1 00:00:06,123 --> 00:00:07,963 Tập phim này đề cập đến các vấn đề nhạy cảm bao gồm chủ đề tự tử. 2 00:00:08,043 --> 00:00:08,963 Khán giả nên lưu ý trước khi xem. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,763 Hơi khó xử vì cô ấy là em anh, 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,723 nhưng cô ấy bắt đầu làm vậy 5 00:00:15,803 --> 00:00:18,043 khi em bắt đầu nói chuyện, kể chuyện, 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,123 chuyện xảy ra ngày hôm đó, 7 00:00:20,243 --> 00:00:23,043 chuyện nhỏ nhặt. Chuyện vớ vẩn, không biết nữa. Dù sao, 8 00:00:23,123 --> 00:00:25,883 em đã kể đến phần chính của câu chuyện mà… 9 00:00:25,963 --> 00:00:27,363 Biết ai tên Paul không? 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 Gì cơ? 11 00:01:40,363 --> 00:01:43,763 HIỆN THỰC HÔN NHÂN 12 00:02:11,843 --> 00:02:15,483 8:00 tối ở đây Anh biết Paul là ai 13 00:02:17,363 --> 00:02:18,363 Cảm ơn nhé. 14 00:02:26,083 --> 00:02:28,483 - Anh sống ở đây à? - Ghé qua thôi. 15 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Để làm gì? 16 00:02:31,363 --> 00:02:33,723 Tôi là giáo sư. Tôi đã viết một cuốn sách. 17 00:02:34,083 --> 00:02:35,203 Tựa đề là gì? 18 00:02:44,003 --> 00:02:45,283 Viết lâu không? 19 00:02:45,843 --> 00:02:47,003 Bốn năm. 20 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Bán được nhiều không? 21 00:02:50,323 --> 00:02:51,323 Sáu mươi hai cuốn. 22 00:02:52,523 --> 00:02:53,763 Chủ yếu cho thư viện. 23 00:02:54,803 --> 00:02:55,763 Về chủ đề gì? 24 00:02:56,403 --> 00:02:59,843 Về giải phẫu, sinh lý và bệnh lý 25 00:02:59,923 --> 00:03:01,883 của hệ thần kinh của động vật. 26 00:03:02,363 --> 00:03:05,643 - Gì, như kiểu não chúng à? - Não, các bó dây thần kinh. 27 00:03:07,363 --> 00:03:09,083 Vậy anh biết động vật nghĩ gì? 28 00:03:09,163 --> 00:03:11,003 Spud đang nghĩ gì? 29 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Nó có vui không? 30 00:03:13,483 --> 00:03:15,563 Cơ bản mà nói, 31 00:03:16,643 --> 00:03:21,563 nếu Spud không khát, đói, gặp nguy hiểm hay đau đớn thì… 32 00:03:23,443 --> 00:03:25,443 nói chung, tôi cho là nó có vui. 33 00:03:43,403 --> 00:03:44,403 Còn anh thì sao? 34 00:03:52,763 --> 00:03:53,763 Nói chung á? 35 00:04:01,363 --> 00:04:03,523 Tôi sẽ tự tin nói rằng, 36 00:04:05,003 --> 00:04:07,403 và theo cách mà kể cả Spud sẽ hiểu, 37 00:04:08,443 --> 00:04:10,803 tôi thường xuyên khao khát, 38 00:04:12,803 --> 00:04:15,203 trong nỗi đau thấm thía, và… 39 00:04:17,523 --> 00:04:20,123 mối nguy hiểm to lớn, khổng lồ, 40 00:04:21,043 --> 00:04:25,283 rõ ràng và hiện hữu, gần như kiểu kinh thánh. 41 00:04:36,843 --> 00:04:38,163 Anh muốn LSD không? 42 00:04:45,083 --> 00:04:46,083 Có. 43 00:05:15,603 --> 00:05:17,843 Chuẩn bị một cá hồi, một bò, một gỏi, 44 00:05:17,923 --> 00:05:21,643 hai tôm hùm, hai khoai chiên, hai súp lơ tím. 45 00:05:21,723 --> 00:05:22,763 Vâng, Bếp trưởng! 