1 00:00:06,123 --> 00:00:07,963 У цьому епізоді порушено делікатні теми, зокрема самогубства. 2 00:00:08,043 --> 00:00:08,963 Дивитися чи ні – вирішувати вам. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,763 Трохи ніяково, бо вона твоя сестра. 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,723 Але ж з нею щось таке відбувається, 5 00:00:15,803 --> 00:00:18,043 коли я починаю щось розповідати 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,123 про те, що сталося того дня, 7 00:00:20,243 --> 00:00:23,043 щось неважливе. Якусь маячню, знаєш. Байдуже, 8 00:00:23,123 --> 00:00:25,883 я наближаюся до кульмінації, а вона… 9 00:00:25,963 --> 00:00:27,363 Ти знаєш якогось Пола? 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Що? 11 00:01:40,363 --> 00:01:43,763 ССАВЦІ 12 00:01:56,323 --> 00:01:59,243 АМАНДІН 13 00:02:11,843 --> 00:02:15,483 О 20.00 тут Я знаю, хто такий Пол 14 00:02:17,363 --> 00:02:18,363 Дякую, друже. 15 00:02:26,083 --> 00:02:28,483 - Ти тут живеш? - Ні, приїхав у гості. 16 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Навіщо? 17 00:02:31,363 --> 00:02:33,723 Я професор. Написав книжку. 18 00:02:34,083 --> 00:02:35,203 Як називається? 19 00:02:44,003 --> 00:02:45,283 Довго писав? 20 00:02:45,843 --> 00:02:47,003 Чотири роки. 21 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Багато продав? 22 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Шістдесят дві. 23 00:02:52,523 --> 00:02:53,763 Переважно в бібліотеки. 24 00:02:54,803 --> 00:02:55,763 Про що вона? 25 00:02:56,403 --> 00:02:59,843 Про анатомію, фізіологію і патологію 26 00:02:59,923 --> 00:03:01,883 нервової системи тварин. 27 00:03:02,363 --> 00:03:05,643 - Це про їхній мозок? - Мозок, нервові шляхи. 28 00:03:07,363 --> 00:03:09,083 Ти знаєш, що думають тварини? 29 00:03:09,163 --> 00:03:11,003 Про що зараз думає Спад? 30 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Він щасливий? 31 00:03:13,483 --> 00:03:15,563 З формальної точки зору, якщо Спад 32 00:03:16,643 --> 00:03:21,563 не хоче пити, їсти, йому не боляче, він у безпеці, тоді… 33 00:03:23,443 --> 00:03:25,443 загалом, мабуть, так. 34 00:03:43,403 --> 00:03:44,403 А ти? 35 00:03:52,763 --> 00:03:53,763 Загалом? 36 00:04:01,363 --> 00:04:03,523 Ну, з упевненістю скажу, 37 00:04:05,003 --> 00:04:07,403 висловлюючись поняттями, близькими Спаду, 38 00:04:08,443 --> 00:04:10,803 я постійно хочу пити, 39 00:04:12,803 --> 00:04:15,203 я страждаю від болю і… 40 00:04:17,523 --> 00:04:20,123 перебуваю у велетенській, колосальній, 41 00:04:21,043 --> 00:04:25,283 чіткій і неминучій, мало не біблейській небезпеці. 42 00:04:36,843 --> 00:04:38,163 Кислоти хочеш? 43 00:04:45,083 --> 00:04:46,083 Так. 44 00:05:15,603 --> 00:05:17,843 Отже, лосось, яловичина, севіче, 45 00:05:17,923 --> 00:05:21,643 два лобстери, дві картоплі фрі, дві фіолетові броколі. 46 00:05:21,723 --> 00:05:22,763 Так, шеф-кухарю! 47 00:05:36,923 --> 00:05:39,803 ЛУ ВХІДНИЙ ВИКЛИК 48 00:05:53,443 --> 00:05:54,363 Добрий день. 49 00:05:55,283 --> 00:05:57,643 Привіт, хочу дізнатися, як ти. 50 00:05:59,043 --> 00:06:01,763 Так. Непогано. Усе гаразд. 51 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 Де Ґрета? 52 00:06:04,483 --> 00:06:06,483 З мамою і татом. 53 00:06:07,163 --> 00:06:08,883 Ти говорив з Амандін? 