1
00:00:14,334 --> 00:00:15,584
Miami, denle un aplauso...
2
00:00:18,918 --> 00:00:24,793
¡al señor Marlon Wayans!
3
00:00:40,584 --> 00:00:42,459
¿Cómo rayos estamos, Miami?
4
00:00:46,668 --> 00:00:48,293
Gracias a todos.
También los amo, gracias.
5
00:00:50,251 --> 00:00:54,626
Lo hago, en verdad los amo.
Lo juro, amo a la gente.
6
00:00:54,709 --> 00:00:58,751
Soy amante de la vida.
¿Saben? A la vida en general.
7
00:00:58,834 --> 00:01:04,334
Y es como, mientras vas
envejeciendo
aprendí que soy como 90% amor,
8
00:01:04,418 --> 00:01:07,709
pero hay como un 10% de cosas
que odio.
9
00:01:07,793 --> 00:01:11,959
Muchas cosas que odio,
o gente que odio, se deben al
miedo.
10
00:01:12,043 --> 00:01:15,293
Lo que más odio proviene
de las cosas que más odio,
11
00:01:15,376 --> 00:01:18,001
y eso viene de los traumas de la
niñez.
12
00:01:18,084 --> 00:01:23,168
Esto les va a parecer una locura
pero...
De acuerdo, al demonio.
13
00:01:24,501 --> 00:01:26,376
Tengo mucho miedo...
14
00:01:28,418 --> 00:01:30,501
de las personas con ombligos
salidos.
15
00:01:30,584 --> 00:01:36,709
Hay... algo malvado en una
persona
con el obligo salido.
16
00:01:36,793 --> 00:01:38,251
¿Saben a qué me refiero?
17
00:01:38,334 --> 00:01:41,459
Como Andre McLaurin,
tenía el ombligo salido.
18
00:01:41,543 --> 00:01:43,293
Era el bravucón de mi
vecindario.
19
00:01:43,376 --> 00:01:45,251
Me aterrorizó durante toda mi
niñez.
20
00:01:45,334 --> 00:01:47,543
Era un malvado pequeño negro.
21
00:01:47,626 --> 00:01:49,251
Tenía cuatro años y era
musculoso.
22
00:01:49,334 --> 00:01:51,543
Se veía como un Kevin Hart
musculoso.
23
00:01:51,626 --> 00:01:55,001
Se veía como si acabara
de salir de la prisión para
bebés.
24
00:01:55,084 --> 00:01:57,459
Y era un niño, tenía cuatro
años,
tenía músculos dorsales.
25
00:01:57,543 --> 00:02:01,376
La única forma de tener esos
músculos
es por ir a prisión y hacer
barras.
26
00:02:01,459 --> 00:02:02,959
Era un niño impresionante.
27
00:02:03,043 --> 00:02:06,668
Era tan malvado que su primer
diente
salió ya astillado.
28
00:02:08,668 --> 00:02:10,126
Era un maldito muy malvado,
29
00:02:10,209 --> 00:02:12,543
siempre solía robarse la única
cereza
30
00:02:12,626 --> 00:02:15,209
de mi coctel de frutas en el
almuerzo.
31
00:02:15,293 --> 00:02:17,001
Y si fuiste a una escuela
pública,
32
00:02:17,084 --> 00:02:19,709
¿sabes lo mucho que esa maldita
cereza
significaba para ti?
33
00:02:19,793 --> 00:02:22,751
Necesitabas 15 tazas
para llegar a la maldita cereza.
34
00:02:22,834 --> 00:02:25,918
Si no, eran puras uvas
y malditas nectarinas.
35
00:02:26,001 --> 00:02:27,918
¡No quiero esa basura,
quiero una cereza!
36
00:02:28,001 --> 00:02:32,126
Y Andre era... tenía el ombligo
salido.
37
00:02:32,209 --> 00:02:33,626
Tenía el abdomen marcado
38
00:02:33,709 --> 00:02:37,209
y su ombligo salido se veía
como si alguien hubiera lanzado
39
00:02:37,293 --> 00:02:38,918
una salchicha de coctel
a su estómago y la hubiera
atrapado.
40
00:02:41,251 --> 00:02:43,418
Era patizambo.
Todas las personas con el
ombligo salido,
41
00:02:43,501 --> 00:02:45,418
todas son patizambas
42
00:02:45,501 --> 00:02:48,376
porque su mamás los hacía
caminar
cuando tenían solo 5 meses de
edad,
43
00:02:48,459 --> 00:02:49,668
antes de que sus piernas
estuvieran bien formadas.
44
00:02:51,376 --> 00:02:52,959
Y les daba...
45
00:02:53,043 --> 00:02:55,084
Porque ella no creía
en las caminadoras o las
carriolas.
46
00:02:55,168 --> 00:02:56,793
Dice, "Eso es para afeminados!".
47
00:02:56,876 --> 00:02:59,168
Así que lo hacía caminar
cuando tenía 5 meses de edad
48
00:02:59,251 --> 00:03:00,751
y le deba responsabilidades de
hombre,
49
00:03:00,834 --> 00:03:02,459
porque saben que su papá no está
ahí.
50
00:03:02,543 --> 00:03:05,251
Los negros con los ombligos
salidos
no tienen papás, maldición.
51
00:03:05,334 --> 00:03:07,793
"¡Lleva a tu hermanito,
Lamar, a la escuela!".
52
00:03:07,876 --> 00:03:10,251
Y le ponía a Lamar en los
hombros
53
00:03:10,334 --> 00:03:12,668
y decía, "Yo lo llevaré",
y eso le pesaba en las piernas.
54
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Así que caminaba con el pesado
Lamar
sobre los hombros.
55
00:03:16,959 --> 00:03:18,834
Y ahora debe ir,
"¡Lleva a Dede a la guardería!".
56
00:03:18,918 --> 00:03:21,293
Ahora debe arrastrar a su
hermano Dede
a la guardería. ¡Vamos!
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,209
Y siempre le grita cosas
desde la ventana.
58
00:03:32,293 --> 00:03:34,876
"¡Deja de fumar mis Newports!
¡Sé que eres tú, pedazo de
mierda!".
59
00:03:35,959 --> 00:03:37,959
Ese era su apodo. "¡Pedazo de
mierda!".
60
00:03:39,959 --> 00:03:43,126
Solía estar afuera
como hasta las 5:30 de la
mañana,
61
00:03:43,209 --> 00:03:47,043
con el pantalón lleno de mierda.
No le habían enseñado a ir al
baño.
62
00:03:47,126 --> 00:03:48,959
Los negros con los ombligos
salidos
son completamente tontos.
63
00:03:49,043 --> 00:03:51,876
No saben leer ni escribir,
ni se saben el abecedario o los
números,
64
00:03:51,959 --> 00:03:53,001
pero son increíblemente
atléticos.
65
00:03:53,084 --> 00:03:56,334
Pueden saltar hacia atrás a la
alberca
en pantalones y tenis.
66
00:03:57,126 --> 00:04:00,793
Así que va por el vecindario
buscando problemas con el pañal
lleno
67
00:04:00,876 --> 00:04:03,543
saliendo de sus pantalones
G-star,
68
00:04:03,626 --> 00:04:05,751
solo buscando problemas.
69
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Caminando por el vecindario,
fumando los cigarrillos de su
mamá...
70
00:04:13,793 --> 00:04:15,709
Pero sigue siendo un niño,
así que también se chupa el
dedo.
71
00:04:22,834 --> 00:04:25,376
Nunca peleen contra una mujer
que tenga el ombligo salido.
72
00:04:25,459 --> 00:04:27,376
Perderán esa pelea.
73
00:04:27,459 --> 00:04:29,376
Déjenme decirles algo,
las mujeres con el ombligo
salido
74
00:04:29,459 --> 00:04:30,459
pueden hacer dos cosas.
75
00:04:30,543 --> 00:04:33,001
Pueden pelear y pueden saltar la
cuerda.
76
00:04:33,084 --> 00:04:36,376
Maldición, siempre tienen
vaselina
en el bolsillo trasero.
77
00:04:36,459 --> 00:04:38,209
Se la ponen en la cara
y dicen cosas malvadas como,
78
00:04:38,293 --> 00:04:40,793
"¡Perra, esto es
lo que quería que hicieras!
79
00:04:42,001 --> 00:04:46,334
¡Perra, le recé a Dios
que hoy te metieras conmigo!
80
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
¡Te voy a destrozar!".
81
00:04:51,084 --> 00:04:54,293
Y siempre tienen... siempre
tienen
peinados de "perra, sé pelear".
82
00:04:54,376 --> 00:04:55,376
Tienen trenzas cosidas, ¿verdad?
83
00:04:56,168 --> 00:04:58,001
Pero las trenzas son muy
pequeñas,
84
00:04:58,084 --> 00:05:00,418
porque no tienen mucho cabello,
así que se ven como puntadas.
85
00:05:01,668 --> 00:05:03,959
Se ve como si Guepardo hubiera
dicho,
"¡Ven aquí, perra!".
86
00:05:05,543 --> 00:05:08,543
Su cabello es tan corto
que las trenzas se deshacen.
87
00:05:11,334 --> 00:05:14,459
Así que les ponen pequeñas
pinzas coloridas en la parte de
atrás.
88
00:05:14,543 --> 00:05:18,043
Pero luego no les alcanza, así
que
les hacen trenzas de Venus y
Serena,
89
00:05:18,126 --> 00:05:20,793
cuentas al final y las unen
con un poco de papel aluminio.
90
00:05:22,334 --> 00:05:24,751
Y que Dios nos perdone si tiene
esa
cola de caballo de "perra, sé
pelear".
91
00:05:24,834 --> 00:05:26,834
¿Ya saben qué cola de caballo?
92
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
Parece más como cola de
rottweiler
o cola de dóberman.
93
00:05:30,543 --> 00:05:32,501
Es una pequeña cola de lucha.
94
00:05:32,584 --> 00:05:35,626
Y su amiga le ayuda a meter
ese poco cabello en la cola de
caballo,
95
00:05:35,709 --> 00:05:39,293
"¡Maldición, quédate quieta,
Faye!
¡Quédate quieta! ¡Ya casi
está!".
96
00:05:39,376 --> 00:05:41,793
Y el cabello nunca llega.
La cola de caballo nunca
alcanza.
97
00:05:41,876 --> 00:05:45,001
Todo esto está salido,
hay como nueve cabellos por aquí
98
00:05:45,084 --> 00:05:46,626
y otros siete por aquí.
99
00:05:46,709 --> 00:05:48,418
Y tiene que aplastarlo con
vaselina
100
00:05:48,501 --> 00:05:49,709
e intentar hacer un poco de
cabello.
101
00:05:49,793 --> 00:05:52,751
Pero en cuanto suda...
Esos cabellos vuelven a salir.
102
00:05:54,209 --> 00:05:56,793
Y todo esto no tiene cabello.
Todo esto sin cabello.
103
00:05:56,876 --> 00:05:59,793
Parece como si alguien le
hubiera hecho
un desvanecimiento todo el
tiempo.
104
00:05:59,876 --> 00:06:02,876
Pero es por todo el estrés
de intentar tener una cola de
caballo
105
00:06:02,959 --> 00:06:05,209
cuando, perra,
no tienes cabello, así que...
106
00:06:06,418 --> 00:06:10,459
Sus ojos están muy jalados,
¿saben?
Tiene los ojos jalados.
107
00:06:10,543 --> 00:06:14,501
Es porque tiene que poner
su piel en la cola de caballo
108
00:06:14,584 --> 00:06:16,293
para que la cola de caballo
alcance.
109
00:06:17,168 --> 00:06:21,001
Y cuando finalmente alcanza,
es una pequeña, diminuta cola de
caballo.
110
00:06:21,084 --> 00:06:22,959
¡Es tan pequeña!
111
00:06:23,043 --> 00:06:25,251
Y parece como...
la perra parece un globo lleno
de agua.