46 00:05:36,923 --> 00:05:39,803 LUE - CUỘC GỌI ĐẾN 47 00:05:53,443 --> 00:05:54,363 Chào em. 48 00:05:55,283 --> 00:05:57,643 Chào anh. Em gọi hỏi thăm anh thôi. 49 00:05:59,043 --> 00:06:01,763 Ừ. Anh không đến nỗi nào. Anh ổn. 50 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 Greta đâu? 51 00:06:04,483 --> 00:06:06,483 Con bé ở với ông bà. 52 00:06:07,163 --> 00:06:08,883 Anh nói chuyện với Amandine chưa? 53 00:06:10,563 --> 00:06:14,003 Thực ra thì chưa, nhưng tối nay anh sẽ gặp cô ấy, nên… 54 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 Jeff về chưa? 55 00:06:21,043 --> 00:06:23,123 Tối nay anh ấy về. Anh cần Jeff à? 56 00:06:23,643 --> 00:06:27,323 Không. Ổn cả. Chỉ là… Khi nào… 57 00:06:29,083 --> 00:06:32,283 Anh gặp Amandine xong, anh có thể cần 58 00:06:32,363 --> 00:06:35,643 ghé qua gặp hai em một lát, nếu việc đó… 59 00:06:45,603 --> 00:06:48,763 Nghe này, anh cúp máy đây. Anh phải làm việc tiếp. 60 00:06:49,003 --> 00:06:50,163 Vâng, anh yêu quý. 61 00:06:52,643 --> 00:06:53,643 Em mến anh. 62 00:06:56,483 --> 00:06:57,523 Anh cũng mến em. 63 00:07:51,483 --> 00:07:52,443 Này! 64 00:08:04,323 --> 00:08:06,723 Em sinh năm 1876 65 00:08:07,523 --> 00:08:09,283 trong một gia đình nông thôn nghèo. 66 00:08:10,563 --> 00:08:11,563 Cảm ơn anh. 67 00:08:12,003 --> 00:08:14,883 Rồi em đến Paris, năm 16 tuổi. 68 00:08:18,163 --> 00:08:21,163 Và trong sáu năm, em làm việc ở nhà máy bánh quy. 69 00:08:23,803 --> 00:08:24,803 Nhưng đêm xuống, 70 00:08:26,643 --> 00:08:29,123 em vẽ tranh theo hình dung trong đầu. 71 00:08:30,483 --> 00:08:32,323 Em là thiên tài, Madeleine. 72 00:08:32,803 --> 00:08:34,323 Coco biết điều này. 73 00:08:35,163 --> 00:08:36,483 Nếu em thành công quá, 74 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 cô ta sẽ hủy hoại em. 75 00:08:39,243 --> 00:08:40,483 Sao anh lại nói vậy? 76 00:08:41,803 --> 00:08:46,003 Coco được cho là nhà thiết kế thời trang có ảnh hưởng nhất mọi thời đại. 77 00:08:46,083 --> 00:08:49,163 - Madeleine… - Cô ấy cách mạng hóa thời trang nữ, 78 00:08:49,243 --> 00:08:52,243 trong khi tận dụng địa vị biểu tượng thời trang của mình. 79 00:08:52,323 --> 00:08:54,403 Hơn nữa, anh sắp cưới cô ấy mà. 80 00:08:54,763 --> 00:08:56,003 Madeleine… 81 00:08:57,003 --> 00:08:58,003 Phải, em biết. 82 00:09:01,163 --> 00:09:02,443 Em nghĩ là em nên đi. 83 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 Còn chưa đến 3:00. 84 00:09:05,003 --> 00:09:07,803 Em biết, em phải đón bọn trẻ ở trường. 