54 00:06:10,563 --> 00:06:14,003 Власне, ні, але ми зустрінемося сьогодні, тож… 55 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 Джеф повернувся? 56 00:06:21,043 --> 00:06:23,123 Буде ввечері. Він тобі потрібен? 57 00:06:23,643 --> 00:06:27,323 Ні. Усе гаразд. Просто… Коли… 58 00:06:29,083 --> 00:06:32,283 Після зустрічі з Амандін, можливо, мені треба буде… 59 00:06:32,363 --> 00:06:35,643 заскочити й зустрітися з вами, якщо це… 60 00:06:45,603 --> 00:06:48,763 Слухай, я мушу йти. Треба повертатися до роботи. 61 00:06:49,003 --> 00:06:50,163 Гаразд, сонце. 62 00:06:52,643 --> 00:06:53,643 Люблю тебе. 63 00:06:56,483 --> 00:06:57,523 Я тебе люблю. 64 00:07:51,483 --> 00:07:52,443 Агов! 65 00:08:04,323 --> 00:08:06,723 Я народилася в 1876 році 66 00:08:07,523 --> 00:08:09,283 в бідній сільській сім'ї. 67 00:08:10,563 --> 00:08:11,563 Дякую. 68 00:08:12,003 --> 00:08:14,883 У 16 років я приїхала в Париж. 69 00:08:18,163 --> 00:08:21,163 Шість років я працювала на кондитерській фабриці. 70 00:08:23,803 --> 00:08:24,803 Але вночі 71 00:08:26,643 --> 00:08:29,123 я малювала образи, які стояли перед очима. 72 00:08:30,483 --> 00:08:32,323 Ти геніальна, Мадлен. 73 00:08:32,803 --> 00:08:34,323 Коко знає це. 74 00:08:35,163 --> 00:08:36,483 Якщо ти її переростеш, 75 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 вона тебе знищить. 76 00:08:39,243 --> 00:08:40,483 Як ти можеш таке казати? 77 00:08:41,803 --> 00:08:46,003 Коко, певно, найвпливовіша дизайнерка моди всіх часів. 78 00:08:46,083 --> 00:08:49,163 - Мадлен… - Вона радикально змінила одяг жінок, 79 00:08:49,243 --> 00:08:52,243 здобувши статус ікони стилю. 80 00:08:52,323 --> 00:08:54,403 Крім того, ви з нею одружуєтеся. 81 00:08:54,763 --> 00:08:56,003 Мадлен… 82 00:08:57,003 --> 00:08:58,003 Так, знаю. 83 00:09:01,163 --> 00:09:02,443 Мабуть, мені час іти. 84 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 Ще й 15.00 немає. 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,803 Знаю. Я маю забрати дітей зі школи. 86 00:09:07,923 --> 00:09:09,123 Яких дітей? 87 00:09:13,123 --> 00:09:14,923 - Нічого. - Мадлен… 88 00:09:16,883 --> 00:09:18,923 - Так, я мушу йти. - Мадлен… 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 Чому ти тут? 90 00:09:30,243 --> 00:09:31,243 У цьому й справа. 91 00:09:34,443 --> 00:09:35,443 Я не тут. 92 00:09:36,683 --> 00:09:40,123 Дозвольте запросити до колегії докторку Ріту Гемлі 93 00:09:40,203 --> 00:09:43,563 з коледжу Каюс, нашого професора Гунейда Ґупту, 94 00:09:44,323 --> 00:09:49,003 запрошену професорку д-рку Елісон Брукер з університету Санта-Фе 95 00:09:49,083 --> 00:09:52,523 й д-ра Джеферсона Вілсона з університету Ексетеру… 96 00:09:52,563 --> 00:09:57,443 …психопатологія – це дослідження психічних або поведінкових розладів у ссавців… 97 00:09:57,683 --> 00:10:00,803 Історично склалась антропоцентрична тенденція… 98 00:10:06,483 --> 00:10:10,363 - Докторе Вілсон? - Перепрошую, ви щось питали? 99 00:10:10,923 --> 00:10:13,923 Ми нещодавно використали нейровізуалізацію 100 00:10:14,563 --> 00:10:17,803 для дослідження серотонінергічної та допамінергічної 101 00:10:17,883 --> 00:10:21,803 нейротрансмісії в собак з обсесивно-компульсивним розладом, 102 00:10:22,563 --> 00:10:24,083 скорочено ОКР… 103 00:10:25,683 --> 00:10:30,923 Виміряли рівень серотоніну в доступності рецепторів… 104 00:10:32,203 --> 00:10:34,123 Докторе Вілсон, усе гаразд? 