1 00:00:06,123 --> 00:00:07,963 ‫פרק זה עוסק בנושאים רגישים, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:08,043 --> 00:00:08,963 ‫יש לנקוט בשיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,763 ‫לא נעים כי זו אחותך,‬ 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,723 ‫אבל לאחרונה יש לה קטע כזה‬ 5 00:00:15,803 --> 00:00:18,043 ‫שבכל פעם שאני מתחיל לספר סיפור,‬ 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,123 ‫משהו שקרה באותו יום,‬ 7 00:00:20,243 --> 00:00:23,043 ‫משהו קטן. שטויות, לא משנה. בקיצור,‬ 8 00:00:23,123 --> 00:00:25,883 ‫אני מגיע לשורה התחתונה של הסיפור והיא...‬ 9 00:00:25,963 --> 00:00:27,363 ‫אתה מכיר מישהו בשם פול?‬ 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 ‫מה?‬ 11 00:01:40,363 --> 00:01:43,763 ‫ דם חם‬ 12 00:01:56,323 --> 00:01:59,243 ‫אמנדין‬ 13 00:02:11,843 --> 00:02:15,483 ‫כאן ב-20:00 אני יודע מי זה פול‬ 14 00:02:17,363 --> 00:02:18,363 ‫תודה, גבר.‬ 15 00:02:26,083 --> 00:02:28,483 ‫- אתה גר פה? - באתי לביקור.‬ 16 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 ‫למה?‬ 17 00:02:31,363 --> 00:02:33,723 ‫אני מרצה. כתבתי ספר.‬ 18 00:02:34,083 --> 00:02:35,203 ‫מה שמו?‬ 19 00:02:44,003 --> 00:02:45,283 ‫לקח לך הרבה זמן?‬ 20 00:02:45,843 --> 00:02:47,003 ‫ארבע שנים.‬ 21 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 ‫מכרת הרבה עותקים?‬ 22 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 ‫שישים ושניים.‬ 23 00:02:52,523 --> 00:02:53,763 ‫בעיקר לספריות.‬ 24 00:02:54,803 --> 00:02:55,763 ‫על מה הוא?‬ 25 00:02:56,403 --> 00:02:59,843 ‫הוא עוסק באנטומיה, בפיזיולוגיה ובפתולוגיה‬ 26 00:02:59,923 --> 00:03:01,883 ‫של מערכת העצבים של בעלי חיים.‬ 27 00:03:02,363 --> 00:03:05,643 ‫- מה, המוח שלהם? - מוח, מסלולים עצביים.‬ 28 00:03:07,363 --> 00:03:09,083 ‫אז אתה יודע מה חיות חושבות?‬ 29 00:03:09,163 --> 00:03:11,003 ‫על מה ספאד חושב ברגע זה?‬ 30 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ‫הוא מאושר?‬ 31 00:03:13,483 --> 00:03:15,563 ‫מבחינה טכנית, אם ספאד‬ 32 00:03:16,643 --> 00:03:21,563 ‫לא צמא, רעב, שרוי בסכנה או בכאב, אז...‬ 33 00:03:23,443 --> 00:03:25,443 ‫באופן כללי, אני מניח שכן.‬ 34 00:03:43,403 --> 00:03:44,403 ‫מה איתך?‬ 35 00:03:52,763 --> 00:03:53,763 ‫באופן כללי?‬ 36 00:04:01,363 --> 00:04:03,523 ‫הייתי אומר בביטחון‬ 37 00:04:05,003 --> 00:04:07,403 ‫ובמונחים שאפילו ספאד יוכל להבין‬ 38 00:04:08,443 --> 00:04:10,803 ‫שאני כל הזמן צמא,‬ 39 00:04:12,803 --> 00:04:15,203 ‫שרוי בכאב יוצא דופן ו...