112
00:06:27,918 --> 00:06:31,043
Les voy a dar algunas
estadísticas
de la gente con el ombligo
salido
113
00:06:31,126 --> 00:06:34,043
y después podemos continuar,
porque estoy ofendiendo mucho
114
00:06:34,126 --> 00:06:36,584
a este hermano con el ombligo
salido
que está en la primera fila.
115
00:06:37,584 --> 00:06:39,209
Él y su compañero.
116
00:06:40,293 --> 00:06:43,334
Estas son estadísticas reales,
pueden buscarlas cuando salgan.
117
00:06:43,418 --> 00:06:47,918
Busquen en Google o cualquier
buscador que usen. Safari, tal
vez.
118
00:06:49,001 --> 00:06:49,918
Firefox...
119
00:06:52,084 --> 00:06:53,834
Son gente terrible,
la gente con el ombligo salido.
120
00:06:53,918 --> 00:06:56,126
Son una amenaza para la
sociedad.
121
00:06:56,209 --> 00:07:01,209
El 87.4% de todo
nuestro sistema penitenciario
122
00:07:01,293 --> 00:07:03,959
está lleno de negros
con el ombligo salido.
123
00:07:05,876 --> 00:07:09,043
El 84.6% de todos los padres
124
00:07:09,126 --> 00:07:11,293
que no se hacen cargo de sus
hijos,
125
00:07:11,376 --> 00:07:14,418
es una lástima, el ombligo
salido...
126
00:07:14,501 --> 00:07:16,959
Todos los raperos
que han ido a prisión,
127
00:07:17,043 --> 00:07:18,918
ese negro tiene el ombligo
salido.
128
00:07:20,126 --> 00:07:22,376
No miento, en sus fotos
siempre salen sin playeras.
129
00:07:22,459 --> 00:07:24,751
Búsquenlo en Google.
Meek Mill, ombligo salido.
130
00:07:25,959 --> 00:07:28,168
Lil Wayne, ombligo salido.
131
00:07:28,251 --> 00:07:31,334
Bobby Shmurda y todo su grupo
de...
132
00:07:31,418 --> 00:07:34,251
Estamos en un vecindario, perras
Al tono del tono de la cima...
133
00:07:34,334 --> 00:07:38,709
Todos tienen el ombligo salido
y el pañal saliendo de sus
G-stars.
134
00:07:39,668 --> 00:07:44,418
¿Listos? Lil Baby y Da Baby,
ombligos salidos.
135
00:07:45,793 --> 00:07:47,251
¿Listos para esto? Kodak Black.
136
00:07:48,751 --> 00:07:52,584
Sí, este negro tiene la panza
salida
con el ombligo salido.
137
00:07:54,084 --> 00:07:55,459
Es una anomalía.
138
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Y no es solo cosa de negros, ¿de
acuerdo?
139
00:07:58,501 --> 00:08:01,918
Blancos, están aquí sentados
riéndose de nosotros, las
minorías.
140
00:08:03,626 --> 00:08:04,751
Esta es la estadística más
grande.
141
00:08:05,793 --> 00:08:06,709
¿Listos, gente blanca?
142
00:08:08,543 --> 00:08:13,334
El 99.99%...
143
00:08:16,418 --> 00:08:20,751
de todas las personas blancas
que entraron al Capitolio...
144
00:08:27,876 --> 00:08:30,459
Todos los insurgentes
tenían el ombligo salido.
145
00:08:36,584 --> 00:08:38,043
Donald Trump tiene el ombligo...
146
00:08:44,209 --> 00:08:46,543
Por eso usa corbatas tan largas.
Está intentando ocultarlo.
147
00:08:50,459 --> 00:08:51,834
Lo sé, esto es real.
¿Saben qué es gracioso?
148
00:08:51,918 --> 00:08:53,626
Por poco y no tuve hijos...
149
00:08:54,793 --> 00:08:57,084
porque tenía miedo de que alguno
fuera a tener el ombligo salido.
150
00:08:59,959 --> 00:09:01,168
Tengo hijos, tengo dos.
151
00:09:03,043 --> 00:09:04,209
Sí.
152
00:09:04,293 --> 00:09:06,668
Alguna valiente mujer
me dejó venirme dos veces en
ella.
153
00:09:09,251 --> 00:09:10,668
Y eso es el 90%... Los amo,
amigo.
154
00:09:10,751 --> 00:09:13,501
Mi hija acaba
de salir de la preparatoria.
155
00:09:15,334 --> 00:09:16,834
Y fue a su baile de graduación.
156
00:09:18,501 --> 00:09:19,834
Sí.
157
00:09:19,918 --> 00:09:24,876
Que para el padre de una hija
es una maldita tarde miserable.
158
00:09:24,959 --> 00:09:26,501
No, porque saben
que en la noche de graduación
159
00:09:26,584 --> 00:09:30,293
es la noche en que su bebé
va a perder su virginidad.
160
00:09:33,126 --> 00:09:36,251
Damas, no valen nada. No valen
nada.
161
00:09:36,334 --> 00:09:39,751
Que nadie me corrija.
Ninguna de ustedes vale un
centavo.
162
00:09:39,834 --> 00:09:41,001
Mírense.
163
00:09:41,084 --> 00:09:42,918
¿Se van a quedar sentadas
y me van a dejar que yo
164
00:09:43,001 --> 00:09:46,043
y el negro sentado junto a
ustedes
crea que la perdieron esa noche?
165
00:09:46,126 --> 00:09:47,293
Sí, claro.
166
00:09:47,376 --> 00:09:49,876
Saben que perdieron esa basura
en la secundaria
167
00:09:49,959 --> 00:09:52,584
en alguna maldita escalera
168
00:09:52,668 --> 00:09:55,626
con un puertorriqueño cualquiera
llamado Orlando.
169
00:09:57,668 --> 00:10:00,918
La noche de graduación es solo
la primera noche que lo harán en
una cama
170
00:10:01,001 --> 00:10:02,251
y en que su papá debe pagar por
eso.
171
00:10:03,834 --> 00:10:07,084
Verán, no me gusta la
preparación.
Porque, como padre, me siento
como tonto.
172
00:10:07,168 --> 00:10:10,168
Porque la noche de graduación no
existe
para impresionar a la hija o a
la madre.
173
00:10:10,251 --> 00:10:11,209
No.
174
00:10:11,293 --> 00:10:12,626
Verán, la madre y la hija
están confabulando
175
00:10:12,709 --> 00:10:15,418
con este maldito desgraciado
del otro lado de la ciudad
176
00:10:15,501 --> 00:10:17,293
que está intentando
venir a acostarse con tu hija.
177
00:10:17,376 --> 00:10:19,501
Eso es lo que están intentando,
acostarse con tu hija.
178
00:10:19,584 --> 00:10:21,584
¿Qué está haciendo?
Intenta acostarse con tu hija.
179
00:10:22,793 --> 00:10:25,251
Y llega creyendo
que es el Príncipe Encantador.
180
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
Llega en una limusina.
181
00:10:27,251 --> 00:10:32,668
Usa un smoking
y tiene los zapatos brillantes.
182
00:10:32,751 --> 00:10:35,084
Y toca el timbre de forma muy
respetuosa.
183
00:10:37,001 --> 00:10:39,418
Y abres la puerta
y dice algo muy educado como,
184
00:10:39,501 --> 00:10:43,126
"¿Cómo está, señor Wayans?
Es un placer conocerlo.
185
00:10:43,209 --> 00:10:44,959
Estoy aquí para recoger a Amai".
186
00:10:45,043 --> 00:10:46,959
Y entonces saca un corsage.
187
00:10:47,834 --> 00:10:50,168
"¡Un corsage! ¿Para mi hija?
188
00:10:51,626 --> 00:10:55,334
¡Qué caballeroso!
Ten. Acuéstate con ella.
189
00:10:57,001 --> 00:10:59,834
Acuéstate con mi hija,
eres un caballero".
190
00:10:59,918 --> 00:11:01,501
Largo de aquí con esa basura...
191
00:11:02,668 --> 00:11:04,126
Te voy a abofetear la cara.
192
00:11:04,209 --> 00:11:07,418
No vengas a mi casa con esa
basura.
No hagas eso.
193
00:11:07,501 --> 00:11:11,251
Si vienes a mi casa intentando
acostarte con mi hija, ¡sé un
hombre!
194
00:11:11,334 --> 00:11:13,001
¿Quieres venir por mi hija?
Sé un hombre.
195
00:11:13,084 --> 00:11:15,793
No llegues en una limusina
que tu papá rentó para ti.
196
00:11:15,876 --> 00:11:17,168
No, no estoy impresionado.
197
00:11:17,251 --> 00:11:19,376
Llega en algo que puedas
costear.
198
00:11:19,459 --> 00:11:22,168
Ven a mi casa en esas
pequeñas...
199
00:11:22,251 --> 00:11:24,543
esos diablos motorizados
que rentas en la calle, como...
200
00:11:28,751 --> 00:11:30,293
Sí. O mejor aún, ven en una
patineta.
201
00:11:30,376 --> 00:11:31,918
Solo llega a la casa como...
202
00:11:33,709 --> 00:11:35,751
¡Impresióname! Haz un truco
subiendo las escaleras o algo.
203
00:11:40,543 --> 00:11:43,251
Y no uses un smoking.
Eso no me impresiona.
204
00:11:43,334 --> 00:11:45,584
No uses un esmoquin rentado.
205
00:11:45,668 --> 00:11:46,876
Vamos, amigo.
206
00:11:46,959 --> 00:11:49,418
Lo estás usando hoy,
pero ayer estaba en un cadáver.
207
00:11:49,501 --> 00:11:51,376
Hueles a líquido embalsamador.
208
00:11:52,376 --> 00:11:55,168
Si vienes a mi casa sería
mejor...
Soy un negro de los 90.
209
00:11:55,251 --> 00:11:57,418
Así que si quieres
ir a mi casa a impresionarme
210
00:11:57,501 --> 00:11:59,709
usa pantalones FUBU.
211
00:12:00,834 --> 00:12:04,501
Sí, o Karl Kani, algo que tenga
letras grandes en los bolsillos.
212
00:12:04,584 --> 00:12:08,626
Y asegúrate de tener una playera
Aniche
y un suéter Mecca sobre ella.
213
00:12:10,043 --> 00:12:13,126
Con un cárdigan de Phat Farm
alrededor del cuello.
214
00:12:13,209 --> 00:12:15,168
Sí, y tener una chaqueta de Bola
Ocho
215
00:12:15,251 --> 00:12:17,626
sobre los hombros, como Dom
Perignon.
216
00:12:18,876 --> 00:12:21,418
Y debes tener una gorra de los
Yankees,
217
00:12:21,501 --> 00:12:24,001
que no esté ajustada,
inclinada sobre tu cabeza.
218
00:12:24,959 --> 00:12:27,418
Y no dobles el borde.
¡Deja esa cosa como nueva!
219
00:12:28,543 --> 00:12:31,209
No dobles el borde. Y más vale
que no le quites la etiqueta.
220
00:12:31,293 --> 00:12:33,293
Quiero ver esa pequeña etiqueta
con el tamaño de tu cabeza.
221
00:12:33,376 --> 00:12:35,418
Quiero decir,
"¿Siete y ocho cuartos?
222
00:12:35,501 --> 00:12:37,376
¡Tiene una cabeza grande! ¡Es
listo!".
223
00:12:39,709 --> 00:12:41,543
Y cuando vayas a mi casa,
hazme un favor,
224
00:12:41,626 --> 00:12:43,626
no toques el timbre.
225
00:12:43,709 --> 00:12:45,918
No. No, seamos reales.
226
00:12:46,001 --> 00:12:51,376
No vengas conmigo disfrazando
tus malvadas intenciones, no.
227
00:12:52,459 --> 00:12:54,209
Intentas acostarte con mi hija.
228
00:12:54,293 --> 00:12:57,418
Dice, "¡Te amo!". Largo de aquí.