105 00:10:37,163 --> 00:10:38,683 Джеф дещо накоїв. 106 00:10:42,163 --> 00:10:43,283 Дещо жахливе. 107 00:10:48,363 --> 00:10:50,163 Він не знає, що я знаю, але… 108 00:10:53,763 --> 00:10:54,763 Я знаю. 109 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 Я знаю все. 110 00:11:05,003 --> 00:11:05,923 Зрадники! 111 00:11:06,563 --> 00:11:08,403 - Коко! - Коко? 112 00:11:08,483 --> 00:11:09,523 Ви мене зрадили. 113 00:11:09,843 --> 00:11:11,043 Коко, ні! 114 00:11:12,283 --> 00:11:13,363 Ні, Коко! 115 00:11:15,643 --> 00:11:16,643 - Лу! - Ні! 116 00:11:19,363 --> 00:11:20,523 Ні! 117 00:11:43,923 --> 00:11:44,923 Агов? 118 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 Облиште мене. 119 00:11:49,803 --> 00:11:50,923 Що ви робите? 120 00:11:51,883 --> 00:11:53,003 Прошу, не стрибайте. 121 00:11:56,483 --> 00:11:57,723 Що б це не було, 122 00:11:58,803 --> 00:12:00,323 що б не відбувалося, 123 00:12:02,243 --> 00:12:03,643 ще не пізно. 124 00:12:06,443 --> 00:12:08,523 Прошу. Усе гаразд. 125 00:12:14,043 --> 00:12:16,123 Ось так. 126 00:12:16,803 --> 00:12:17,803 Хапайтеся за мене. 127 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Усе добре. 128 00:12:21,003 --> 00:12:22,243 Усе гаразд. 129 00:12:26,523 --> 00:12:27,683 Як вас звати? 130 00:12:31,923 --> 00:12:32,923 Джеф. 131 00:12:41,083 --> 00:12:42,283 Ми знайомі? 132 00:12:49,043 --> 00:12:52,443 Гаразд. Я замкнула задні двері. Зустрінемося пізніше. 133 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Щось принести до тебе? 134 00:12:54,643 --> 00:12:56,123 Приходьте самі. 135 00:12:56,203 --> 00:12:58,923 - Що їстимемо? - Яловичину Веллінгтон. 136 00:12:59,003 --> 00:13:00,923 Дом її обожнює. Чекаю з нетерпінням. 137 00:13:01,003 --> 00:13:02,483 - До зустрічі. - До зустрічі. 138 00:13:30,523 --> 00:13:31,523 Привіт, Джеймі. 139 00:14:26,283 --> 00:14:27,523 Дитина була твоя. 140 00:14:32,763 --> 00:14:34,443 Гаразд. Як скажеш. 141 00:14:35,363 --> 00:14:38,043 - Я думала… - Не знаю, звідки тобі знати. 142 00:14:38,123 --> 00:14:39,323 Я знаю. 143 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 Чудово. 144 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 Певна, у тебе є запитання. 145 00:14:58,003 --> 00:15:00,683 У мене? Ні. 146 00:15:00,763 --> 00:15:03,163 Знаєш, балачки. Я все розумію. 147 00:15:03,243 --> 00:15:05,243 Тепер я розумію. Звісно. От нетяма. 148 00:15:05,323 --> 00:15:07,643 - Джеймі… - Я піду за мить. 149 00:15:09,203 --> 00:15:10,323 Але спершу… 150 00:15:13,923 --> 00:15:15,003 Дейв… 151 00:15:16,163 --> 00:15:17,283 Джейсон… 152 00:15:26,283 --> 00:15:27,563 Джеф. 153 00:15:29,723 --> 00:15:32,683 Мій найкращий друг. Дружба на нашому весіллі. 154 00:15:35,963 --> 00:15:37,003 Чоловік Лу. 155 00:15:40,323 --> 00:15:41,403 Дядько Ґрети. 156 00:15:42,963 --> 00:15:45,683 Батько ще двох онуків моїх батьків, 157 00:15:45,763 --> 00:15:46,883 Вілфа й Лілі. 158 00:15:48,003 --> 00:15:49,003 Ґрета. 159 00:15:51,203 --> 00:15:52,203 Мої батьки. 160 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Лу. 161 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 Я. 162 00:16:11,683 --> 00:16:12,523 Гаразд. 