‬ 40 00:04:17,523 --> 00:04:20,123 ‫ברמה אדירה, עצומה,‬ 41 00:04:21,043 --> 00:04:25,283 ‫ברורה, נוכחת וכמעט תנ"כית של סכנה.‬ 42 00:04:36,843 --> 00:04:38,163 ‫אתה רוצה אסיד?‬ 43 00:04:45,083 --> 00:04:46,083 ‫כן.‬ 44 00:05:15,603 --> 00:05:17,843 ‫הזמנה, מנת סלמון, מנת בקר, מנת סביצ'ה,‬ 45 00:05:17,923 --> 00:05:21,643 ‫שתי מנות לובסטר, שתי מנות צ'יפס, שתי מנות ברוקולי סגול.‬ 46 00:05:21,723 --> 00:05:22,763 ‫כן, שף!‬ 47 00:05:36,923 --> 00:05:39,803 ‫לו שיחה נכנסת‬ 48 00:05:53,443 --> 00:05:54,363 ‫אחה"צ טובים.‬ 49 00:05:55,283 --> 00:05:57,643 ‫היי. אני רק בודקת מה שלומך.‬ 50 00:05:59,043 --> 00:06:01,763 ‫כן. לא רע. אני בסדר.‬ 51 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 ‫איפה גרטה?‬ 52 00:06:04,483 --> 00:06:06,483 ‫היא אצל אימא ואבא.‬ 53 00:06:07,163 --> 00:06:08,883 ‫דיברת עם אמנדין?‬ 54 00:06:10,563 --> 00:06:14,003 ‫האמת היא שלא, אבל אני נפגש איתה הערב, אז...‬ 55 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 ‫ג'ף חזר?‬ 56 00:06:21,043 --> 00:06:23,123 ‫הוא חוזר הערב. אתה צריך אותו?‬ 57 00:06:23,643 --> 00:06:27,323 ‫לא. הכול טוב. פשוט... כש...‬ 58 00:06:29,083 --> 00:06:32,283 ‫אחרי שאיפגש עם אמנדין, יכול להיות שאצטרך...‬ 59 00:06:32,363 --> 00:06:35,643 ‫לקפוץ לבקר אתכם קצת, אם זה...‬ 60 00:06:45,603 --> 00:06:48,763 ‫תקשיבי, אני צריך לנתק. אני חייב לחזור לעבודה, מבינה?‬ 61 00:06:49,003 --> 00:06:50,163 ‫בסדר, מותק.‬ 62 00:06:52,643 --> 00:06:53,643 ‫אוהבת אותך.‬ 63 00:06:56,483 --> 00:06:57,523 ‫אני אוהב אותך.‬ 64 00:07:51,483 --> 00:07:52,443 ‫היי!‬ 65 00:08:04,323 --> 00:08:06,723 ‫נולדתי ב-1876‬ 66 00:08:07,523 --> 00:08:09,283 ‫למשפחה כפרית וענייה.‬ 67 00:08:10,563 --> 00:08:11,563 ‫תודה.‬ 68 00:08:12,003 --> 00:08:14,883 ‫ואז הגעתי לפריז בגיל 16.‬ 69 00:08:18,163 --> 00:08:21,163 ‫ובמשך שש שנים עבדתי במפעל עוגיות.‬ 70 00:08:23,803 --> 00:08:24,803 ‫אבל בלילות,‬ 71 00:08:26,643 --> 00:08:29,123 ‫הייתי מציירת את התמונות שראיתי בעיני רוחי.‬ 72 00:08:30,483 --> 00:08:32,323 ‫את גאונה, מדלן.‬ 73 00:08:32,803 --> 00:08:34,323 ‫קוקו יודעת את זה.‬ 74 00:08:35,163 --> 00:08:36,483 ‫אם הצלחתך תרחיק לכת,‬ 75 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 ‫היא תשמיד אותך.‬ 76 00:08:39,243 --> 00:08:40,483 ‫איך אתה אומר את זה?‬ 77 00:08:41,803 --> 00:08:46,003 ‫יש האומרים שקוקו היא מעצבת האופנה הכי משפיעה בכל הזמנים.