229
00:12:57,501 --> 00:13:00,376
Ven y golpea la puerta.
¡Golpea! Déjame escucharte
golpearla.
230
00:13:00,459 --> 00:13:02,293
No toques el timbre. Golpea.
231
00:13:03,876 --> 00:13:06,543
Sí, ese es un verdadero negro.
232
00:13:06,626 --> 00:13:08,418
Y déjame escuchar tus
intenciones
en tu golpeteo.
233
00:13:08,501 --> 00:13:11,293
Quiero escucharte golpear
diciendo,
"¡Vengo a acostarme con tu
hija!".
234
00:13:13,293 --> 00:13:16,001
¿Me entienden? Eso me llama la
atención.
235
00:13:16,084 --> 00:13:18,376
"Boom-boom" no me llama la
atención.
"Boom-boom".
236
00:13:18,459 --> 00:13:21,334
Si estoy en el retrete
y escucho "Boom-boom",
237
00:13:21,418 --> 00:13:23,126
lo ignoro y sigo revisando mi
Instagram.
238
00:13:23,209 --> 00:13:25,793
"Boom-boom", defecando.
239
00:13:28,251 --> 00:13:30,334
Pero si escucho,
"¡Vengo a acostarme con tu
hija!".
240
00:13:30,418 --> 00:13:31,543
Voy a decir, "¡Rayos, está
aquí!".
241
00:13:31,626 --> 00:13:33,334
Ni siquiera me limpiaré el
trasero,
solo me levanto y digo,
242
00:13:33,418 --> 00:13:34,959
"¡Está aquí! ¡Está aquí!".
243
00:13:37,501 --> 00:13:38,793
Me limpiaré después.
244
00:13:40,001 --> 00:13:42,084
Y al abrir la puerta, hazme un
favor,
245
00:13:43,334 --> 00:13:47,834
no me digas nada listo como,
"¿Cómo está, señor Wayans?
246
00:13:47,918 --> 00:13:50,209
Es un gusto conocerlo.
247
00:13:50,293 --> 00:13:52,626
Estoy aquí para...".
¡Te estrangularé, cobarde!
248
00:13:54,126 --> 00:13:57,251
No hagas eso. Solo cierra la
boca.
249
00:13:57,334 --> 00:14:00,126
Vienes a acostarte con mi hija,
seamos honestos. No digas nada.
250
00:14:00,209 --> 00:14:02,709
Ten un poco de empatía.
¿Qué intentas hacer?
251
00:14:02,793 --> 00:14:05,834
¿Intentas amarla? No, no.
Intentas acostarte con mi hija.
252
00:14:05,918 --> 00:14:08,834
Déjame decirte algo, amigo,
¡esa es mi perra!
253
00:14:10,668 --> 00:14:14,709
¡Sí, mi vagina hizo a esa
vagina,
así que muestra respeto al
entrar!
254
00:14:16,543 --> 00:14:19,334
No me digas nada listo,
"¿Cómo está, señor...?"...
¡Cállate!
255
00:14:20,584 --> 00:14:23,209
Solo mírame y ten algo de
compasión,
ten un poco de empatía.
256
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
¿Presentaste el SAT?
Esa es una palabra del SAT.
257
00:14:25,459 --> 00:14:27,376
Si presentaste el SAT
y sacaste 870 o más,
258
00:14:27,459 --> 00:14:28,834
sabes qué rayos es la empatía.
259
00:14:31,251 --> 00:14:33,793
Mírame como si supieras
lo que estoy pasando como padre.
260
00:14:33,876 --> 00:14:37,418
Abro la puerta como, "Solo
mírame
como si entendieras, como...".
261
00:15:01,501 --> 00:15:03,084
Después di algo genial como...
262
00:15:08,251 --> 00:15:09,918
"Ya sabe cómo es esto".
263
00:15:11,709 --> 00:15:15,293
"Ya sabe cómo es esto".
Eso es un verdadero negro.
264
00:15:15,376 --> 00:15:17,376
Te ganaste mi corazón con,
"Ya sabe cómo es esto",
265
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
porque "Ya sabe cómo es esto"
dice mucho sin decir nada.
266
00:15:21,959 --> 00:15:24,209
Digamos como...
Y los hermanos entienden esto.
267
00:15:24,293 --> 00:15:25,918
Digamos que esta noche
dejaré el anfiteatro
268
00:15:26,001 --> 00:15:28,668
y veo a algunos jóvenes afuera
y quieren asaltarme.
269
00:15:28,751 --> 00:15:31,959
Y ven que soy yo
y se impresionan como, "¡Rayos!
270
00:15:32,043 --> 00:15:34,668
"¡Amigo, es Marlon Wayans! ¡Te
amo!
271
00:15:34,751 --> 00:15:37,918
¿Los hermanos Wayans?
¿Los hermanos Wayans?".
272
00:15:38,001 --> 00:15:39,668
¡Vamos, amigo!
273
00:15:39,751 --> 00:15:42,543
Brothers We happy and we singing
274
00:15:42,626 --> 00:15:43,668
and we colored
275
00:15:45,376 --> 00:15:46,918
Give me a high five!
276
00:15:47,001 --> 00:15:49,959
¡Eso me encantaba!
Amigo, ¿"Chiquito pero
peligroso"?
277
00:15:50,043 --> 00:15:52,001
Lloré con "Chiquito pero
peligroso",
278
00:15:52,084 --> 00:15:55,126
porque tenía un primo así de
pequeño,
así que sé que eso es real.
279
00:15:56,126 --> 00:15:58,001
Y... "¿Y dónde están las
rubias?",
esa película fue...
280
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
"Sí, fue un poco homosexual,
pero fue bastante graciosa.
281
00:16:04,793 --> 00:16:07,043
Pero, amigo, ¡me encantas!
282
00:16:07,126 --> 00:16:09,709
Mi familia te adora, pero
amigo...
283
00:16:12,209 --> 00:16:13,918
Mis amigos y yo tenemos hambre.
284
00:16:15,668 --> 00:16:18,501
Tienes esa pequeña cadena,
¿sabes a lo que me refiero?
285
00:16:18,584 --> 00:16:21,251
Y me gustan los tenis que traes.
286
00:16:21,334 --> 00:16:23,251
Así que, por mucho que me
gustes,
287
00:16:27,126 --> 00:16:29,084
ya sabes cómo es esto".
288
00:16:30,751 --> 00:16:33,251
Si alguien me dice eso,
ten, toma la cadena.
289
00:16:33,334 --> 00:16:35,584
Toma mis tenis.
Ese es un verdadero negro.
290
00:16:35,668 --> 00:16:38,668
Ni siquiera saques el arma,
solo llévatelos. Ya terminó el
asalto.
291
00:16:38,751 --> 00:16:41,626
Lo mismo con mi hija.
Ten, tómala, tómala.
292
00:16:41,709 --> 00:16:43,584
Se merece a un verdadero negro
como tú.
293
00:16:46,126 --> 00:16:47,834
Y después, cuando la tome,
que la tome de la mano y diga,
294
00:16:47,918 --> 00:16:50,501
"Escucha, hiciste un buen
trabajo.
295
00:16:50,584 --> 00:16:51,918
Solo hazte un favor.
296
00:16:54,126 --> 00:16:55,584
No esperes despierto".
297
00:16:56,751 --> 00:16:58,168
Y vete en tu patineta.
298
00:16:59,793 --> 00:17:02,751
Y no la dejes subir.
Deja que corra detrás de ti.
299
00:17:03,793 --> 00:17:06,209
Y después date la vuelta
y muéstrame tu ombligo salido
como,
300
00:17:06,293 --> 00:17:09,001
"¡Ya sabe cómo es esto!
¡Sabe que esto es real!".
301
00:17:11,293 --> 00:17:14,126
De hecho no tenía nada de
ansiedad
en el baile de graduación de mi
hija.
302
00:17:14,209 --> 00:17:16,001
Nada. ¿Saben por qué?
303
00:17:18,168 --> 00:17:20,084
Porque mi hija es lesbiana.
Así que... sí.
304
00:17:22,334 --> 00:17:26,001
Eso me quitó toda la ansiedad.
¿Saben qué es gracioso?
305
00:17:26,084 --> 00:17:28,376
Saber que mi hija no se iba a
acostar
con algún sujeto o quedaría
embarazada
306
00:17:28,459 --> 00:17:33,293
o estaría contagiada de alguna
enfermedad.
Cuando sonó el timbre me sentí
aliviado.
307
00:17:33,376 --> 00:17:34,709
Fui a la puerta...
308
00:17:34,793 --> 00:17:37,959
Vi por la mirilla,
vi que era una mujer y dije,
"¡Sí!
309
00:17:42,293 --> 00:17:44,501
Y esta perra es mala. Hola,
¿cómo estás?
310
00:17:46,334 --> 00:17:49,001
No me llames 'Señor Wayans',
llámame 'Mamá'".
311
00:17:50,751 --> 00:17:52,293
¡Amai, ya llegó tu pareja!
312
00:17:53,668 --> 00:17:58,626
Cariño, te ves hermosa.
Mírate. ¿No se ve linda?
313
00:17:58,709 --> 00:18:01,251
¿Por qué es tan largo tu
vestido?
Súbete el vestido.
314
00:18:01,334 --> 00:18:04,043
Sí, muertas algo de vagina.
Ella... sí.
315
00:18:04,126 --> 00:18:06,876
Amiga, estás a salvo. Es como
pescar.
Arroja la carnada al agua.
316
00:18:06,959 --> 00:18:08,668
¡Vamos, muestra algo de vagina!
317
00:18:09,751 --> 00:18:12,668
Diviértanse, chicas.
No hagan nada que yo no haría.
318
00:18:16,334 --> 00:18:19,459
Miren, les conseguí un pequeño
cuarto de hotel. ¿Adivinen qué?
319
00:18:19,543 --> 00:18:25,084
¡Es una suite! ¿Hora de llegada?
Perra, quédate hasta el jueves.
320
00:18:26,751 --> 00:18:28,501
Miren, les tengo algunos
obsequios.
321
00:18:28,584 --> 00:18:31,293
Les conseguí un poco de
marihuana.
322
00:18:31,376 --> 00:18:33,459
Solo díganle al conductor
que quieren "hojas de berza",
323
00:18:33,543 --> 00:18:35,543
va a enrollar esa cosa para
ustedes.
324
00:18:35,626 --> 00:18:37,751
Les conseguí licor.
Tengo ese buen licor.
325
00:18:37,834 --> 00:18:39,043
Tengo ese Ciroc.
326
00:18:39,126 --> 00:18:43,209
Sí, la cosa que hace que Diddy
y sus hijos bailen así.
327
00:18:43,293 --> 00:18:46,084
Cada vez que escuchan Ciroc
comienzan a bailar así.
328
00:18:47,251 --> 00:18:51,251
Tengan éxtasis. Tomen el
éxtasis.
No consuman toda la pastilla.
329
00:18:52,084 --> 00:18:54,501
Conseguí esto en Miami,
no sé qué rayos tenga esto.
330
00:18:56,543 --> 00:18:58,293
Solo dale la mitad
y tú tomas la otra mitad.
331
00:18:58,376 --> 00:18:59,418
Si te la tomas toda, créeme,
332
00:18:59,501 --> 00:19:02,251
va a ser muy difícil
que comas vagina así.
333
00:19:13,168 --> 00:19:14,501
Así sucedió.
334
00:19:15,543 --> 00:19:18,334
No estoy mintiendo.
Cuando mi hija me dijo que era
lesbiana
335
00:19:18,418 --> 00:19:22,293
cuando tenía... ¿qué edad tenía?
Tenía 15 años.
336
00:19:23,084 --> 00:19:27,584
Y me di cuenta que no soy Dios.
No puedo juzgar.
337
00:19:28,709 --> 00:19:30,084
Soy un padre.
338
00:19:30,168 --> 00:19:33,876
Y mi trabajo como padre
es amar a mi hija
339
00:19:33,959 --> 00:19:37,501
de forma incondicional,
sin importar qué suceda.
