1 00:00:06,123 --> 00:00:07,963 Az epizód érzékeny témákat érint, köztük az öngyilkosságot. 2 00:00:08,043 --> 00:00:08,963 Megtekintése a néző saját felelőssége. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,763 Kicsit kellemetlen, mert hát a húgod, 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,723 de újabban azt csinálja, 5 00:00:15,803 --> 00:00:18,043 hogy elkezdek beszélni, mesélek valamit, 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,123 valamit, ami aznap történt, 7 00:00:20,243 --> 00:00:23,043 egy apróságot. Valami butaságot, mindegy. Na szóval... 8 00:00:23,123 --> 00:00:25,883 eljutok a történet velejéhez... 9 00:00:25,963 --> 00:00:27,363 Ismersz Paul nevű embert? 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Mi van? 11 00:01:40,363 --> 00:01:43,763 EMLŐSÖK 12 00:02:11,843 --> 00:02:15,483 Itt 8 óra van. Tudom, ki Paul. 13 00:02:17,363 --> 00:02:18,363 Kösz, haver. 14 00:02:26,083 --> 00:02:28,483 -Itt laksz? -Csak látogatóba jöttem. 15 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Miért? 16 00:02:31,363 --> 00:02:33,723 Egyetemi tanár vagyok. Írtam egy könyvet. 17 00:02:34,083 --> 00:02:35,203 Mi a címe? 18 00:02:44,003 --> 00:02:45,283 Sokáig tartott? 19 00:02:45,843 --> 00:02:47,003 Négy évig. 20 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Jól fogyott? 21 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Hatvankét darab. 22 00:02:52,523 --> 00:02:53,763 Főleg könyvtárak vették. 23 00:02:54,803 --> 00:02:55,763 Miről szól? 24 00:02:56,403 --> 00:02:59,843 Az állatok idegrendszerének anatómiájáról, fiziológiájáról 25 00:02:59,923 --> 00:03:01,883 és patológiájáról. 26 00:03:02,363 --> 00:03:05,643 -De hogy, az agyukról? -Az agyról és az idegpályákról. 27 00:03:07,363 --> 00:03:09,083 Tudod, mit gondolnak az állatok? 28 00:03:09,163 --> 00:03:11,003 Mire gondol most Spud? 29 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Boldog? 30 00:03:13,483 --> 00:03:15,563 Elvileg, ha Spud 31 00:03:16,643 --> 00:03:21,563 nem szomjas, nem éhes, nem érez veszélyt vagy fájdalmat, 32 00:03:23,443 --> 00:03:25,443 akkor nagyjából annak kell lennie. 33 00:03:43,403 --> 00:03:44,403 És te? 34 00:03:52,763 --> 00:03:53,763 Nagyjából? 35 00:04:01,363 --> 00:04:03,523 Nos, magabiztosan kijelenthetem, 36 00:04:05,003 --> 00:04:07,403 de még Spud számára is érthetően, 37 00:04:08,443 --> 00:04:10,803 hogy szünet nélkül szomjas vagyok, 38 00:04:12,803 --> 00:04:15,203 rendkívüli fájdalmat érzek, meg... 39 00:04:17,523 --> 00:04:20,123 hatalmás, kolosszális, 40 00:04:21,043 --> 00:04:25,283 közvetlen, fenyegető, már-már Bibliába illő veszélyt. 41 00:04:36,843 --> 00:04:38,163 Kérsz egy kis LSD-t? 42 00:04:45,083 --> 00:04:46,083 Igen. 43 00:05:15,603 --> 00:05:17,843 Kész egy lazac, egy marha, egy ceviche, 44 00:05:17,923 --> 00:05:21,643 két homár, két krumpli, két lila brokkoli. 45 00:05:21,723 --> 00:05:22,763 Igen, séf! 46 00:05:36,923 --> 00:05:39,803 LUE BEJÖVŐ HÍVÁS 47 00:05:53,443 --> 00:05:54,363 Szia! 48 00:05:55,283 --> 00:05:57,643 Szia! Csak kíváncsi voltam, hogy vagy. 49 00:05:59,043 --> 00:06:01,763 Egész jól. Okésan. 50 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 Hol van Greta? 51 00:06:04,483 --> 00:06:06,483 Anyával és apával. 