85 00:09:07,923 --> 00:09:09,123 Bọn trẻ nào? 86 00:09:13,123 --> 00:09:14,923 - Không có gì. - Madeleine… 87 00:09:16,883 --> 00:09:18,923 - Ôi, phải, em nên đi. - Madeleine… 88 00:09:26,483 --> 00:09:28,043 Tại sao em ở đây? 89 00:09:30,243 --> 00:09:31,243 Chính thế đấy. 90 00:09:34,443 --> 00:09:35,443 Em không ở đây. 91 00:09:36,683 --> 00:09:40,123 Xin chào mừng đến với khán phòng, từ Đại học Caius, 92 00:09:40,203 --> 00:09:43,563 Tiến sĩ Rita Hamley, Giáo sư Hunaid Gupta của trường ta, 93 00:09:44,323 --> 00:09:49,003 từ Đại học Santa Fe, giáo sư thỉnh giảng, Tiến sĩ Alison Brooker, 94 00:09:49,083 --> 00:09:52,523 và từ Đại học Exeter, Tiến sĩ Jefferson Wilson… 95 00:09:52,563 --> 00:09:57,443 …tâm bệnh học là nghiên cứu các rối loạn tâm thần hoặc hành vi ở động vật có vú… 96 00:09:57,683 --> 00:10:00,803 Trong lịch sử, đã có một xu hướng duy con người… 97 00:10:06,483 --> 00:10:10,363 - Tiến sĩ Wilson? - Xin lỗi, câu hỏi là gì nhỉ? 98 00:10:10,923 --> 00:10:13,923 Gần đây ta đã sử dụng hình ảnh thần kinh 99 00:10:14,563 --> 00:10:17,803 để nghiên cứu sự dẫn truyền thần kinh 100 00:10:17,883 --> 00:10:21,803 chất serotonin và dopamine ở chó bị Rối loạn Cưỡng chế, 101 00:10:22,563 --> 00:10:24,083 còn gọi là CCD… 102 00:10:25,683 --> 00:10:30,923 Đo lường serotonin đến mức độ sẵn có của thụ thể… 103 00:10:32,203 --> 00:10:34,123 Tiến sĩ Wilson, mọi việc ổn chứ? 104 00:10:37,163 --> 00:10:38,683 Jeff đã làm một việc. 105 00:10:42,163 --> 00:10:43,283 Một việc tồi tệ. 106 00:10:48,363 --> 00:10:50,163 Anh ấy không biết là em biết, nhưng… 107 00:10:53,763 --> 00:10:54,763 em biết. 108 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 Em biết hết. 109 00:11:05,003 --> 00:11:05,923 Đồ phản bội! 110 00:11:06,563 --> 00:11:08,403 - Coco! - Coco à? 111 00:11:08,483 --> 00:11:09,523 Anh phản bội tôi. 112 00:11:09,843 --> 00:11:11,043 Coco, không! 113 00:11:12,283 --> 00:11:13,363 Không, Coco! 114 00:11:15,643 --> 00:11:16,643 - Lue! - Không! 115 00:11:19,363 --> 00:11:20,523 Không! 116 00:11:43,923 --> 00:11:44,923 Anh gì ơi? 117 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 Để tôi yên. 118 00:11:49,803 --> 00:11:50,923 Anh làm gì vậy? 119 00:11:51,883 --> 00:11:53,003 Anh đừng nhảy mà. 120 00:11:56,483 --> 00:11:57,723 Dù là chuyện gì, 121 00:11:58,803 --> 00:12:00,323 dù đang có chuyện gì, 122 00:12:02,243 --> 00:12:03,643 cũng chưa quá muộn đâu. 123 00:12:06,443 --> 00:12:08,523 Xin anh đấy. Anh ổn rồi. 124 00:12:14,043 --> 00:12:16,123 Đây. 125 00:12:16,803 --> 00:12:17,803 Nắm lấy tay tôi. 126 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Anh ổn rồi. 127 00:12:21,003 --> 00:12:22,243 Anh ổn rồi. 128 00:12:26,523 --> 00:12:27,683 Tên anh là gì? 129 00:12:31,923 --> 00:12:32,923 Jeff. 130 00:12:41,083 --> 00:12:42,283 Tôi có biết anh không? 131 00:12:49,043 --> 00:12:52,443 Được rồi. Tôi đã khóa cửa sau. Gặp cô sau nhé. 132 00:12:52,523 --> 00:12:54,563 Cô muốn tôi mang gì không? 