340
00:19:41,626 --> 00:19:46,126
Así que le dije a mi hija,
"Escucha, cariño".
341
00:19:46,209 --> 00:19:48,918
Dije, "¿Sabes? Te acepto,
pero...".
342
00:19:51,501 --> 00:19:54,459
Dije, "No te cierres en la
cabeza,
343
00:19:54,543 --> 00:19:55,793
porque sigues siendo una bebé.
344
00:19:55,876 --> 00:19:57,918
Digo, la vida no es una carrera,
345
00:19:58,001 --> 00:19:59,834
es una maratón,
346
00:19:59,918 --> 00:20:02,959
y lo que amas hoy
tal vez lo odies mañana".
347
00:20:03,709 --> 00:20:08,126
Y cité un ejemplo. "¿Recuerdas
cuando
eras pequeña y odiabas los
chícharos?
348
00:20:09,001 --> 00:20:11,334
Sí, lo hacías. Odiabas los
chícharos.
349
00:20:11,418 --> 00:20:12,543
¿Y qué fue lo que hicimos?
350
00:20:12,626 --> 00:20:15,459
Fuimos a la librería
y compramos ese libro,
351
00:20:15,543 --> 00:20:18,418
'Huevos verdes con jamón' de Dr.
Seuss.
352
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
¿Ahora quién adora los
chícharos? ¡Tú!
353
00:20:21,834 --> 00:20:25,209
Bien, así que vayamos a la
librería
y veamos si encontramos otro
libro.
354
00:20:25,293 --> 00:20:29,043
'Huevos verdes con pene' de Dr.
Seuss.
355
00:20:30,001 --> 00:20:33,334
Sí, y papá te lo va a leer
como lo hice cuando eras
pequeña".
356
00:20:34,293 --> 00:20:36,209
"En el parque puedes chuparlo.
357
00:20:38,668 --> 00:20:40,209
En la obscuridad puedes tomarlo.
358
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Puedes chuparlo cuando está
diluviando.
359
00:20:45,001 --> 00:20:46,918
Cuidado con el gran, grueso pene
negro.
360
00:20:47,626 --> 00:20:49,293
Seguramente te dejará llorando.
361
00:20:51,126 --> 00:20:54,918
Los penes vienen en todas
formas.
362
00:20:55,001 --> 00:20:57,793
Algunos son angostos, otros
gruesos.
363
00:20:57,876 --> 00:21:02,084
Algunos son redondos en la punta
y otros tienen mangas.
364
00:21:03,626 --> 00:21:06,793
Esos son incircuncisos.
365
00:21:06,876 --> 00:21:09,043
Y si sabes de los que estoy
hablando,
366
00:21:09,126 --> 00:21:12,959
los incircuncisos normalmente
son de los dominicanos
367
00:21:14,793 --> 00:21:16,376
y puertorriqueños".
368
00:21:23,293 --> 00:21:25,793
No, pero mi hija estaba como,
"No, papá. No lo entiendes".
369
00:21:25,876 --> 00:21:27,876
Dijo, "Soy lesbiana.
370
00:21:27,959 --> 00:21:31,001
Así que ámame o déjame en paz".
371
00:21:31,084 --> 00:21:35,043
Me dio dos opciones, pero solo
escuché una, que era amarla,
¿cierto?
372
00:21:36,084 --> 00:21:37,459
Sí.
373
00:21:38,834 --> 00:21:40,876
Digo, en verdad hizo
que me viera a mí mismo.
374
00:21:40,959 --> 00:21:43,459
El hecho de que ella
esté viviendo su verdad.
375
00:21:43,543 --> 00:21:46,751
Tomé un espejo y dije,
"Cielos, ¿estoy viviendo mi
verdad?".
376
00:21:46,834 --> 00:21:52,293
Estoy aquí acostado junto a su
madre
todas las noches. No se siente
bien.
377
00:21:57,126 --> 00:22:01,834
Usando estos pantalones de cuero
que hacen que se me vea todo.
378
00:22:01,918 --> 00:22:03,001
¿Qué diablos está sucediendo?
379
00:22:05,209 --> 00:22:08,501
Y me di cuenta de algo.
No estaba viviendo mi verdad.
380
00:22:09,459 --> 00:22:12,293
Y le agradecí a mi hija.
Dije, "Gracias, me liberaste".
381
00:22:12,376 --> 00:22:15,334
Dije, "Cariño, a papá...
382
00:22:16,751 --> 00:22:18,626
también le gusta la vagina".
383
00:22:21,918 --> 00:22:23,709
¡Es cierto! ¡Me encanta la
vagina!
384
00:22:23,793 --> 00:22:25,334
No la de tu mamá,
estoy harto de esa cosa.
385
00:22:26,834 --> 00:22:29,959
He estado usando eso durante 25
años.
386
00:22:30,043 --> 00:22:33,168
Es como un chicle viejo,
solo quiero ponerlo debajo de la
mesa
387
00:22:33,251 --> 00:22:36,043
y ver que se embarre en los
pantalones
de alguien más mientras yo río.
388
00:22:37,084 --> 00:22:42,043
Aprendí que me gustan todas las
vaginas.
Me gustan las vaginas blancas.
389
00:22:42,126 --> 00:22:44,126
Sí. Lo dije, hermanas.
390
00:22:44,209 --> 00:22:47,793
Y se los digo a la cara.
Me gustan las vaginas blancas.
391
00:22:47,876 --> 00:22:50,709
Tan blancas que pueden escuchar
la "B" cuando lo pronuncio.
¡Blancas!
392
00:22:51,793 --> 00:22:53,459
Y miren a este hermano, está
sonriendo.
393
00:22:53,543 --> 00:22:55,584
Dijo, "¡Amigo, a mí también!".
394
00:22:58,251 --> 00:23:00,584
Y me gustan un poco racistas.
Me gusta una pequeña Karen.
395
00:23:00,668 --> 00:23:04,084
Iré a Sarasota
y tomaré una maldita Karen
396
00:23:04,168 --> 00:23:06,626
y tomaré su trasero
y le cambiaré toda la
perspectiva.
397
00:23:06,709 --> 00:23:10,626
Meteré el pene tan profundo
que dirá, "¡Black Lives
Matter!".
398
00:23:14,584 --> 00:23:17,834
Y me gusta la "chocha" latina.
Sí.
399
00:23:17,918 --> 00:23:20,501
¡Me gusta latina chocha mucho!
400
00:23:21,418 --> 00:23:23,626
Sí, me gustan las gordas labias.
401
00:23:23,709 --> 00:23:27,043
Sí. Y sí, sí.
402
00:23:27,126 --> 00:23:29,584
Y después las cojo y me dice
nombres.
403
00:23:29,668 --> 00:23:31,793
Dice, "¡Ay, negrito sucio!".
404
00:23:33,626 --> 00:23:39,376
Y digo, "Sí. Mi negrito sucio".
405
00:23:42,668 --> 00:23:44,293
Y me gustan negras.
406
00:23:44,376 --> 00:23:50,293
¡Negras, negras! ¡Vaginas
negras!
407
00:23:50,376 --> 00:23:54,043
Hablo de negras
como de "Black Lives Matter".
408
00:23:54,126 --> 00:23:56,793
Negras como de movimientos
de derechos civiles.
409
00:23:56,876 --> 00:23:59,293
Negras como las rodillas de
Wyclef Jean.
410
00:24:01,584 --> 00:24:03,959
Negras como los dedos de Bobby
Brown.
411
00:24:06,709 --> 00:24:09,293
Negras como todo Wesley Snipes.
412
00:24:10,668 --> 00:24:12,543
Y esa vagina ha pasado por
tanto.
413
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
Todas las mujeres negras han
pasado
por tantos problemas y opresión.
414
00:24:15,751 --> 00:24:18,584
No le impresiona nada de lo que
haces.
No puedes herir esa vagina.
415
00:24:18,668 --> 00:24:20,168
Bajas su ropa interior
416
00:24:20,251 --> 00:24:21,626
y esa vagina tiene actitud,
te está viendo como...
417
00:24:24,668 --> 00:24:26,293
"¿Eso es todo lo que tienes?".
418
00:24:29,876 --> 00:24:32,293
Se siente tan bien vivir mi
verdad.
419
00:24:33,584 --> 00:24:35,334
Gracias, cariño, por aceptarme.
420
00:24:37,543 --> 00:24:39,293
Vamos. Vamos a vivir nuestra
verdad.
421
00:24:40,918 --> 00:24:44,251
Vamos a decirle a tu madre.
Tú primero, perra. Yo estaré por
aquí.
422
00:24:46,251 --> 00:24:49,501
Estoy orgulloso. Tan orgulloso
de ella
que pasó el mes del Orgullo
423
00:24:49,584 --> 00:24:53,084
y puse un mensaje en mi
Instagram
424
00:24:53,168 --> 00:24:55,834
y le escribí un hermoso título.
425
00:24:55,918 --> 00:24:58,793
Dije, "Feliz Mes del Orgullo
a mi orgullo y felicidad.
426
00:24:59,918 --> 00:25:01,918
Estoy tan orgulloso de ti
por vivir tu verdad.
427
00:25:03,209 --> 00:25:06,168
Por tener el valor de ser tú
misma".
428
00:25:06,251 --> 00:25:08,251
Dije, "Papá te ama
hasta la Luna y de regreso,
429
00:25:08,334 --> 00:25:09,918
alrededor de las estrellas,
por toda la galaxia.
430
00:25:10,001 --> 00:25:11,418
Y un día, cuando Dios me lleve,
431
00:25:11,501 --> 00:25:14,543
que me traiga de nuevo para
encontrarte
exactamente como eres
432
00:25:14,626 --> 00:25:16,834
y te amaré por toda la
eternidad.
433
00:25:17,668 --> 00:25:18,959
Siempre te amaré. Tu papá".
434
00:25:21,334 --> 00:25:24,334
En Instagram siempre está ese
comentario.
435
00:25:24,418 --> 00:25:29,418
Ese negro negativo con un pene
pequeño.
436
00:25:29,501 --> 00:25:34,084
Solo, inseguro, enojado por
vivir
en el sótano de su mamá
437
00:25:34,168 --> 00:25:35,751
que está lleno de moho.
438
00:25:35,834 --> 00:25:38,918
Bueno, este maldito, Chaz0135,
439
00:25:40,418 --> 00:25:43,793
escribió, "No puedo creer
que le enseñes esto a tu hija".
440
00:25:44,543 --> 00:25:46,709
Dije, "Oye, desgraciado,
441
00:25:46,793 --> 00:25:49,543
No le enseñé a este niña
cómo ser lesbiana".
442
00:25:49,626 --> 00:25:52,126
¿Cómo le enseñas a alguien
a ser homosexual?
443
00:25:52,209 --> 00:25:53,834
Dime. ¿Qué crees que hice?
444
00:25:53,918 --> 00:25:56,793
¿Crees que me senté con ella
y le enseñé el abecedario así?
445
00:25:56,876 --> 00:26:02,084
"Escucha, al diablo con ABC.
Lo que necesitas saber es LGBTQ.
446
00:26:02,168 --> 00:26:03,876
¡Eso es todo!".
447
00:26:03,959 --> 00:26:07,251
No le enseñé a ser lesbiana.
A veces así es como son.
448
00:26:07,334 --> 00:26:09,126
Necesito que escuchen a sus
hijos.
449
00:26:09,209 --> 00:26:11,084
Debí haber sabido que era
lesbiana.
¿Saben cómo?
450
00:26:11,168 --> 00:26:13,626
Recuerdo cuando nació mi hija.
451
00:26:13,709 --> 00:26:17,918
Mi hija se retrasó...
se retrasó tres semanas y media
452
00:26:18,001 --> 00:26:19,376
cuando, por fin, nació.
453
00:26:19,459 --> 00:26:22,001
Tres semanas y media.
Tuvimos que inducir el parto.