52 00:06:07,163 --> 00:06:08,883 Beszéltél Amandine-nel? 53 00:06:10,563 --> 00:06:14,003 Igazából még nem, de ma este találkozom vele, szóval... 54 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 Jeff hazaért? 55 00:06:21,043 --> 00:06:23,123 Ma este jön. Szükséged van rá? 56 00:06:23,643 --> 00:06:27,323 Nem, minden rendben. Csak... amikor... 57 00:06:29,083 --> 00:06:32,283 Miután beszéltem Amandine-nel, lehet, hogy... 58 00:06:32,363 --> 00:06:35,643 leugranék hozzátok kicsit, ha nem... 59 00:06:45,603 --> 00:06:48,763 Le kell tennem, van egy csomó dolgom. 60 00:06:49,003 --> 00:06:50,163 Jól van, szívem. 61 00:06:52,643 --> 00:06:53,643 Szeretlek. 62 00:06:56,483 --> 00:06:57,523 Szeretlek. 63 00:07:51,483 --> 00:07:52,443 Hékás! 64 00:08:04,323 --> 00:08:06,723 1876-ban születtem, 65 00:08:07,523 --> 00:08:09,283 szegény vidéki családban. 66 00:08:10,563 --> 00:08:11,563 Köszönöm. 67 00:08:12,003 --> 00:08:14,883 Aztán 16 évesen Párizsba jöttem. 68 00:08:18,163 --> 00:08:21,163 Hat évig egy kekszgyárban dolgoztam. 69 00:08:23,803 --> 00:08:24,803 De éjjelente 70 00:08:26,643 --> 00:08:29,123 lerajzoltam a lelki szemeimmel látott képeket. 71 00:08:30,483 --> 00:08:32,323 Zseni vagy, Madeleine. 72 00:08:32,803 --> 00:08:34,323 Coco tudja. 73 00:08:35,163 --> 00:08:36,483 Ha túl nagy leszel, 74 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 tönkre fog tenni. 75 00:08:39,243 --> 00:08:40,483 Hogy mondhatsz ilyet? 76 00:08:41,803 --> 00:08:46,003 Coco talán minden idők legbefolyásosabb divattervezője. 77 00:08:46,083 --> 00:08:49,163 -Madeleine... -Forradalmasította a nők öltözködését, 78 00:08:49,243 --> 00:08:52,243 közben kiaknázta, hogy divatikon lett belőle. 79 00:08:52,323 --> 00:08:54,403 Sőt, mi több, a vőlegénye vagy. 80 00:08:54,763 --> 00:08:56,003 Madeleine... 81 00:08:57,003 --> 00:08:58,003 Igen, tudom. 82 00:09:01,163 --> 00:09:02,443 Talán jobb, ha megyek. 83 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 Még három óra sincs. 84 00:09:05,003 --> 00:09:07,803 Tudom. El kell hoznom a gyerekeket az iskolából. 85 00:09:07,923 --> 00:09:09,123 Milyen gyerekeket? 86 00:09:13,123 --> 00:09:14,923 -Semmi. -Madeleine... 87 00:09:16,883 --> 00:09:18,923 -Igen, mennem kell. -Madeleine... 88 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 Miért vagy itt? 89 00:09:30,243 --> 00:09:31,243 Éppen ez az. 90 00:09:34,443 --> 00:09:35,443 Nem vagyok. 91 00:09:36,683 --> 00:09:40,123 Köszöntöm a Caius College-ból 92 00:09:40,203 --> 00:09:43,563 dr. Rita Hamley, a mi Hunaid Gupta professzorunkat, 93 00:09:44,323 --> 00:09:49,003 a Santa Fé-i Egyetem vendégprofesszorát, dr. Alison Brookert, 94 00:09:49,083 --> 00:09:52,523 illetve az Exeteri Egyetemről dr. Jefferson Wilsont... 95 00:09:52,563 --> 00:09:57,443 ...pszichopatológia a emlősök mentális vagy viselkedésbeli rendellenességeinek... 96 00:09:57,683 --> 00:10:00,803 A múltban az antropocentrikus megközelítés... 97 00:10:06,483 --> 00:10:10,363 -Dr. Wilson? -Elnézést, mi volt a kérdés? 98 00:10:10,923 --> 00:10:13,923 Nemrég agyi képalkotással 99 00:10:14,563 --> 00:10:17,803 vizsgáltuk a szerotonerg és a dopaminerg 100 00:10:17,883 --> 00:10:21,803 ingerületátvitelt kényszerbeteg, azaz CCD-s 101 00:10:22,563 --> 00:10:24,083 kutyákban. 