133 00:12:54,643 --> 00:12:56,123 Nhà cô đến là được rồi. 134 00:12:56,203 --> 00:12:58,923 - Ta sẽ ăn món gì? - Thịt bò Wellington. 135 00:12:59,003 --> 00:13:00,923 Món Dom thích. Háo hức quá. 136 00:13:01,003 --> 00:13:02,483 - Chào nhé. - Gặp cô sau. 137 00:13:30,523 --> 00:13:31,523 Chào anh, Jamie. 138 00:14:26,283 --> 00:14:27,523 Đứa bé là con anh. 139 00:14:32,763 --> 00:14:34,443 Được thôi. Sao cũng được. 140 00:14:35,363 --> 00:14:38,043 - Em nghĩ… - Không hiểu em biết bằng cách nào. 141 00:14:38,123 --> 00:14:39,323 Em biết mà. 142 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 Hay quá. 143 00:14:56,403 --> 00:14:57,923 Chắc anh có nhiều câu hỏi. 144 00:14:58,003 --> 00:15:00,683 Anh á? Không. 145 00:15:00,763 --> 00:15:03,163 Kiểu, thì, là, mà. Anh hiểu. 146 00:15:03,243 --> 00:15:05,243 Giờ anh hiểu. Phải rồi. Anh ngốc thật. 147 00:15:05,323 --> 00:15:07,643 - Jamie… - Một phút nữa anh sẽ đi. 148 00:15:09,203 --> 00:15:10,323 Nhưng trước khi đi… 149 00:15:13,923 --> 00:15:15,003 Dave… 150 00:15:16,163 --> 00:15:17,283 Jason… 151 00:15:26,283 --> 00:15:27,563 Jeff. 152 00:15:29,723 --> 00:15:32,683 Bạn thân của anh. Phù rể ở lễ cưới của ta. 153 00:15:35,963 --> 00:15:37,003 Chồng của Lue. 154 00:15:40,323 --> 00:15:41,403 Chú của Greta. 155 00:15:42,963 --> 00:15:45,683 Cha của hai cháu ngoại của bố mẹ anh, 156 00:15:45,763 --> 00:15:46,883 Wilf và Lily. 157 00:15:48,003 --> 00:15:49,003 Greta. 158 00:15:51,203 --> 00:15:52,203 Bố mẹ anh. 159 00:15:55,203 --> 00:15:56,203 Lue. 160 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 Anh. 161 00:16:11,683 --> 00:16:12,523 Được rồi. 162 00:16:12,603 --> 00:16:14,323 "Tôi gọi từ biển sâu. 163 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 "Đi theo tôi! 164 00:16:16,283 --> 00:16:19,723 "Đi với em, Jamie. Cùng bay trên thảm thần nhé. 165 00:16:19,803 --> 00:16:21,163 "Ôi, kìa! Cá voi kìa. 166 00:16:21,243 --> 00:16:22,563 "Mà này, em có bầu! 167 00:16:22,643 --> 00:16:25,043 "Ai quan tâm chứ? Em đang lâng lâng!" 168 00:16:31,203 --> 00:16:32,883 Anh đập cây vĩ cầm của em. 169 00:16:34,403 --> 00:16:35,723 - Em biết. - Tốt. 170 00:16:37,363 --> 00:16:40,963 Anh hiểu. Anh biết nó vô giá, độc nhất vô nhị các thứ. 171 00:16:41,043 --> 00:16:42,923 Không biết em sẽ vượt qua thế nào. 172 00:16:53,643 --> 00:16:55,003 Vậy, thế thôi à? 173 00:16:55,083 --> 00:16:57,523 Hết rồi, nhưng anh không muốn biết lý do? 174 00:16:57,603 --> 00:16:59,563 Được. Em nói đi. Nghe cho vui. 175 00:16:59,643 --> 00:17:03,323 Cùng cười rúc rích nào. Em nói đi. Chia sẻ với anh, 176 00:17:03,403 --> 00:17:05,923 ôi, một chuyện bí ẩn, ôi, Amandine, 177 00:17:06,003 --> 00:17:11,043 sao em lại đánh đổi cuộc sống của chúng ta lấy một lần xoạc rẻ tiền? 178 00:17:11,123 --> 00:17:13,003 Cho nhiều lần xoạc rẻ tiền! 179 00:17:13,083 --> 00:17:15,003 - Số lần quan trọng à? - Với anh thì có. 180 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 Có, nếu đó là bạn thân anh. 181 00:17:16,763 --> 00:17:17,603 Được rồi. 182 00:17:18,563 --> 00:17:20,123 Hãy tạm quên chuyện Jeff. 183 00:17:20,243 --> 00:17:23,603 Khó đấy. Thực sự rất khó. 184 00:17:23,723 --> 00:17:26,123 Nếu chỉ là hai người kia, hay một người? 