454
00:26:22,084 --> 00:26:24,043
Usamos oxitocina para hacer que
saliera.
455
00:26:24,126 --> 00:26:28,709
Su madre estuvo en labor 42
horas,
intentando sacar a esta pequeña
niña.
456
00:26:28,793 --> 00:26:32,584
¡Obviamente a esta perra
le encantaba la vagina!
457
00:26:36,626 --> 00:26:38,751
Pero, verán, no estaba
escuchando.
458
00:26:38,834 --> 00:26:41,501
Así que veo a sujetos como
Chaz0135
459
00:26:41,584 --> 00:26:44,418
y digo, "Escucha, a veces así es
como llega la niña.
460
00:26:44,501 --> 00:26:47,168
¿Y cómo te atreves a avergonzar
a una pequeña niña
461
00:26:47,251 --> 00:26:49,001
que solo está intentando
encontrar su camino en el
mundo?".
462
00:26:49,084 --> 00:26:50,168
Eso me hizo enojar.
463
00:26:50,251 --> 00:26:52,543
Soy un trol.
Fui al perfil de ese
desgraciado,
464
00:26:52,626 --> 00:26:53,918
comencé a ver, pensando en
bromas.
465
00:26:54,001 --> 00:26:56,751
Llamé a mis hermanos.
Sí, llamé pidiendo refuerzos.
466
00:26:56,834 --> 00:26:59,834
Dije, "Shawn, Keenan, Damon.
Instagram. Chaz0135".
467
00:27:04,459 --> 00:27:06,959
Somos una familia llena de
negros.
Me contestaron...
468
00:27:10,751 --> 00:27:13,168
Sí, y comencé a...
Estábamos a punto de usar
bromas,
469
00:27:13,251 --> 00:27:17,376
pero después vi que Chaz0135
tenía una bebé recién nacida.
470
00:27:18,959 --> 00:27:22,209
Así que vi de dónde
salió su inseguridad.
471
00:27:22,293 --> 00:27:24,418
Así que inmediatamente
detuve a mis chicos, los detuve.
472
00:27:24,501 --> 00:27:29,459
Dije... Eso es lenguaje de aves
para decir, "Deténganse,
deténganse".
473
00:27:29,543 --> 00:27:31,001
Y me respondieron...
474
00:27:33,043 --> 00:27:35,959
"Está bien, amigo. Está bien".
475
00:27:37,084 --> 00:27:38,459
Porque sé algo.
Déjenme decirles algo.
476
00:27:39,959 --> 00:27:42,209
Soy un hombre de Dios.
477
00:27:42,293 --> 00:27:46,709
"No prosperará ningún arma
creada contra mí". Sí.
478
00:27:47,584 --> 00:27:51,001
Vi la misma película de Tyler
Perry
que tú, hermana. La misma.
479
00:27:52,168 --> 00:27:54,918
Porque te das cuenta de algo,
que en la vida existe el karma.
480
00:27:55,001 --> 00:27:56,334
No tienes que hacerle nada
a la gente mala.
481
00:27:56,418 --> 00:27:58,834
Déjame decirte algo, Chaz0135.
482
00:27:58,918 --> 00:28:04,001
Un día, cuando tu bebé crezca
y cumpla 19 años
483
00:28:04,084 --> 00:28:05,793
y te diga que es lesbiana...
484
00:28:07,543 --> 00:28:10,168
¡Haré que mi hija se acueste con
ella!
485
00:28:16,918 --> 00:28:19,376
Porque soy un maldito trol.
486
00:28:20,876 --> 00:28:22,834
¿Y adivina qué?
Tengo amigos homosexuales.
487
00:28:22,918 --> 00:28:25,126
Deberías ver cómo me mira la
gente
488
00:28:25,209 --> 00:28:27,168
cuando salgo con mis amigos
homosexuales.
489
00:28:27,251 --> 00:28:30,168
Incluso mis amigos
heterosexuales
me voltean a ver
490
00:28:30,251 --> 00:28:31,918
cuando salgo con mis amigos
homosexuales.
491
00:28:32,001 --> 00:28:34,209
Me ven como, "Oye. Cuidado,
amigo".
492
00:28:34,293 --> 00:28:36,251
¿Cuidado? ¿Cuidado con qué?
493
00:28:36,334 --> 00:28:37,876
Eso no es contagioso.
494
00:28:38,959 --> 00:28:40,418
Eso no es COVID.
495
00:28:40,501 --> 00:28:43,334
No te puedes contagiar
de homosexualidad, amigo.
496
00:28:43,418 --> 00:28:46,251
Actúas como si fuera a salir
con mis amigos homosexuales
497
00:28:46,334 --> 00:28:48,626
y me contagie de homosexualidad
y tosa penes al día siguiente.
498
00:28:48,709 --> 00:28:49,793
"Marlon, ¿cómo estás?".
499
00:28:57,459 --> 00:29:00,251
No me siento muy bien.
"¿Qué te pasó?".
500
00:29:00,334 --> 00:29:03,459
Salí con Aubrey y me estornudó.
501
00:29:03,543 --> 00:29:05,459
He estado tosiendo penes todo el
día.
502
00:29:07,626 --> 00:29:10,293
Si sigo así creo que tendré que
llamar
al trabajo y decir que tengo
penes.
503
00:29:10,376 --> 00:29:11,418
Esto es una locura.
504
00:29:12,751 --> 00:29:16,126
No, no te puedes contagiar.
Me alegra tener amigos
homosexuales.
505
00:29:16,209 --> 00:29:17,459
Porque consulté con ellos
506
00:29:17,543 --> 00:29:19,668
cuando fue momento
de hablar con mi hija.
507
00:29:19,751 --> 00:29:21,251
Me senté con mi amigo y le dije,
"Oye, amigo.
508
00:29:21,334 --> 00:29:22,918
Déjame hacerte una pregunta".
509
00:29:23,001 --> 00:29:25,001
Dije, "¿Cuándo supiste
que eras homosexual?".
510
00:29:26,126 --> 00:29:27,543
Me vio y me dijo, "Bueno...".
511
00:29:29,501 --> 00:29:32,209
Lo hizo. Se puso como fideo
conmigo.
512
00:29:32,293 --> 00:29:33,501
Dijo, "Bueno...".
513
00:29:36,209 --> 00:29:39,293
Hizo este sonido como de...
Dije, "¿Qué demonios?
514
00:29:40,709 --> 00:29:42,084
¿Qué fue ese sonido?
515
00:29:42,168 --> 00:29:44,501
¿Sacaste un pene imaginario
para contestar mi pregunta?".
516
00:29:45,918 --> 00:29:48,293
Mi amigo y yo seguimos hablando.
517
00:29:48,376 --> 00:29:50,793
Me preguntó, "¿Qué vas a
hacer?".
Le dije, "Voy a aceptarla".
518
00:29:50,876 --> 00:29:54,793
Dijo, "Eso es lo único que
puedes hacer.
Yo no tuve tanta suerte.
519
00:29:54,876 --> 00:29:58,834
No he hablado con mi padre
desde el día en que me declaré".
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,126
Y eso me destrozó. Eso me dejó
pensando.
521
00:30:01,209 --> 00:30:02,459
Me quedé como, "¡Rayos!
522
00:30:02,543 --> 00:30:04,501
¿Y si mi hijo fuera
homosexual?".
523
00:30:05,876 --> 00:30:07,834
¿Cómo hubiera sido
esa noche de la graduación?
524
00:30:12,543 --> 00:30:14,001
Vamos a un pequeño viaje.
525
00:30:19,168 --> 00:30:21,209
Suena el timbre...
526
00:30:21,293 --> 00:30:23,876
Yo estoy todo emocionado.
"Sí, veamos con qué está
trabajando!
527
00:30:29,709 --> 00:30:31,334
¿Qué demonios?
528
00:30:34,334 --> 00:30:35,376
¡Este negro!
529
00:30:36,751 --> 00:30:39,084
¡Shawn, baja! ¡Tu pene está
aquí!
530
00:30:39,168 --> 00:30:40,626
Digo, ¡tu pareja está aquí!
531
00:30:41,709 --> 00:30:43,209
Sí, hay marihuana en la
guantera.
532
00:30:43,293 --> 00:30:45,459
Enróllame uno, por favor.
Maldición, necesito uno.
533
00:30:47,084 --> 00:30:49,793
Chicos, les conseguí licor.
Conseguí licor.
534
00:30:49,876 --> 00:30:52,334
Tengo Ciroc ahí adentro.
Sí, sí. Beban el Ciroc.
535
00:30:52,418 --> 00:30:54,001
Pero también conseguí Hennessy.
536
00:30:54,084 --> 00:30:56,751
Tal vez quieran verter
el licor café en sus anos
537
00:30:56,834 --> 00:30:59,876
y entumecerlos un poco
antes de hacer lo que van a
hacer".
538
00:31:02,168 --> 00:31:03,501
Y yo diría, "Tomen, chicos.
Tomen.
539
00:31:03,584 --> 00:31:05,751
Tomen el éxtasis. Tomen el
éxtasis.
540
00:31:05,834 --> 00:31:07,293
Espera... ¿qué tan alto eres?
¿Mides 1.95?
541
00:31:08,168 --> 00:31:09,751
¡Rayos! Ten, toma cinco.
542
00:31:11,168 --> 00:31:14,626
Tal vez será más fácil recibir
ese pene
si estás un poco drogado".
Como...
543
00:31:16,459 --> 00:31:18,668
Pero después tomaría un momento
544
00:31:18,751 --> 00:31:21,376
y pensaría yo solo
545
00:31:21,459 --> 00:31:24,876
que del otro lado de mi miedo
está mi hijo.
546
00:31:26,459 --> 00:31:29,584
El hijo que Dios me dio,
el niño que crie.
547
00:31:30,626 --> 00:31:34,626
Y ningún niño merece crecer sin
amor
o sin apoyo por su sexualidad.
548
00:31:36,626 --> 00:31:40,126
Este es un problema real para
los padres,
especialmente en una comunidad
negra.
549
00:31:40,209 --> 00:31:42,751
Así que, sí.
Llamaré de regreso a mi hijo
homosexual.
550
00:31:42,834 --> 00:31:44,918
Diré, "Ven aquí. Ven aquí.
551
00:31:45,001 --> 00:31:47,459
Solo él, por favor. Gracias, Pie
Grande".
552
00:31:49,251 --> 00:31:51,584
Diría como, "Escucha, lo siento.
¿De acuerdo? Lo siento.
553
00:31:51,668 --> 00:31:54,834
Es solo que todo esto de ser
homosexual
me llegó de sorpresa".
554
00:31:54,918 --> 00:31:56,293
No sorpresa como...
¿Saben a qué me refiero?
555
00:31:57,626 --> 00:31:58,626
Ya sabes, es solo que...
556
00:31:58,709 --> 00:32:01,126
Estoy tendiendo problemas
intentando tragar eso.
557
00:32:01,209 --> 00:32:02,168
No tragar como...
558
00:32:05,001 --> 00:32:07,418
De acuerdo, es solo que,
cuando eras pequeño yo dije,
559
00:32:07,501 --> 00:32:10,793
"Tengo un hijo
y jugaremos juntos con la
pelota".
560
00:32:10,876 --> 00:32:12,793
Y no sabía que querías
jugar con otros hombres,
561
00:32:12,876 --> 00:32:14,918
así que eso me confundió.
562
00:32:16,501 --> 00:32:18,709
Pero déjame preguntarte algo,
¿eres feliz?
563
00:32:19,584 --> 00:32:22,543
No, ¿en verdad eres feliz?
¿Y esta es tu vida?
564
00:32:25,459 --> 00:32:28,501
Entonces, al demonio.
Estoy feliz por ti y te acepto.
565
00:32:29,418 --> 00:32:32,584
Eres mi hijo. Ven aquí, hijo.
Te quiero. Estoy orgulloso de
ti. Ven.
566
00:32:32,668 --> 00:32:33,876
Dame un abrazo, ven aquí.