‬ 78 00:08:46,083 --> 00:08:49,163 ‫- מדלן... - היא חוללה מהפכה באופן שבו נשים התלבשו,‬ 79 00:08:49,243 --> 00:08:52,243 ‫ובו זמנית, היא ניצלה לטובתה את מעמדה כאייקון אופנה.‬ 80 00:08:52,323 --> 00:08:54,403 ‫יתר על כן, אתה מתחתן איתה.‬ 81 00:08:54,763 --> 00:08:56,003 ‫מדלן...‬ 82 00:08:57,003 --> 00:08:58,003 ‫כן, אני יודעת.‬ 83 00:09:01,163 --> 00:09:02,443 ‫נראה לי שכדאי שאלך.‬ 84 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 ‫עוד לא 15:00.‬ 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,803 ‫אני יודעת. אני צריכה לקחת את הילדים מבית הספר.‬ 86 00:09:07,923 --> 00:09:09,123 ‫אילו ילדים?‬ 87 00:09:13,123 --> 00:09:14,923 ‫- שום דבר. - מדלן...‬ 88 00:09:16,883 --> 00:09:18,923 ‫- כן, אני צריכה ללכת. - מדלן...‬ 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 ‫למה את פה?‬ 90 00:09:30,243 --> 00:09:31,243 ‫זה בדיוק העניין.‬ 91 00:09:34,443 --> 00:09:35,443 ‫אני לא.‬ 92 00:09:36,683 --> 00:09:40,123 ‫ברוכים הבאים, חברי הפאנל, מקולג' קאיוס,‬ 93 00:09:40,203 --> 00:09:43,563 ‫ד"ר ריטה המלי, פרופ' הונייד גופטה שלנו,‬ 94 00:09:44,323 --> 00:09:49,003 ‫מאוניברסיטת סנטה פה, המרצה האורחת, ד"ר אליסון ברוקר,‬ 95 00:09:49,083 --> 00:09:52,523 ‫ומאוניברסיטת אקסטר, ד"ר ג'פרסון וילסון...‬ 96 00:09:52,563 --> 00:09:57,443 ‫...פסיכופתולוגיה היא החקר של מחלות מנטליות או התנהגותיות ביונקים...‬ 97 00:09:57,683 --> 00:10:00,803 ‫היסטורית, הייתה נטייה אנתרופוצנטרית...‬ 98 00:10:06,483 --> 00:10:10,363 ‫- ד"ר וילסון? - סליחה, מה הייתה השאלה?‬ 99 00:10:10,923 --> 00:10:13,923 ‫השתמשנו לאחרונה בדימות מוחי‬ 100 00:10:14,563 --> 00:10:17,803 ‫כדי לחקור הולכה עצבית סרוטונרגית ודופמינרגית‬ 101 00:10:17,883 --> 00:10:21,803 ‫אצל כלבים שלוקים בהפרעה כפייתית כלבית,‬ 102 00:10:22,563 --> 00:10:24,083 ‫או סי-סי-די...‬ 103 00:10:25,683 --> 00:10:30,923 ‫מדדנו את זמינות הסרטונן לקולטן...‬ 104 00:10:32,203 --> 00:10:34,123 ‫ד"ר וילסון, הכול בסדר?‬ 105 00:10:37,163 --> 00:10:38,683 ‫ג'ף עשה משהו.‬ 106 00:10:42,163 --> 00:10:43,283 ‫משהו נורא.‬ 107 00:10:48,363 --> 00:10:50,163 ‫הוא לא יודע שאני יודעת, אבל...‬ 108 00:10:53,763 --> 00:10:54,763 ‫אני יודעת.‬ 109 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 ‫אני יודעת הכול.‬ 110 00:11:05,003 --> 00:11:05,923 ‫בוגדים!‬ 111 00:11:06,563 --> 00:11:08,403 ‫- קוקו! - קוקו?‬ 112 00:11:08,483 --> 00:11:09,523 ‫בגדתם בי.‬ 113 00:11:09,843 --> 00:11:11,043 ‫קוקו, לא!