102 00:10:25,683 --> 00:10:30,923 A szereotonint a receptor jelenlétéhez képest... 103 00:10:32,203 --> 00:10:34,123 Dr. Wilson, minden rendben? 104 00:10:37,163 --> 00:10:38,683 Jeff csinált valamit. 105 00:10:42,163 --> 00:10:43,283 Valami retteneteset. 106 00:10:48,363 --> 00:10:50,163 Nem tudja, hogy tudom, de... 107 00:10:53,763 --> 00:10:54,763 Tudom. 108 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 Mindent tudok. 109 00:11:05,003 --> 00:11:05,923 Árulók! 110 00:11:06,563 --> 00:11:08,403 -Coco! -Coco? 111 00:11:08,483 --> 00:11:09,523 Elárultál engem. 112 00:11:09,843 --> 00:11:11,043 Coco, ne! 113 00:11:12,283 --> 00:11:13,363 Ne, Coco! 114 00:11:15,643 --> 00:11:16,643 -Lue! -Nem! 115 00:11:19,363 --> 00:11:20,523 Nem! 116 00:11:43,923 --> 00:11:44,923 Hahó! 117 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 Hagyjon békén! 118 00:11:49,803 --> 00:11:50,923 Mit csinál? 119 00:11:51,883 --> 00:11:53,003 Könyörgöm, ne ugorjon! 120 00:11:56,483 --> 00:11:57,723 Bármiről van szó... 121 00:11:58,803 --> 00:12:00,323 bármi is történik... 122 00:12:02,243 --> 00:12:03,643 még nem késő. 123 00:12:06,443 --> 00:12:08,523 Legyen szíves! Nincs semmi baj. 124 00:12:14,043 --> 00:12:16,123 Jöjjön! 125 00:12:16,803 --> 00:12:17,803 Kapaszkodjon belém! 126 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Semmi baj! 127 00:12:26,523 --> 00:12:27,683 Hogy hívják? 128 00:12:31,923 --> 00:12:32,923 Jeff. 129 00:12:41,083 --> 00:12:42,283 Ismerem magát? 130 00:12:49,043 --> 00:12:52,443 Jó. Bezártam a hátsó ajtót. Később találkozunk. 131 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Hozzunk valamit? 132 00:12:54,643 --> 00:12:56,123 Csak magatokat. 133 00:12:56,203 --> 00:12:58,923 -Mit eszünk? -Wellington-bélszínt. 134 00:12:59,003 --> 00:13:00,923 -Dom kedvence. Alig várom. 135 00:13:01,003 --> 00:13:02,483 -Szia! -Szia! 136 00:13:30,523 --> 00:13:31,523 Szia, Jamie! 137 00:14:26,283 --> 00:14:27,523 A baba a tiéd volt. 138 00:14:32,763 --> 00:14:34,443 Jó. Mindegy. 139 00:14:35,363 --> 00:14:38,043 -Gondoltam... -Nem tudom, honnan tudhatnád. 140 00:14:38,123 --> 00:14:39,323 Tudom. 141 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 Fantasztikus. 142 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 Nyilván vannak kérdéseid. 143 00:14:58,003 --> 00:15:00,683 Nekem? Á, dehogy! 144 00:15:00,763 --> 00:15:03,163 Tudod, bla-bla-bla. Világos. 145 00:15:03,243 --> 00:15:05,243 Már értem. Hát persze. Hülye vagyok. 146 00:15:05,323 --> 00:15:07,643 -Jamie... -Egy perc, és megyek. 147 00:15:09,203 --> 00:15:10,323 Előbb viszont... 148 00:15:13,923 --> 00:15:15,003 Dave... 149 00:15:16,163 --> 00:15:17,283 Jason... 150 00:15:26,283 --> 00:15:27,563 Jeff. 151 00:15:29,723 --> 00:15:32,683 A legjobb barátom. Az esküvői tanúm. 152 00:15:35,963 --> 00:15:37,003 Lue férje. 153 00:15:40,323 --> 00:15:41,403 Greta nagybátyja. 154 00:15:42,963 --> 00:15:45,683 A szüleim másik két unokájának apja. 155 00:15:45,763 --> 00:15:46,883 Wilfé és Lilyé. 156 00:15:48,003 --> 00:15:49,003 Greta. 157 00:15:51,203 --> 00:15:52,203 A szüleim. 158 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Lue. 159 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 Én. 160 00:16:11,683 --> 00:16:12,523 Oké. 161 00:16:12,603 --> 00:16:14,323 "A mélyből hívlak. 