567
00:32:33,959 --> 00:32:37,001
Abrázame. No seas homosexual y
abrázame.
568
00:32:38,709 --> 00:32:40,043
Te quiero, hijo.
569
00:32:41,251 --> 00:32:44,209
De acuerdo. Sí, ve a disfrutar
tu noche de graduación.
570
00:32:46,501 --> 00:32:48,501
Sí, te ves lindo
con tu vestido, ¿de acuerdo?
571
00:32:50,834 --> 00:32:56,543
Solo hazme un favor, por tu
padre.
De negro... a "negresa".
572
00:33:01,001 --> 00:33:05,251
Solo no seas una perra.
Tú ve a tomarlo a él por el
culo.
573
00:33:05,334 --> 00:33:06,959
Sí, dale el empujón Wayans...
574
00:33:14,584 --> 00:33:16,668
Tengo un hijo.
No es homosexual, pero es un
desgraciado.
575
00:33:18,376 --> 00:33:21,626
No sé qué les sucede a los niños
cuando se vuelven adolescentes.
576
00:33:21,709 --> 00:33:24,626
Se convierten en unos patanes.
Mi hijo es un patán.
577
00:33:24,709 --> 00:33:28,376
Cuando era pequeño, cuando tenía
4 años,
578
00:33:28,459 --> 00:33:30,543
ese niño adoraba
la tierra por la que caminaba.
579
00:33:30,626 --> 00:33:34,459
No podía ir a ningún lugar
sin que él me siguiera,
llorando.
580
00:33:34,543 --> 00:33:38,168
Dejaba la casa por un minuto
y el niño perdía la cabeza.
581
00:33:38,251 --> 00:33:41,501
"¡Quiero a mi papi! ¡Quiero a mi
papi!
582
00:33:41,584 --> 00:33:43,584
¡Quiero a mi papi! ¡No,
suéltame, mamá!
583
00:33:43,668 --> 00:33:45,668
¡No te quiero a ti, quiero a
papá!".
584
00:33:45,751 --> 00:33:48,918
Y yo regresaba a la casa y
decía,
"¡Hola, hijo! ¡Llegué a casa!".
585
00:33:49,001 --> 00:33:51,126
Y él decía, "¡Papá!". Y corría
hacia mí
586
00:33:51,209 --> 00:33:54,334
y me sujetaba de la pierna y
decía,
"Papá, eres mi mejor amigo.
587
00:33:54,418 --> 00:33:55,876
No vuelvas a irte.
588
00:33:55,959 --> 00:33:58,168
No vuelvas a irte".
589
00:33:58,251 --> 00:34:01,334
Y yo decía, "Ya, ya, pequeño
negro.
590
00:34:03,543 --> 00:34:05,959
Solo fui a la tienda, amigo.
Suéltame".
591
00:34:07,459 --> 00:34:09,793
Era cuando mi hijo tenía 4 años.
592
00:34:09,876 --> 00:34:12,793
Ahora mi hijo tiene 18 años.
593
00:34:13,876 --> 00:34:15,501
Cielos, sí que cambian los
tiempos.
594
00:34:15,584 --> 00:34:18,209
Me fui durante tres meses y
medio.
595
00:34:18,293 --> 00:34:21,543
Tres meses y medio.
Le llamaba a mi hijo
596
00:34:21,626 --> 00:34:23,251
y me mandaba directo al buzón.
597
00:34:23,334 --> 00:34:26,751
Así que le mandé un mensaje de
texto.
No me contestó.
598
00:34:26,834 --> 00:34:31,043
Ni burbujas ni nada.
Ni siquiera intentaba
contestarme.
599
00:34:31,126 --> 00:34:33,793
Así que le hice una
videollamada.
600
00:34:33,876 --> 00:34:35,751
Decía "No disponible".
601
00:34:35,834 --> 00:34:38,376
Solo una foto de mí
viéndome como un tonto, como...
602
00:34:39,626 --> 00:34:42,834
Así que lo busqué en Facebook.
Me quitó de su lista de amigos.
603
00:34:44,043 --> 00:34:48,501
Así que entré a su Instagram.
Este maldito dejó de seguirme.
604
00:34:48,584 --> 00:34:51,959
Pero todavía sigue a Chaz0135.
605
00:34:53,209 --> 00:34:56,751
Así que en este punto estoy
como,
"¿Cuál es su problema?".
606
00:34:56,834 --> 00:34:58,584
Y comencé a enojarme.
Pero después comencé a pensar,
607
00:34:58,668 --> 00:35:01,918
"Bueno, tal vez solo me extraña
608
00:35:02,001 --> 00:35:03,876
y no sabe cómo expresarlo".
609
00:35:05,209 --> 00:35:08,084
¿Pero saben qué? Cuando llegue a
casa
después de tres meses y medio
610
00:35:08,168 --> 00:35:10,209
va a correr hacia mí
como lo hacía cuando era
pequeño.
611
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Me va a tomar de la pierna y
dirá,
"Papá, nunca vuelvas a irte.
612
00:35:13,293 --> 00:35:14,668
Nunca vuelvas a irte".
613
00:35:14,751 --> 00:35:16,584
Y, cielos, vaya que me
equivoqué.
614
00:35:17,918 --> 00:35:21,376
Llegué a casa después de tres
meses
y medio. Estaba tan confiado.
615
00:35:21,459 --> 00:35:26,334
Entré, dejé mis maletas y dije,
"¡Hijo! ¡Papá llegó a casa!".
616
00:35:27,376 --> 00:35:31,751
Este maldito me vio y dijo,
"¿Qué hay, amigo?".
617
00:35:33,334 --> 00:35:35,001
Y después se fue.
618
00:35:35,084 --> 00:35:37,876
Le dije, "Oye, oye. Si no vienes
aquí
619
00:35:37,959 --> 00:35:41,126
y me saludas adecuadamente,
un abrazo y un beso,
620
00:35:41,209 --> 00:35:45,334
juro por Dios que te regresaré
a mi pene y te lanzaré a un
calcetín".
621
00:35:48,251 --> 00:35:50,834
"Sí, más vale
que te consideres con suerte.
622
00:35:50,918 --> 00:35:53,251
Estás aquí por mí. Es por mi
disparo.
623
00:35:53,334 --> 00:35:55,001
Porque pude haberte disparado
a cualquier lugar.
624
00:35:55,084 --> 00:35:58,376
Pude haberte disparado a una
pared,
pude haberte disparado al techo.
625
00:35:58,459 --> 00:36:01,293
Puedo llegar. Solo debo esperar
y...".
626
00:36:01,376 --> 00:36:03,834
"Pude haberte disparado en el
lavabo,
directo al drenaje.
627
00:36:03,918 --> 00:36:06,251
Pude haber cambiado el agarre
y dispararte al cabello de tu
mamá.
628
00:36:06,334 --> 00:36:10,168
Pude haberte disparado en su
cara,
porque a tu mamá le gusta eso,
hijo".
629
00:36:13,418 --> 00:36:17,126
Y no es que esté molesto,
es que me siento herido.
630
00:36:17,209 --> 00:36:18,376
Llega el Día del Padre,
631
00:36:18,459 --> 00:36:23,126
el único día en los que los
padres
pueden ser amados y apreciados.
632
00:36:23,209 --> 00:36:27,418
Mi hija puso una foto de mí
y escribió nueve míseras
palabras.
633
00:36:27,501 --> 00:36:30,084
"Feliz Día del Padre, Papá.
634
00:36:30,168 --> 00:36:32,001
"Eres una buena persona".
635
00:36:35,334 --> 00:36:38,876
Dije, "No, pequeña perra
lesbiana.
Tú eres una buena persona".
636
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Pero debo darle crédito,
al menos hizo algo de esfuerzo.
637
00:36:45,668 --> 00:36:47,084
Al menos escribió algo.
638
00:36:47,168 --> 00:36:51,959
Mi hijo, este pequeño patán,
escribió tres letras.
639
00:36:52,043 --> 00:36:55,001
"#FDP".
640
00:36:56,834 --> 00:37:00,084
Estaba muy confundido, pensé,
"Fuerza
Democrática Popular. ¿Qué
demonios?
641
00:37:03,459 --> 00:37:07,001
Tardé hasta Navidad para darme
cuenta
que dijo, "Feliz Día del Padre".
642
00:37:08,834 --> 00:37:11,168
Y no sé en qué me equivoqué,
porque cuando eres padre
643
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
no existe una fórmula.
644
00:37:13,168 --> 00:37:16,959
Pero sé que se me olvidó
un ingrediente importante.
645
00:37:18,209 --> 00:37:22,376
No le di nalgadas a mis hijos.
646
00:37:22,459 --> 00:37:25,876
Todas las hermanas pensaron,
"¿Hiciste qué?.
647
00:37:26,668 --> 00:37:29,293
Envía a esos malditos a mi casa.
Yo me encargo, cariño.
648
00:37:29,376 --> 00:37:31,668
Los voy a nalguear
y te los enviaré de regreso.
649
00:37:31,751 --> 00:37:34,168
No, les pondré aceite de cacao
en sus pequeñas cicatrices
650
00:37:34,251 --> 00:37:36,751
y los enviaré de regreso".
651
00:37:36,834 --> 00:37:40,418
Las nalgadas es algo
que heredamos de la esclavitud.
652
00:37:40,501 --> 00:37:43,626
Y solo estamos pasándole
ese daño a nuestros propios
hijos.
653
00:37:44,918 --> 00:37:47,584
La gente blanca no hace eso.
Hablan con sus hijos.
654
00:37:47,668 --> 00:37:49,834
Ves a los niños en el
supermercado
aventando cosas
655
00:37:49,918 --> 00:37:51,834
y defecando en cajas de cereal
y...
656
00:37:51,918 --> 00:37:54,293
"Detente, Jimmy.
Jimmy, no. Eso no es agradable.
657
00:37:55,876 --> 00:37:58,084
Me estás dando ansiedad, Jimmy".
658
00:37:59,293 --> 00:38:02,168
El hijo de un negro
toma una caja de cereal, "¡Te
mataré!".
659
00:38:04,334 --> 00:38:07,293
Debemos dejar de hacer eso.
Esas son tonterías.
660
00:38:07,376 --> 00:38:09,918
Y recuerdo el día
en el que estuve en esa
encrucijada
661
00:38:10,001 --> 00:38:12,376
en el que iba a dar nalgadas...
662
00:38:12,459 --> 00:38:17,334
Elegí no darle nalgadas a mi
hijo,
o a mis hijos.
663
00:38:17,418 --> 00:38:21,084
Mi hijo tenía cuatro años
e invitó a un amigo en la casa.
664
00:38:21,168 --> 00:38:25,751
Un pequeño niño.
Se llamaba Tyrese o Tyrell,
algo...
665
00:38:25,834 --> 00:38:27,793
Creo que es... Era algo con
"Ty".
666
00:38:27,876 --> 00:38:30,668
Tyrese, Tyrell, Ty-Ty, Tyrone.
667
00:38:30,751 --> 00:38:35,751
En algún momento de su vida
va a pasar tiempo en el
reformatorio.
668
00:38:35,834 --> 00:38:37,543
Es un pequeño muy malo.
Tiene trenzas cosidas,
669
00:38:37,626 --> 00:38:39,668
un pequeño tatuaje
en el cuello y todo eso.
670
00:38:39,751 --> 00:38:43,168
Y mi hijo... estaban jugando
con la pelota en la casa.
671
00:38:44,751 --> 00:38:47,209
La madre de mi hijo se molestó.
672
00:38:47,293 --> 00:38:50,418
Comenzó a quejarse, "¡Shawn,
deja de jugar con la pelota en
la casa!".
673
00:38:50,501 --> 00:38:52,293
Y ya conocen a los niños,
no escuchan a su madre.
674
00:38:52,376 --> 00:38:53,876
Como, "Sí, como sea, perra".
675
00:38:55,376 --> 00:38:56,918
Así que me llama.