163 00:16:12,603 --> 00:16:14,323 «Це опір лагідним 164 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 чарам моря. 165 00:16:16,283 --> 00:16:19,723 Ходи зі мною, Джеймі. Полетимо на чарівному килимі. 166 00:16:19,803 --> 00:16:21,163 Гляньте! Он кит. 167 00:16:21,243 --> 00:16:22,563 До речі, я вагітна! 168 00:16:22,643 --> 00:16:25,043 Яка різниця? Я ширяю в повітрі!» 169 00:16:31,203 --> 00:16:32,883 Це я розбив твою скрипку. 170 00:16:34,403 --> 00:16:35,723 - Знаю. - Добре. 171 00:16:37,363 --> 00:16:40,963 Я розумію. Знаю, вона безцінна, єдина у своєму роді, таке інше. 172 00:16:41,043 --> 00:16:42,923 Не знаю, як ти із цим впораєшся. 173 00:16:53,643 --> 00:16:55,003 Отже, це все? 174 00:16:55,083 --> 00:16:57,523 Усе позаду, а ти не хочеш знати чому? 175 00:16:57,603 --> 00:16:59,563 Гаразд. Що ж, кажи. Посміємося. 176 00:16:59,643 --> 00:17:03,323 Погигочемо разом. Розповідай. Ну ж бо. Поділися зі мною, 177 00:17:03,403 --> 00:17:05,923 о, загадкова Амандін, 178 00:17:06,003 --> 00:17:11,043 чому ти обміняла наше життя на дешеве злягання? 179 00:17:11,123 --> 00:17:13,003 Багато дешевих злягань! 180 00:17:13,083 --> 00:17:15,003 - Кількість важлива? - Для мене – так. 181 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 Так, це ж мій найкращий друг. 182 00:17:16,763 --> 00:17:17,603 Гаразд. 183 00:17:18,563 --> 00:17:20,123 Забудь на мить про Джефа. 184 00:17:20,243 --> 00:17:23,603 Це складно. Трясця, це дуже складно. 185 00:17:23,723 --> 00:17:26,123 А якби це були лише ті два чи один? 186 00:17:26,243 --> 00:17:28,043 Ти обереш чи я? 187 00:17:28,123 --> 00:17:31,043 Відверто кажучи, й один – це нестерпно. 188 00:17:33,843 --> 00:17:36,603 - Руйнування. Катастрофа! - Руйнування? 189 00:17:36,683 --> 00:17:39,363 - Гаразд, отже, одного достатньо? - Забагато. 190 00:17:43,603 --> 00:17:44,603 Гаразд. 191 00:17:47,803 --> 00:17:48,763 Добре. 192 00:17:52,843 --> 00:17:54,843 Не уявляю, що ти відчував. 193 00:17:57,043 --> 00:17:58,243 Одна думка про це. 194 00:18:00,683 --> 00:18:02,523 Як я роблю це з кимось іншим. 195 00:18:03,363 --> 00:18:04,683 Те, що ми робили… 196 00:18:05,603 --> 00:18:06,963 та інші речі. 197 00:18:14,243 --> 00:18:16,203 З Дейвом секс був нормальний. 198 00:18:17,363 --> 00:18:18,363 Не чудовий. 199 00:18:19,483 --> 00:18:20,723 Джейсон був кращим. 200 00:18:20,803 --> 00:18:23,483 Йому подобалися рольові ігри. 201 00:18:25,003 --> 00:18:27,123 Знаєш, такі фантазійні? 202 00:18:28,683 --> 00:18:31,363 Божевільні речі. У нього були широкі погляди. 203 00:18:34,603 --> 00:18:36,243 Щодо Джефа я переживала. 204 00:18:39,443 --> 00:18:42,003 Під час першого разу я думала: 205 00:18:43,723 --> 00:18:47,683 «Амандін! Що ти в біса коїш? Це найкращий друг Джеймі! 206 00:18:52,363 --> 00:18:56,123 Що ти за чудовисько? Просто зупинись. Годі. 207 00:18:56,243 --> 00:19:00,123 Трясця, так не можна. Це, бляха…». Але раптом, 208 00:19:02,803 --> 00:19:06,283 зненацька, я дуже сильно кінчила. 209 00:19:09,803 --> 00:19:10,843 Колосальний оргазм. 210 00:19:12,523 --> 00:19:13,603 Близько хвилини. 211 00:19:16,923 --> 00:19:18,683 Справа не в тому, що робив він. 212 00:19:22,123 --> 00:19:25,003 Він молодець, зрозумій правильно, але… 213 00:19:26,123 --> 00:19:28,843 це було дещо інше, не знаю, ситуація? 