‬ 114 00:11:12,283 --> 00:11:13,363 ‫לא, קוקו!‬ 115 00:11:15,643 --> 00:11:16,643 ‫- לו! - לא!‬ 116 00:11:19,363 --> 00:11:20,523 ‫לא!‬ 117 00:11:43,923 --> 00:11:44,923 ‫שלום?‬ 118 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 ‫תניחי לי.‬ 119 00:11:49,803 --> 00:11:50,923 ‫מה אתה עושה?‬ 120 00:11:51,883 --> 00:11:53,003 ‫בבקשה, אל תקפוץ.‬ 121 00:11:56,483 --> 00:11:57,723 ‫לא משנה מה הבעיה...‬ 122 00:11:58,803 --> 00:12:00,323 ‫לא משנה מה קורה...‬ 123 00:12:02,243 --> 00:12:03,643 ‫עדיין לא מאוחר מדי.‬ 124 00:12:06,443 --> 00:12:08,523 ‫בבקשה. אתה בסדר.‬ 125 00:12:14,043 --> 00:12:16,123 ‫הינה.‬ 126 00:12:16,803 --> 00:12:17,803 ‫תפוס אותי.‬ 127 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 ‫אתה בסדר.‬ 128 00:12:21,003 --> 00:12:22,243 ‫אתה בסדר.‬ 129 00:12:26,523 --> 00:12:27,683 ‫איך קוראים לך?‬ 130 00:12:31,923 --> 00:12:32,923 ‫ג'ף.‬ 131 00:12:41,083 --> 00:12:42,283 ‫אני מכירה אותך?‬ 132 00:12:49,043 --> 00:12:52,443 ‫בסדר. נעלתי את הדלת האחורית. נתראה אחר כך.‬ 133 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 ‫את רוצה שאביא משהו?‬ 134 00:12:54,643 --> 00:12:56,123 ‫רק את עצמכם.‬ 135 00:12:56,203 --> 00:12:58,923 ‫- מה אנחנו אוכלים? - ביף ולינגטון.‬ 136 00:12:59,003 --> 00:13:00,923 ‫המנה האהובה על דום.‬ 137 00:13:01,003 --> 00:13:02,483 ‫- ביי. - ביי.‬ 138 00:13:30,523 --> 00:13:31,523 ‫שלום, ג'יימי.‬ 139 00:14:26,283 --> 00:14:27,523 ‫התינוק היה שלך.‬ 140 00:14:32,763 --> 00:14:34,443 ‫בסדר. שיהיה.‬ 141 00:14:35,363 --> 00:14:38,043 ‫- חשבתי... - אני לא יודע איך את אמורה לדעת.‬ 142 00:14:38,123 --> 00:14:39,323 ‫אני יודעת.‬ 143 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 ‫נפלא.‬ 144 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 ‫אני בטוחה שיש לך שאלות.‬ 145 00:14:58,003 --> 00:15:00,683 ‫לי? לא.‬ 146 00:15:00,763 --> 00:15:03,163 ‫את יודעת, בלה-בלה. הבנתי.‬ 147 00:15:03,243 --> 00:15:05,243 ‫אני מבין עכשיו. ברור. טיפש שכמוני.‬ 148 00:15:05,323 --> 00:15:07,643 ‫- ג'יימי... - אני אלך בעוד רגע.‬ 149 00:15:09,203 --> 00:15:10,323 ‫אבל לפני שאלך...‬ 150 00:15:13,923 --> 00:15:15,003 ‫דייב...‬ 151 00:15:16,163 --> 00:15:17,283 ‫ג'ייסון...‬ 152 00:15:26,283 --> 00:15:27,563 ‫ג'ף.‬ 153 00:15:29,723 --> 00:15:32,683 ‫החבר הכי טוב שלי. השושבין בחתונה שלנו.‬ 154 00:15:35,963 --> 00:15:37,003 ‫בעלה של לו.‬ 155 00:15:40,323 --> 00:15:41,403 ‫דוד של גרטה.