162 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 "Kövessetek! 163 00:16:16,283 --> 00:16:19,723 "Gyere velem, Jamie! Utazzunk varázsszőnyegen! 164 00:16:19,803 --> 00:16:21,163 "Ó, nézd! Ott egy bálna! 165 00:16:21,243 --> 00:16:22,563 "Mellesleg terhes vagyok. 166 00:16:22,643 --> 00:16:25,043 "Kit érdekel? A levegőben lebegek!" 167 00:16:31,203 --> 00:16:32,883 Összetörtem a hegedűdet. 168 00:16:34,403 --> 00:16:35,723 -Tudom. -Jó. 169 00:16:37,363 --> 00:16:40,963 Értem én, felbecsülhetetlen értékű, nincs párja, meg minden. 170 00:16:41,043 --> 00:16:42,923 Nem tudom, hogy lépsz túl rajta. 171 00:16:53,643 --> 00:16:55,003 Szóval ennyi volt? 172 00:16:55,083 --> 00:16:57,523 Vége van, de nem akarod tudni, miért? 173 00:16:57,603 --> 00:16:59,563 Jól van, halljuk! A hecc kedvéért. 174 00:16:59,643 --> 00:17:03,323 Kacagjunk együtt! Mondd csak el, 175 00:17:03,403 --> 00:17:05,923 ó, én titokzatos Amandine-om, 176 00:17:06,003 --> 00:17:11,043 miért hajítád oda életünket egy olcsó baszásért cserébe? 177 00:17:11,123 --> 00:17:13,003 Sok olcsó baszásért! 178 00:17:13,083 --> 00:17:15,003 -Számít a mennyiség? -Nekem igen. 179 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 Számít, ha a legjobb barátom az. 180 00:17:16,763 --> 00:17:17,603 Oké. 181 00:17:18,563 --> 00:17:20,123 Felejtsd el Jeffet egy kicsit! 182 00:17:20,243 --> 00:17:23,603 Hát, nem könnyű. Mármint kibaszottul kurvára nehéz. 183 00:17:23,723 --> 00:17:26,123 Mi lenne, ha csak a másik kettő lenne? Vagy egy? 184 00:17:26,243 --> 00:17:28,043 Választasz egyet, vagy inkább én? 185 00:17:28,123 --> 00:17:31,043 Tisztázzuk, egy is földhöz vág! 186 00:17:33,843 --> 00:17:36,603 -Az is kataklizma. Katasztrófa! -Kataklizma? 187 00:17:36,683 --> 00:17:39,363 -Oké, szóval egy elég? -Egy bőven elég. 188 00:17:43,603 --> 00:17:44,603 Oké. 189 00:17:52,843 --> 00:17:54,843 El sem tudom képzelni, milyen volt. 190 00:17:57,043 --> 00:17:58,243 A gondolat. 191 00:18:00,683 --> 00:18:02,523 Hogy valaki mással csinálom. 192 00:18:03,363 --> 00:18:04,683 Azt, amit veled csináltam, 193 00:18:05,603 --> 00:18:06,963 meg mást is. 194 00:18:14,243 --> 00:18:16,203 Dave-vel okés volt a szex. 195 00:18:17,363 --> 00:18:18,363 Nem fergeteges. 196 00:18:19,483 --> 00:18:20,723 Jason jobb volt. 197 00:18:20,803 --> 00:18:23,483 Szerette a szerepjátékot. 198 00:18:25,003 --> 00:18:27,123 Ilyen fantasys dolgokat. 199 00:18:28,683 --> 00:18:31,363 Észbontó. Elég nyitott volt. 200 00:18:34,603 --> 00:18:36,243 Jeffet megbántam. 201 00:18:39,443 --> 00:18:42,003 Amikor először csináltuk, azt gondoltam: 202 00:18:43,723 --> 00:18:47,683 "Amandine! Mi a picsát művelsz? Ő Jamie legjobb barátja. 203 00:18:52,363 --> 00:18:56,123 "Miféle szörnyeteg vagy te? Fejezd már be! 204 00:18:56,243 --> 00:19:00,123 "Ez kibaszottul gáz!" De aztán... 205 00:19:02,803 --> 00:19:06,283 egyszer csak rohadt nagyot élveztem. 206 00:19:09,803 --> 00:19:10,843 Bazi nagy orgazmus volt. 207 00:19:12,523 --> 00:19:13,603 Jó egyperces. 208 00:19:16,923 --> 00:19:18,683 Nem amiatt, amit csinált. 209 00:19:22,123 --> 00:19:25,003 Jó volt, félre ne érts, csak... 210 00:19:26,123 --> 00:19:28,843 Több volt ebben, nem is tudom, a szitu? 