676
00:38:57,001 --> 00:39:00,168
"Marlon, le dije a Shawn que no
jugara
en la casa y no hizo caso!".
677
00:39:00,251 --> 00:39:01,793
Así que usé la voz de papá.
678
00:39:01,876 --> 00:39:03,584
Dije, "¡Oye, oye!".
679
00:39:03,668 --> 00:39:05,376
Todos los negros con padres
hicieron...
680
00:39:06,918 --> 00:39:08,501
Es lo que hizo mi hijo.
Dije, "¡Oye, oye!".
681
00:39:10,001 --> 00:39:11,834
Dije, "Si tu mamá dice que dejes
de jugar con la pelota en la
casa,
682
00:39:11,918 --> 00:39:13,501
dejas de jugar
con la pelota en la casa,
¿entendido?".
683
00:39:13,584 --> 00:39:14,668
Mi hijo dijo, "Está bien".
684
00:39:15,834 --> 00:39:18,543
Y Tyrese, este pequeño
desgraciado sin padre.
685
00:39:19,793 --> 00:39:22,376
Digo eso porque era inmune
a la voz de papá.
686
00:39:22,459 --> 00:39:24,584
Así que me aprieto un testículo
687
00:39:24,668 --> 00:39:27,209
para hacer que...
para que la voz fuera más
profunda.
688
00:39:27,293 --> 00:39:29,876
Dije, "Oye. No me importa si
tienes
o no papá, deja de jugar con la
pelota
689
00:39:29,959 --> 00:39:31,918
en la maldita casa
o te voy a patear el pequeño
trasero".
690
00:39:32,001 --> 00:39:34,001
Dijo, "Amigo, no eres mi papá".
691
00:39:35,459 --> 00:39:37,918
Dije, "Ya veo por qué tu papá
te abandonó, pequeño pedazo de
mierda".
692
00:39:40,168 --> 00:39:43,168
Siguió botando el balón, le dije
a mi hijo, "Más vale que no
juegues.
693
00:39:43,251 --> 00:39:44,543
Él puede hacer lo que quiera,
694
00:39:44,626 --> 00:39:46,001
pero más vale que tú me hagas
caso".
Mi hijo dijo, "Está bien".
695
00:39:46,084 --> 00:39:47,251
Tyrese siguió botando el balón.
696
00:39:49,418 --> 00:39:51,293
Está cambiando de mano.
697
00:39:51,376 --> 00:39:53,001
Entre las piernas.
698
00:39:53,084 --> 00:39:55,126
Lo pasa por atrás de la espalda.
699
00:39:55,209 --> 00:39:57,959
Está jugando tan bien
que se veía bastante divertido.
700
00:39:58,043 --> 00:39:59,543
Quiero que me pase el balón.
701
00:40:01,001 --> 00:40:04,334
Así que, en algún momento
mi hijo está viendo a Tyrese
702
00:40:04,418 --> 00:40:07,626
y está todo impresionado
y voltea a verme,
703
00:40:08,876 --> 00:40:11,376
voltea a ver a Tyrese, botando
el balón,
704
00:40:11,459 --> 00:40:13,334
y me voltea a ver.
705
00:40:13,418 --> 00:40:16,376
Y ve a Tyrese botando el balón,
voltea con Tyrese y dice,
706
00:40:16,459 --> 00:40:19,209
"¡Oye, Tyrese, pásame el
balón!".
707
00:40:19,293 --> 00:40:23,126
Me enojé tanto que olvidé
que mi hijo era mi hijo.
708
00:40:23,209 --> 00:40:25,834
De hecho, olvidé que era un
niño.
709
00:40:25,918 --> 00:40:27,709
Le hablé como si fuera un
adulto.
710
00:40:27,793 --> 00:40:30,626
Le dije, "Negro,
¿estás completamente loco?
711
00:40:30,709 --> 00:40:32,376
¿Sabes quién diablos soy, negro?
712
00:40:32,459 --> 00:40:35,709
¡No me conoces!
¡Te voy a destrozar! Te voy a
destrozar.
713
00:40:35,793 --> 00:40:38,959
No me conoces. No me conoces,
negro.
714
00:40:39,043 --> 00:40:41,251
Mi mamá no me conoce y salí de
ella.
715
00:40:41,334 --> 00:40:44,543
¿Sabes con quién te estás
metiendo?
¡Te voy a estrangular!".
716
00:40:44,626 --> 00:40:47,084
Y su mamá corrió a la habitación
y dijo,
"¡Marlon! ¿Qué estás haciendo?".
717
00:40:47,168 --> 00:40:48,793
Dije, "¡Perra, esto es tu
culpa!".
718
00:40:50,584 --> 00:40:52,834
Dijo, "Bájalo", así que lo bajé.
719
00:40:52,918 --> 00:40:54,584
Dijo, "¿Qué te sucede?".
Dije, "¡No sé!".
720
00:40:54,668 --> 00:40:56,709
Así que me sujetó y me llevó al
baño.
721
00:40:56,793 --> 00:40:59,209
Salí por la puerta y dije,
"¡Te voy a destrozar, Shawn!
722
00:40:59,293 --> 00:41:01,834
Y, Tyrese, también te voy a
destrozar!".
723
00:41:01,918 --> 00:41:04,126
Fue entonces cuando Tyrese
sacó su cuchillo y dijo,
724
00:41:04,209 --> 00:41:06,501
"Sí, negro. Ven. Ven por él".
725
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Angela me lleva al baño.
726
00:41:10,584 --> 00:41:13,709
En este momento estoy llorando,
estoy temblando
727
00:41:13,793 --> 00:41:15,251
y me dijo, "¿Qué te sucede?".
728
00:41:15,334 --> 00:41:16,959
Y le dije, "¡No tengo idea!".
729
00:41:17,043 --> 00:41:19,918
Y me vi en el espejo
730
00:41:20,001 --> 00:41:23,918
y mi rostro se transformó,
a cuando yo era pequeño...
731
00:41:26,126 --> 00:41:29,709
y comencé a pensar en todas las
golpizas
que mi padre me dio.
732
00:41:31,001 --> 00:41:34,418
Y comencé a pensar
en lo mucho que dolían esas
golpizas.
733
00:41:35,543 --> 00:41:38,751
No solo en mi corazón,
también en mi trasero.
734
00:41:40,543 --> 00:41:44,251
Y comencé a pensar en todas las
veces
que mi padre me golpeó
735
00:41:44,334 --> 00:41:47,959
y eso solo me alejó más de él.
736
00:41:48,043 --> 00:41:51,376
Me distanció de mi padre.
Ahora, como hombre, amo a mi
padre.
737
00:41:51,459 --> 00:41:55,876
Pero de pequeño no lo amaba, le
temía.
738
00:41:55,959 --> 00:41:58,126
Cada vez que mi padre
decía mi nombre, "¡Marlon!".
739
00:41:58,209 --> 00:42:02,751
Mi corazón latía rápido,
orinaba un poco en mi pierna.
740
00:42:02,834 --> 00:42:05,834
Me picaba la pierna,
mi trasero se encogía.
741
00:42:05,918 --> 00:42:09,793
Mi ano se ponía nervioso.
Decía como, "Ahora estás en
problemas".
742
00:42:11,418 --> 00:42:14,418
Y llegó al punto en el que
algunas veces
ni siquiera era para darme
nalgadas,
743
00:42:14,501 --> 00:42:15,751
me asustaba por cosas buenas.
744
00:42:15,834 --> 00:42:17,251
"¡Marlon!".
745
00:42:17,334 --> 00:42:19,168
"Ten, toma esto y ve por
helado".
746
00:42:19,251 --> 00:42:21,501
¡Cielos!
¿Qué clase de juego mental es
este?
747
00:42:24,043 --> 00:42:26,584
Porque los padres no se dan
cuenta,
especialmente como un padre,
748
00:42:26,668 --> 00:42:29,293
es que eres el superhéroe de tu
hijo.
749
00:42:29,376 --> 00:42:33,876
Cada vez que lo golpeas es como
si
el Hombre Araña lanzara una
telaraña...
750
00:42:33,959 --> 00:42:36,543
que es un cinturón y lo golpeas
con él.
751
00:42:36,626 --> 00:42:39,668
Como si Superman se quitara la
capa
e hiciera una de esas toallas
752
00:42:39,751 --> 00:42:42,084
con la que golpeas niños
en el trasero en los vestidores.
753
00:42:43,751 --> 00:42:45,709
Así se siente.
754
00:42:45,793 --> 00:42:48,001
Así que elegí no golpear a mis
hijos.
755
00:42:48,084 --> 00:42:51,209
En vez de eso lo envié a dormir.
Dije, "¡Ve a la cama! ¡Y no
comas!
756
00:42:52,751 --> 00:42:54,793
¡Nunca! ¡Más te vale no volver a
comer!".
757
00:42:56,918 --> 00:42:59,459
Así que a las cuatro de la
mañana
lo despierto.
758
00:42:59,543 --> 00:43:02,459
"¡Shawn!". Se despierta
espantado,
con el corazón latiendo...
759
00:43:03,876 --> 00:43:06,209
Puedo ver un poco de orina
bajando por su pierna.
760
00:43:06,293 --> 00:43:07,709
Su pequeño trasero se apretó,
761
00:43:07,793 --> 00:43:11,334
su pequeño ano comenzó a
hablarle,
"Ahora estás en problemas".
762
00:43:11,418 --> 00:43:14,376
Entonces mi hijo comenzó a
llorar,
"¿Me vas a dar nalgadas?
763
00:43:14,459 --> 00:43:16,126
¿Me vas a dar nalgadas, papá?
764
00:43:16,209 --> 00:43:19,543
¿Me vas a dar nalgadas? No me
importa.
Dame nalgadas, puedes darme
nalgadas".
765
00:43:19,626 --> 00:43:23,126
Dije, "No te voy a dar nalgadas.
Hijo, voy a hablar contigo".
766
00:43:23,209 --> 00:43:24,709
Me senté con él y dije,
"Déjame decirte algo,
767
00:43:24,793 --> 00:43:26,293
lo que hiciste ayer...".
768
00:43:27,709 --> 00:43:29,459
Dije, "Heriste mis
sentimientos".
769
00:43:30,543 --> 00:43:32,876
Y mi hijo comenzó a llorar.
Dijo, "¡Cielos, papá!
770
00:43:35,126 --> 00:43:38,584
No digas eso.
No quise herir tus sentimientos,
papá".
771
00:43:38,668 --> 00:43:42,501
Dije, "Rompiste la confianza".
Dijo, "¡Dios, no!
772
00:43:42,584 --> 00:43:45,209
¡Di que no es cierto!
¡Di que no es verdad!
773
00:43:46,751 --> 00:43:49,709
¡No quise romper la confianza,
papá!
¡No la confianza!
774
00:43:49,793 --> 00:43:51,043
¿Qué es 'confianza'?
775
00:43:52,793 --> 00:43:56,543
¿Cuánto costó?
¿Mamá puede comprarla en
Amazon?".
776
00:43:58,001 --> 00:44:00,293
Dije, "Me decepcionaste".
777
00:44:00,376 --> 00:44:03,209
Dijo, "Papá, no quise...
778
00:44:04,626 --> 00:44:07,251
decepcionarte".
779
00:44:07,334 --> 00:44:09,501
Y me dije, "¡Rayos!
780
00:44:11,209 --> 00:44:13,293
Las palabras blancas de poder
funcionan".
781
00:44:13,376 --> 00:44:16,334
Así que comencé a decirle todo
tipo
de palabras blancas de poder.
782
00:44:16,418 --> 00:44:19,709
Dije, "Sí, y además...".
"No, papá. No más".
783
00:44:19,793 --> 00:44:23,793
"Yo... estoy horrorizado".
"¡No papá. No te hornees!".
784
00:44:23,876 --> 00:44:26,084
"Y estoy exacerbado por tus
acciones".
785
00:44:26,168 --> 00:44:29,043
"¡Papá, no masturbes tus
acciones!".