214 00:19:32,963 --> 00:19:34,803 Так, знаю, це важко слухати, 215 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 але краще знати, еге ж? 216 00:19:38,763 --> 00:19:42,123 Інакше це зведе тебе з розуму. 217 00:19:46,283 --> 00:19:47,283 Слухай… 218 00:19:49,763 --> 00:19:53,363 Я знаю, що це жахливо. Я скоїла жахливі речі. 219 00:19:53,483 --> 00:19:56,363 Зраджувати погано. Зрада – це жахливо. Зрада… 220 00:20:03,923 --> 00:20:05,283 Та чи це справді так? 221 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 Це ж лише секс. 222 00:20:10,843 --> 00:20:12,203 Ми захищалися. 223 00:20:14,483 --> 00:20:16,803 Моногамія – це чудова ідея, 224 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 але треба визнати, трясця, це дуже важко, хіба ні? 225 00:20:20,683 --> 00:20:24,043 Хотіти, щоб один чоловік утілював у собі всіх чоловіків. 226 00:20:25,243 --> 00:20:29,363 Він – чоловік. Вона – жінка. Єдина, яка буде надалі. 227 00:20:29,443 --> 00:20:32,283 Її піхва – це всі піхви. Його член – єдиний. 228 00:20:32,363 --> 00:20:36,603 Знаєш, погодься, адже це доволі важко, хіба ні? 229 00:20:39,683 --> 00:20:42,563 А вірні люди… що ж, 230 00:20:44,683 --> 00:20:47,803 вони просто ховаються і мастурбують з думкою про інших. 231 00:20:49,003 --> 00:20:52,243 Він у туалеті, уявляючи, що трахає дівчину з роботи. 232 00:20:54,003 --> 00:20:58,043 Вона у спальні уявляє, як смокче хлопцю з тренажерки, потім вони виходять 233 00:20:58,123 --> 00:21:01,083 і разом купають дітей, дивляться серіали. 234 00:21:02,603 --> 00:21:04,363 Але ж вони вірна пара. 235 00:21:07,043 --> 00:21:08,843 Вони не їстимуть морозиво. 236 00:21:08,923 --> 00:21:11,603 Бо їсти морозиво по-справжньому – неправильно. 237 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 Це найгірша річ у світі. Чисте зло. 238 00:21:14,363 --> 00:21:18,123 - Ти так кажеш, бо тебе піймали. - Ти не піймав мене. 239 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 Що? 240 00:21:33,123 --> 00:21:36,683 Ти пам'ятаєш нашу декларацію? Пам'ятаєш, що в ній було? 241 00:21:39,363 --> 00:21:41,123 Ми казали: «Кохання неможливе. 242 00:21:44,843 --> 00:21:48,363 Якщо кохання неможливе, треба вірити в неможливе. 243 00:21:49,203 --> 00:21:51,163 Треба вірити в магію». 244 00:21:57,763 --> 00:22:01,483 Це було сім років, три тижні й один день тому. 245 00:22:06,403 --> 00:22:07,643 Це було минулого року. 246 00:24:28,003 --> 00:24:30,603 - Привіт, люба. - Привіт, ти приїхав. 247 00:24:30,683 --> 00:24:33,443 Саме вчасно. Як усе пройшло? 248 00:24:33,523 --> 00:24:35,963 - Як завжди. Як мавпенята? - Нагорі. 249 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 Золоті діти. 250 00:24:38,963 --> 00:24:40,643 Чудовий запах. Що це? 251 00:24:40,723 --> 00:24:43,443 Яловичина Веллінгтон. Наллєш вина? 252 00:24:43,523 --> 00:24:44,603 Наливаю. 253 00:24:53,003 --> 00:24:54,003 Бляха. 254 00:25:05,763 --> 00:25:06,763 Алло? 255 00:25:09,243 --> 00:25:10,243 Так. 256 00:25:11,563 --> 00:25:12,563 Джефе? 257 00:25:13,323 --> 00:25:15,163 - Так? - Це тебе. 258 00:25:16,963 --> 00:25:17,963 Алло? 259 00:25:20,683 --> 00:25:21,683 Привіт, Джеймі. 260 00:25:23,843 --> 00:25:25,003 Нам треба поговорити. 261 00:26:37,963 --> 00:26:39,963 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 262 00:26:40,043 --> 00:26:42,043 Творчий керівник Галина Шрам