‬ 156 00:15:42,963 --> 00:15:45,683 ‫אבא של שני הנכדים האחרים של ההורים שלי.‬ 157 00:15:45,763 --> 00:15:46,883 ‫וילף ולילי.‬ 158 00:15:48,003 --> 00:15:49,003 ‫גרטה.‬ 159 00:15:51,203 --> 00:15:52,203 ‫ההורים שלי.‬ 160 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 ‫לו.‬ 161 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 ‫אני.‬ 162 00:16:11,683 --> 00:16:12,523 ‫בסדר.‬ 163 00:16:12,603 --> 00:16:14,323 ‫"אני קורא מהים העמוק.‬ 164 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 ‫"בואו אחריי!‬ 165 00:16:16,283 --> 00:16:19,723 ‫"בוא איתי, ג'יימי. בוא נתעופף על מרבד קסמים.‬ 166 00:16:19,803 --> 00:16:21,163 ‫"תראה! הינה לווייתן.‬ 167 00:16:21,243 --> 00:16:22,563 ‫"דרך אגב, אני בהיריון!‬ 168 00:16:22,643 --> 00:16:25,043 ‫"למי אכפת? אני מרחפת באוויר!"‬ 169 00:16:31,203 --> 00:16:32,883 ‫אני ריסקתי את הכינור שלך.‬ 170 00:16:34,403 --> 00:16:35,723 ‫- אני יודעת. - יופי.‬ 171 00:16:37,363 --> 00:16:40,963 ‫אני מבין. אני יודע שהוא לא יסולא בפז, יחיד במינו, כל זה.‬ 172 00:16:41,043 --> 00:16:42,923 ‫אני לא יודע איך תתגברי על זה.‬ 173 00:16:53,643 --> 00:16:55,003 ‫אז זהו?‬ 174 00:16:55,083 --> 00:16:57,523 ‫זה נגמר, אבל אתה אפילו לא רוצה לדעת למה?‬ 175 00:16:57,603 --> 00:16:59,563 ‫בסדר. לכי על זה. בשביל הצחוקים.‬ 176 00:16:59,643 --> 00:17:03,323 ‫בואי נשתעשע. תספרי לי. קדימה. תשתפי אותי,‬ 177 00:17:03,403 --> 00:17:05,923 ‫הו, אישה מסתורית שכמוך, הו, אמנדין,‬ 178 00:17:06,003 --> 00:17:11,043 ‫מדוע החלפת את חיינו בעד זיון זול?‬ 179 00:17:11,123 --> 00:17:13,003 ‫בעד הרבה זיונים זולים!‬ 180 00:17:13,083 --> 00:17:15,003 ‫- הכמות משנה? - היא משנה לי.‬ 181 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 ‫אם אחד מהם החבר הכי טוב שלי.‬ 182 00:17:16,763 --> 00:17:17,603 ‫בסדר.‬ 183 00:17:18,563 --> 00:17:20,123 ‫תשכח מג'ף לרגע.‬ 184 00:17:20,243 --> 00:17:23,603 ‫טוב, קשה לעשות את זה. ממש קשה.‬ 185 00:17:23,723 --> 00:17:26,123 ‫מה אם זה היה מסתכם בשניים האחרים, באחד?‬ 186 00:17:26,243 --> 00:17:28,043 ‫את רוצה שאבחר אחד? שאני אבחר?‬ 187 00:17:28,123 --> 00:17:31,043 ‫שיהיה ברור, אחד זה שובר לב!‬ 188 00:17:33,843 --> 00:17:36,603 ‫- זה אסון. קטסטרופה! - אסון?‬ 189 00:17:36,683 --> 00:17:39,363 ‫- טוב, אז אחד זה מספיק? - אחד זה די והותר.‬ 190 00:17:43,603 --> 00:17:44,603 ‫טוב.‬ 191 00:17:47,803 --> 00:17:48,763 ‫טוב.‬ 192 00:17:52,843 --> 00:17:54,843 ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי מה הרגשת.