185 00:17:26,243 --> 00:17:28,043 Em muốn chọn một không, hay để anh? 186 00:17:28,123 --> 00:17:31,043 Nói cho rõ nhé, một là đau đớn lắm rồi. 187 00:17:33,843 --> 00:17:36,603 - Là tàn khốc. Là thê thảm! - Tàn khốc ư? 188 00:17:36,683 --> 00:17:39,363 - Được rồi, vậy một là đủ? - Một là thừa đủ. 189 00:17:43,603 --> 00:17:44,603 Được rồi. 190 00:17:47,803 --> 00:17:48,763 Được rồi. 191 00:17:52,843 --> 00:17:54,843 Em không hình dung nổi cảm giác đó. 192 00:17:57,043 --> 00:17:58,243 Ý nghĩ về việc đó. 193 00:18:00,683 --> 00:18:02,523 Em làm việc đó với ai khác. 194 00:18:03,363 --> 00:18:04,683 Những chuyện ta làm… 195 00:18:05,603 --> 00:18:06,963 và các chuyện khác. 196 00:18:14,243 --> 00:18:16,203 Với Dave, chuyện ân ái cũng tạm. 197 00:18:17,363 --> 00:18:18,363 Không quá tuyệt. 198 00:18:19,483 --> 00:18:20,723 Jason thì khá hơn. 199 00:18:20,803 --> 00:18:23,483 Anh ấy thích chơi nhập vai. 200 00:18:25,003 --> 00:18:27,123 Kiểu nhập vai tưởng tượng ấy. 201 00:18:28,683 --> 00:18:31,363 Điên rồ lắm. Anh ấy có tư tưởng khá thoáng. 202 00:18:34,603 --> 00:18:36,243 Em thấy tệ về chuyện Jeff. 203 00:18:39,443 --> 00:18:42,003 Lần đầu bọn em ân ái, em nghĩ: 204 00:18:43,723 --> 00:18:47,683 "Amandine! Mày đang làm gì vậy? Đây là bạn thân của Jamie mà! 205 00:18:52,363 --> 00:18:56,123 "Mày là loại súc sinh gì thế? Thôi đi. Dừng lại ngay. 206 00:18:56,243 --> 00:19:00,123 "Thế là sai trái. Quá sai…" Nhưng rồi, 207 00:19:02,803 --> 00:19:06,283 đột nhiên, em lên đỉnh rất dữ. 208 00:19:09,803 --> 00:19:10,843 Cực khoái vô cùng. 209 00:19:12,523 --> 00:19:13,603 Trong khoảng một phút. 210 00:19:16,923 --> 00:19:18,683 Không phải là do anh ấy. 211 00:19:22,123 --> 00:19:25,003 Anh ấy cũng giỏi, đừng hiểu lầm, nhưng… 212 00:19:26,123 --> 00:19:28,843 có lẽ là do tình cảnh đó thì đúng hơn? 213 00:19:32,963 --> 00:19:34,803 Phải, em biết rất khó nghe, 214 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 nhưng biết được vẫn tốt hơn, nhỉ? 215 00:19:38,763 --> 00:19:42,123 Không thì anh sẽ phát điên vì chuyện đó. 216 00:19:46,283 --> 00:19:47,283 Nghe này… 217 00:19:49,763 --> 00:19:53,363 em biết việc em làm là tồi tệ. Em đã làm những việc tồi tệ. 218 00:19:53,483 --> 00:19:56,363 Ngoại tình là xấu. Là kinh khủng. Ngoại tình là… 219 00:20:03,923 --> 00:20:05,283 Nhưng, có đúng không? 