211 00:19:32,963 --> 00:19:34,803 Igen, tudom, nehéz hallani, 212 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 de jobb tudni, igaz? 213 00:19:38,763 --> 00:19:42,123 Különben beleőrülsz. 214 00:19:46,283 --> 00:19:47,283 Nézd... 215 00:19:49,763 --> 00:19:53,363 Tudom, hogy szörnyűségeket műveltem. 216 00:19:53,483 --> 00:19:56,363 Megcsalni a másikat borzalmas. Megcsalni... 217 00:20:03,923 --> 00:20:05,283 De tényleg az? 218 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 Végül is ez csak szex. 219 00:20:10,843 --> 00:20:12,203 Védekeztünk. 220 00:20:14,483 --> 00:20:16,803 A monogámia csodálatos eszme, 221 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 de ismerjük el, kurva nehéz, igaz? 222 00:20:20,683 --> 00:20:24,043 Azt várni, hogy egy férfi képviselje a teljes férfi nemet. 223 00:20:25,243 --> 00:20:29,363 Ez itt a férfi. Ez a nő. Az egyetlen, aki valaha lesz. 224 00:20:29,443 --> 00:20:32,283 Az ő puncija az összes punci. Az ő farka a farok. 225 00:20:32,363 --> 00:20:36,603 Lássuk be, azért ennek nehéz megfelelni! 226 00:20:39,683 --> 00:20:42,563 És aki hűséges... hát, 227 00:20:44,683 --> 00:20:47,803 stikában az is masztizik valaki másra. 228 00:20:49,003 --> 00:20:52,243 A pasi a budiban elképzeli, hogy a kolléganőjét dugja. 229 00:20:54,003 --> 00:20:58,043 A csaj a hálóban elképzeli, hogy leszopja a srácot a teremből. 230 00:20:58,123 --> 00:21:01,083 Aztán kijönnek, együtt megfürdetik a gyerekeket, és tévéznek. 231 00:21:02,603 --> 00:21:04,363 De ők hűségesek. 232 00:21:07,043 --> 00:21:08,843 Sosem ennék meg a fagyit. 233 00:21:08,923 --> 00:21:11,603 Mert a valóságban fagyizni rossz. 234 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 A legrosszabb dolog a világon. Gonosz. 235 00:21:14,363 --> 00:21:18,123 -Azért mondod, mert lebuktál. -Nem úgy buktattál le. 236 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 Mi van? 237 00:21:33,123 --> 00:21:36,683 Emlékszel a kiáltványunkra? Emlékszel, mi állt benne? 238 00:21:39,363 --> 00:21:41,123 Az, hogy: "A szerelem lehetetlen. 239 00:21:44,843 --> 00:21:48,363 "Ha a szerelem lehetetlen, hinnünk kell a lehetetlenben. 240 00:21:49,203 --> 00:21:51,163 "Hinnünk kell a varázslatban." 241 00:21:57,763 --> 00:22:01,483 Ez hét évvel, három héttel és egy nappal ezelőtt történt. 242 00:22:06,403 --> 00:22:07,643 Ez meg tavaly. 243 00:24:28,003 --> 00:24:30,603 -Szia, szívem! -Hát hazaértél! 244 00:24:30,683 --> 00:24:33,443 Épp időben. Milyen volt? 245 00:24:33,523 --> 00:24:35,963 -Hát, tudod. Hogy vannak a kismajmok? -Odafent. 246 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 Tündérek voltak. 247 00:24:38,963 --> 00:24:40,643 Csodás illata van. Mi ez? 248 00:24:40,723 --> 00:24:43,443 Wellington-bélszín. Hoznál egy kis bort? 249 00:24:43,523 --> 00:24:44,603 Máris. 250 00:24:53,003 --> 00:24:54,003 Bazdmeg! 251 00:25:05,763 --> 00:25:06,763 Halló? 252 00:25:09,243 --> 00:25:10,243 Igen. 253 00:25:11,563 --> 00:25:12,563 Jeff? 254 00:25:13,323 --> 00:25:15,163 -Igen? -Téged keresnek. 255 00:25:16,963 --> 00:25:17,963 Halló? 256 00:25:20,683 --> 00:25:21,683 Szia, Jamie! 257 00:25:23,843 --> 00:25:25,003 Beszélnünk kell. 258 00:26:37,963 --> 00:26:39,963 A feliratot fordította: Kamper Gergely 259 00:26:40,043 --> 00:26:42,043 Kreatív supervisor Csonka Ágnes