‬ 193 00:17:57,043 --> 00:17:58,243 ‫כשחשבת על זה.‬ 194 00:18:00,683 --> 00:18:02,523 ‫שאני עושה את זה עם מישהו אחר.‬ 195 00:18:03,363 --> 00:18:04,683 ‫דברים שאנחנו עשינו...‬ 196 00:18:05,603 --> 00:18:06,963 ‫וגם דברים אחרים.‬ 197 00:18:14,243 --> 00:18:16,203 ‫עם דייב, הסקס היה בסדר.‬ 198 00:18:17,363 --> 00:18:18,363 ‫לא מדהים.‬ 199 00:18:19,483 --> 00:18:20,723 ‫ג'ייסון היה טוב יותר.‬ 200 00:18:20,803 --> 00:18:23,483 ‫הוא אהב משחקי תפקידים.‬ 201 00:18:25,003 --> 00:18:27,123 ‫אתה יודע, פנטזיות?‬ 202 00:18:28,683 --> 00:18:31,363 ‫דברים מטורפים. היה לו ראש די פתוח.‬ 203 00:18:34,603 --> 00:18:36,243 ‫לגבי ג'ף אני מרגישה אשמה.‬ 204 00:18:39,443 --> 00:18:42,003 ‫בפעם הראשונה שעשינו את זה חשבתי,‬ 205 00:18:43,723 --> 00:18:47,683 ‫"אמנדין! מה את עושה, לעזאזל? זה החבר הכי טוב של ג'יימי!‬ 206 00:18:52,363 --> 00:18:56,123 ‫"איזו מין מפלצת את? פשוט תפסיקי.‬ 207 00:18:56,243 --> 00:19:00,123 ‫"זה פשוט לא בסדר. זה כל כך..." אבל אז...‬ 208 00:19:02,803 --> 00:19:06,283 ‫פתאום, פשוט גמרתי ממש חזק.‬ 209 00:19:09,803 --> 00:19:10,843 ‫אורגזמה אדירה.‬ 210 00:19:12,523 --> 00:19:13,603 ‫במשך דקה בערך.‬ 211 00:19:16,923 --> 00:19:18,683 ‫לא בגלל מה שהוא עשה.‬ 212 00:19:22,123 --> 00:19:25,003 ‫הוא היה טוב, שלא תבין אותי לא נכון, אבל...‬ 213 00:19:26,123 --> 00:19:28,843 ‫זה היה יותר... לא יודעת, בגלל המצב?‬ 214 00:19:32,963 --> 00:19:34,803 ‫כן, אני יודעת שקשה לשמוע את זה,‬ 215 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 ‫אבל טוב יותר לדעת, לא?‬ 216 00:19:38,763 --> 00:19:42,123 ‫אחרת זה פשוט ישגע אותך.‬ 217 00:19:46,283 --> 00:19:47,283 ‫תראה...‬ 218 00:19:49,763 --> 00:19:53,363 ‫אני יודעת שמה שעשיתי היה נורא. עשיתי דברים נוראיים.‬ 219 00:19:53,483 --> 00:19:56,363 ‫בגידה זה רע. בגידה זה נורא. בגידה זה...‬ 220 00:20:03,923 --> 00:20:05,283 ‫אבל... האומנם?‬ 221 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 ‫כאילו, זה רק סקס.‬ 222 00:20:10,843 --> 00:20:12,203 ‫יש לנו אמצעי מניעה.‬ 223 00:20:14,483 --> 00:20:16,803 ‫ומונוגמיה היא רעיון יפהפה,‬ 224 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 ‫אבל אתה חייב להודות שזה די קשה, נכון?‬ 225 00:20:20,683 --> 00:20:24,043 ‫לבקש מגבר אחד לייצג בעינייך את מכלול הגבריות.‬ 226 00:20:25,243 --> 00:20:29,363 ‫הוא הגבר. היא האישה. היחידים שיהיו אי פעם.‬ 227 00:20:29,443 --> 00:20:32,283 ‫הכוס שלה הוא הכוס היחיד. הזין שלו הוא הזין היחיד.