف"؟‬ 257 00:25:13,323 --> 00:25:15,163 ‫- ماذا؟ - هذا اتصال لأجلك.‬ 258 00:25:16,963 --> 00:25:17,963 ‫مرحباً؟‬ 259 00:25:20,683 --> 00:25:21,683 ‫مرحباً يا "جايمي".‬ 260 00:25:23,843 --> 00:25:25,003 ‫يجب أن نتحدث.‬ 261 00:26:37,963 --> 00:26:39,963 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 262 00:26:40,043 --> 00:26:42,043 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