220 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 Tình dục thôi mà. 221 00:20:10,843 --> 00:20:12,203 Bọn em có tránh thai. 222 00:20:14,483 --> 00:20:16,803 Một vợ một chồng là một ý tưởng hay, 223 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 nhưng anh phải thừa nhận là rất khó, phải không? 224 00:20:20,683 --> 00:20:24,043 Bảo một người đàn ông đại diện cho toàn bộ nam giới với ta. 225 00:20:25,243 --> 00:20:29,363 Anh chàng đó, cô nàng đó. Người duy nhất ở cùng ta mãi mãi. 226 00:20:29,443 --> 00:20:32,283 Chỉ biết mỗi "cô bé" của cô ấy, "thằng nhỏ" của anh ấy. 227 00:20:32,363 --> 00:20:36,603 Anh phải thừa nhận là rất khó để chung thủy như vậy, phải không? 228 00:20:39,683 --> 00:20:42,563 Và những người chung thủy… 229 00:20:44,683 --> 00:20:47,803 thì lén lút thủ dâm với hình ảnh của người khác. 230 00:20:49,003 --> 00:20:52,243 Anh ta trốn vào nhà tắm tưởng tượng đang xoạc cô đồng nghiệp. 231 00:20:54,003 --> 00:20:58,043 Cô ta nằm tưởng tượng cảnh thổi kèn cho gã ở phòng gym, rồi họ đi ra, 232 00:20:58,123 --> 00:21:01,083 cùng tắm cho bọn trẻ, xem Grand Designs. 233 00:21:02,603 --> 00:21:04,363 Nhưng họ là người chung thủy. 234 00:21:07,043 --> 00:21:08,843 Họ sẽ không bao giờ ăn kem. 235 00:21:08,923 --> 00:21:11,603 Vì việc ăn kem là sai trái. 236 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 Là việc tệ nhất quả đất. Là tội lỗi. 237 00:21:14,363 --> 00:21:18,123 - Em nói thế vì em bị phát hiện. - Em không bị anh phát hiện. 238 00:21:20,043 --> 00:21:21,043 Gì cơ? 239 00:21:33,123 --> 00:21:36,683 Anh có nhớ tuyên ngôn của ta? Nhớ nội dung của nó không? 240 00:21:39,363 --> 00:21:41,123 Nó nói: "Tình yêu là bất khả thi. 241 00:21:44,843 --> 00:21:48,363 "Nếu tình yêu là bất khả thi, ta phải tin vào điều bất khả thi. 242 00:21:49,203 --> 00:21:51,163 "Ta phải tin vào điều kỳ diệu." 243 00:21:57,763 --> 00:22:01,483 Đúng bảy năm, ba tuần và một ngày trước. 244 00:22:06,403 --> 00:22:07,643 Đây là năm ngoái. 245 00:24:28,003 --> 00:24:30,603 - Chào em yêu. - Chào, anh về rồi. 246 00:24:30,683 --> 00:24:33,443 Vừa kịp. Chuyến đi thế nào? 247 00:24:33,523 --> 00:24:35,963 - Em biết mà. Con sao rồi? - Ở trên tầng. 248 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 Chúng ngoan lắm. 249 00:24:38,963 --> 00:24:40,643 Thơm quá. Món gì vậy? 250 00:24:40,723 --> 00:24:43,443 Thịt bò Wellington. Lấy hộ em ít rượu vang nhé? 251 00:24:43,523 --> 00:24:44,603 Có ngay. 252 00:24:53,003 --> 00:24:54,003 Khỉ thật. 253 00:25:05,763 --> 00:25:06,763 Alô? 254 00:25:09,243 --> 00:25:10,243 Vâng. 255 00:25:11,563 --> 00:25:12,563 Jeff ơi? 256 00:25:13,323 --> 00:25:15,163 - Sao? - Anh có điện thoại. 257 00:25:16,963 --> 00:25:17,963 Alô? 258 00:25:20,683 --> 00:25:21,683 Chào anh, Jamie. 259 00:25:23,843 --> 00:25:25,003 Ta cần nói chuyện. 260 00:26:37,963 --> 00:26:39,963 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 261 00:26:40,043 --> 00:26:42,043 Quản lý Sáng tạo Annie Kim