‬ 228 00:20:32,363 --> 00:20:36,603 ‫אתה חייב להודות שקשה לעמוד בזה, נכון?‬ 229 00:20:39,683 --> 00:20:42,563 ‫ואנשים נאמנים... טוב,‬ 230 00:20:44,683 --> 00:20:47,803 ‫הם פשוט מאוננים בסתר על אנשים אחרים.‬ 231 00:20:49,003 --> 00:20:52,243 ‫הוא בשירותים, מדמיין שהוא מזיין את הבחורה מהעבודה.‬ 232 00:20:54,003 --> 00:20:58,043 ‫היא בחדר השינה, מדמיינת שהיא מוצצת לבחור מחדר הכושר, ואז הם יוצאים,‬ 233 00:20:58,123 --> 00:21:01,083 ‫מקלחים יחד את הילדים, צופים בטלוויזיה.‬ 234 00:21:02,603 --> 00:21:04,363 ‫אבל הם אנשים נאמנים.‬ 235 00:21:07,043 --> 00:21:08,843 ‫כי הם לא באמת יאכלו את הגלידה.‬ 236 00:21:08,923 --> 00:21:11,603 ‫כי באמת לאכול את הגלידה, זה מעשה פסול.‬ 237 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 ‫זה המעשה הכי נורא בעולם. זה רוע לב.‬ 238 00:21:14,363 --> 00:21:18,123 ‫- את אומרת את זה רק כי נתפסת. - לא תפסת אותי.‬ 239 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 ‫מה?‬ 240 00:21:33,123 --> 00:21:36,683 ‫אתה זוכר את המניפסט שלנו? אתה זוכר מה היה כתוב בו?‬ 241 00:21:39,363 --> 00:21:41,123 ‫"האהבה היא בלתי אפשרית.‬ 242 00:21:44,843 --> 00:21:48,363 ‫"אם כך, אנחנו מוכרחים להאמין בדברים בלתי אפשריים.‬ 243 00:21:49,203 --> 00:21:51,163 ‫"אנחנו מוכרחים להאמין בקסם."‬ 244 00:21:57,763 --> 00:22:01,483 ‫זה קרה לפני שבע שנים, שלושה שבועות ויום אחד.‬ 245 00:22:06,403 --> 00:22:07,643 ‫זה קרה בשנה שעברה.‬ 246 00:24:28,003 --> 00:24:30,603 ‫- היי, מותק. - היי, הגעת.‬ 247 00:24:30,683 --> 00:24:33,443 ‫בדיוק בזמן. איך היה?‬ 248 00:24:33,523 --> 00:24:35,963 ‫- את יודעת. מה שלום הקופיפים? - הם למעלה.‬ 249 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 ‫התנהגו יפה.‬ 250 00:24:38,963 --> 00:24:40,643 ‫ריח נהדר. מה אוכלים?‬ 251 00:24:40,723 --> 00:24:43,443 ‫ביף ולינגטון. תוכל להביא לי יין?‬ 252 00:24:43,523 --> 00:24:44,603 ‫בדרך.‬ 253 00:24:53,003 --> 00:24:54,003 ‫זין.‬ 254 00:25:05,763 --> 00:25:06,763 ‫הלו?‬ 255 00:25:09,243 --> 00:25:10,243 ‫כן.‬ 256 00:25:11,563 --> 00:25:12,563 ‫ג'ף?‬ 257 00:25:13,323 --> 00:25:15,163 ‫- כן? - זה בשבילך.‬ 258 00:25:16,963 --> 00:25:17,963 ‫הלו?‬ 259 00:25:20,683 --> 00:25:21,683 ‫היי, ג'יימי.‬ 260 00:25:23,843 --> 00:25:25,003 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 261 00:26:37,963 --> 00:26:39,963 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 262 00:26:40,043 --> 00:26:42,043 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