786
00:44:30,793 --> 00:44:33,209
Dije, "¿Por qué le haces caso
a Tyrese y no a mí?".
787
00:44:33,293 --> 00:44:34,959
Dijo, "No sé, papá".
788
00:44:35,043 --> 00:44:37,709
Dijo, "Porque tenía miedo, papá.
Tenía miedo".
789
00:44:37,793 --> 00:44:40,376
Dije, "¿Por qué? ¿De qué?".
Dijo, "De Tyrese".
790
00:44:40,459 --> 00:44:42,626
Dije, "¿Por qué? Dijo, "Papá...
791
00:44:42,709 --> 00:44:46,043
tiene el ombligo salido".
792
00:44:50,751 --> 00:44:52,459
¿Y saben qué es gracioso?
793
00:44:52,543 --> 00:44:57,418
Quiero culpar a mis hijos
por nuestra relación,
794
00:44:57,501 --> 00:45:00,834
pero eso estaría mal de mi
parte,
eso sería inmaduro.
795
00:45:00,918 --> 00:45:03,626
Como hombre, debo culparme a mí
mismo.
796
00:45:03,709 --> 00:45:06,626
Lo arruiné. En algún punto lo
arruiné.
797
00:45:06,709 --> 00:45:10,543
Y he estado intentando recordar.
¿Qué hice? ¿Lo malcrié?
798
00:45:10,626 --> 00:45:12,626
Sé que nunca debí haberles dicho
que tenía dinero.
799
00:45:12,709 --> 00:45:14,584
Debí haberlos criado en el
vecindario.
800
00:45:14,668 --> 00:45:17,334
Necesitan más queso
del gobierno en su vida.
801
00:45:19,209 --> 00:45:24,584
¿O es porque me atraparon
engañando
a su madre en un bote en San
Bartolomé?
802
00:45:26,376 --> 00:45:28,043
No creo que sea eso. Creo que
fue...
803
00:45:30,168 --> 00:45:31,626
Los malcrié, definitivamente
creo...
804
00:45:32,793 --> 00:45:35,251
Lo arruiné, amigo. Lo hice.
805
00:45:35,334 --> 00:45:38,043
Y les contaré la historia. Al
diablo.
806
00:45:38,126 --> 00:45:39,793
Lo que sucedió fue...
807
00:45:40,876 --> 00:45:44,293
Así saben que fue malo, cuando
comienza,
"Lo que sucedió fue".
808
00:45:44,376 --> 00:45:47,251
De acuerdo. Rayos, de acuerdo.
Esto es serio.
809
00:45:47,334 --> 00:45:51,501
De acuerdo, hace años hice una
película
llamada "¿Y dónde está el
fantasma?".
810
00:45:51,584 --> 00:45:55,709
Sí, fue muy exitosa.
La hice por un millón de dólares
811
00:45:55,793 --> 00:45:57,876
y generó como 100 millones de
dólares
alrededor del mundo.
812
00:45:57,959 --> 00:46:00,626
Gané tanto dinero
que me sentí como Jay Z.
813
00:46:00,709 --> 00:46:04,918
Estaba como, "Me iré a algún
lugar
donde no haya mosquitos".
814
00:46:05,001 --> 00:46:08,959
Sí, estaba como, "Iré a San
Bartolomé,
voy a rentar un yate".
815
00:46:09,043 --> 00:46:12,543
Pero, verán, Jay Z es muy listo.
Entiendo por qué es
multimillonario.
816
00:46:12,626 --> 00:46:16,293
Porque Jay Z se llevó a Beyoncé
817
00:46:16,376 --> 00:46:19,084
y a los bebés a San Bartolomé
con él.
818
00:46:19,168 --> 00:46:23,209
Sí. Yo lo arruiné.
Compré a un negro llamado Steve.
819
00:46:23,293 --> 00:46:25,709
Estoy en San Bartolomé
y estoy en el océano.
820
00:46:25,793 --> 00:46:27,793
Ni siquiera sé cómo los
paparazzi
lograron fotografiarme.
821
00:46:27,876 --> 00:46:30,876
Estábamos en medio del océano
con algunas chicas en un bote.
822
00:46:30,959 --> 00:46:35,668
Y juro que los paparazzi son
sigilosos.
Pensé, "¿Dónde rayos estaban?".
823
00:46:35,751 --> 00:46:38,001
¿Estaban en un delfín? Solo...
824
00:46:41,459 --> 00:46:43,251
No sabía dónde estaban.
825
00:46:43,334 --> 00:46:45,584
No supe hasta que regresé al
hotel.
826
00:46:45,668 --> 00:46:48,834
Regresé al hotel, me siento
bien,
no tengo la playera puesta,
827
00:46:48,918 --> 00:46:51,668
tengo un buen bronceado, estoy
como,
"Sí, lo hicimos, Steve.
828
00:46:51,751 --> 00:46:54,626
Sí, lo hicimos".
Y entonces vibró mi teléfono.
829
00:46:57,459 --> 00:46:59,168
¿Qué rayos es eso?
830
00:46:59,251 --> 00:47:01,293
Así que tomé el teléfono.
831
00:47:01,376 --> 00:47:04,459
Verán, me pongo alertas de
Google,
porque como pueden ver,
832
00:47:04,543 --> 00:47:07,668
digo muchas tonterías,
así que necesito saber qué dije.
833
00:47:07,751 --> 00:47:10,668
Así que le llamo a mi publicista
para que pueda tomar esas
tonterías
834
00:47:10,751 --> 00:47:12,543
y diga que fueron mentira,
cuando probablemente fueron la
verdad.
835
00:47:14,834 --> 00:47:16,751
Lo levanto.
836
00:47:16,834 --> 00:47:20,084
"Noticias de París.
Marlon Wayans en le bote,
837
00:47:20,168 --> 00:47:24,334
besando a hermosa mademoiselle,
¿o era la amante?
838
00:47:24,418 --> 00:47:25,918
En San Bartolomé".
839
00:47:29,418 --> 00:47:33,334
Dejé el teléfono y pensé,
"¡Maldición! ¡Maldición!
¡Rayos!".
840
00:47:33,418 --> 00:47:35,418
Pensé, "De acuerdo,
Angie no sabe nada de Francia.
841
00:47:35,501 --> 00:47:37,293
No sabe nada de francés.
842
00:47:37,376 --> 00:47:40,834
Pronuncia Gucci, 'gucky'. No
sabe nada.
843
00:47:40,918 --> 00:47:43,918
Todavía cree que le compré
una bolsa 'Chanel' en Navidad.
844
00:47:44,001 --> 00:47:46,459
Tal vez vaya a la tienda Lewis
Vooton
845
00:47:46,543 --> 00:47:49,334
y le compre una bolsa,
solo en caso de que se entere".
846
00:47:49,418 --> 00:47:51,501
Pero pensé, "Tranquilo,
tranquilo.
847
00:47:51,584 --> 00:47:54,543
No conoce publicaciones
extranjeras.
Eso es cosa de blancos".
848
00:47:54,626 --> 00:47:56,834
Así que dejé mi teléfono
y el maldito vuelve a vibrar.
849
00:48:00,668 --> 00:48:03,626
Lo levanto. ¡Maldición!
850
00:48:03,709 --> 00:48:06,918
Bossip. Media Takeout.
851
00:48:07,001 --> 00:48:11,918
Shade Room. Revista Essence.
Revista Ebony.
852
00:48:12,001 --> 00:48:13,793
Todos al mismo tiempo.
853
00:48:13,876 --> 00:48:18,209
"Marlon Wayans
visto en bote en San Bartolomé,
854
00:48:18,293 --> 00:48:23,168
engañando a la madre de sus
hijos
con una perra blanca".
855
00:48:24,751 --> 00:48:26,334
Y no sé si conocen de la cultura
negra,
856
00:48:26,418 --> 00:48:29,251
pero una cosa es arruinar las
cosas
y estar con mujeres,
857
00:48:29,334 --> 00:48:31,793
pero si es con mujeres blancas,
a las hermanas no les gusta eso.
858
00:48:31,876 --> 00:48:35,501
Por eso mentimos. Decimos como,
"No era... no era blanca.
859
00:48:35,584 --> 00:48:37,293
Era una mezcla.
860
00:48:37,376 --> 00:48:40,918
Sí, era sueca, irlandesa y
alemana,
861
00:48:41,001 --> 00:48:43,418
pero no era blanca, ¿saben?".
862
00:48:43,501 --> 00:48:46,751
Hermanas, deberían haber visto
los artículos, me estaban
destrozando.
863
00:48:46,834 --> 00:48:50,293
Como, "No puedo creer que este
feo negro
tuvo el valor de engañar.
864
00:48:50,376 --> 00:48:53,168
Podría entenderlo si fuera
Shawn,
pero no este negro con cara de
pájaro.
865
00:48:53,251 --> 00:48:56,418
Parece un avestruz que cayó en
aceite.
866
00:48:56,501 --> 00:49:01,376
Entendería si fuera Damon, es
gracioso.
Quiero sentarme en su cara
aplastada.
867
00:49:02,584 --> 00:49:04,751
¿Pero Marlon? Qué atrevimiento.
868
00:49:04,834 --> 00:49:08,543
Nick Cannon y él deben
arrastrarse
debajo de una roca y morir".
869
00:49:08,626 --> 00:49:10,543
Yo estaba como, "¡Rayos!".
870
00:49:10,626 --> 00:49:13,626
Decían, "No puedo creer que lo
atraparan
engañando con una perra blanca".
871
00:49:13,709 --> 00:49:17,418
Y pienso, "Hermanas, ¿si fuera
negra
estarían más contentas con eso?
872
00:49:17,501 --> 00:49:19,543
Toman el artículo y ven,
873
00:49:19,626 --> 00:49:22,334
"¡Cielos, no puedo creer que
atraparan
a Marlon Wayans engañando.
874
00:49:23,751 --> 00:49:25,959
¡Con una perra negra!
875
00:49:26,043 --> 00:49:29,876
Por eso me acuesto con Marlon.
Marlon siempre fue mi favorito.
876
00:49:29,959 --> 00:49:32,084
Lo hice. Tiene estilo de pene
grande".
877
00:49:32,168 --> 00:49:34,959
Así que en ese momento
comienzo a recibir llamadas.
878
00:49:35,043 --> 00:49:36,918
Los paparazzi tomaron
tantas fotografías de mí
879
00:49:37,001 --> 00:49:40,293
que mis hermanos se enteraron de
cosas
que no sabían que había hecho.
880
00:49:40,376 --> 00:49:42,501
Suena el teléfono. Keenan.
881
00:49:42,584 --> 00:49:45,543
"¿Cómo estás, pequeño? ¿Qué
haces?
882
00:49:45,626 --> 00:49:48,459
Parece que estás teniendo un mal
día.
883
00:49:49,418 --> 00:49:52,043
¿Cuándo aprendiste a bucear?".
884
00:49:53,168 --> 00:49:55,043
Le cuelgo. Shawn.
885
00:49:55,126 --> 00:49:56,543
"¡Oye, estúpido!
¿Qué estás haciendo, estúpido?
886
00:49:56,626 --> 00:49:58,084
Lo arruinaste.
¿Qué estás haciendo en el
océano?
887
00:49:58,168 --> 00:50:00,459
Te ahogabas en la bañera
cuando tenías ocho años.
888
00:50:00,543 --> 00:50:01,918
Eres un estúpido.
889
00:50:02,001 --> 00:50:04,834
¿Cuándo aprendiste a esquiar en
agua?
Chocaste el triciclo tres veces,
890
00:50:04,918 --> 00:50:06,293
¿por qué esquiarías en agua,
estúpido?".
891
00:50:06,376 --> 00:50:08,626
Cuelga el teléfono. Damon.
892
00:50:08,709 --> 00:50:10,043
"Hola, feo. ¿Cómo estás?
893
00:50:12,959 --> 00:50:15,084
Estoy mejor que tú, eso es
seguro.
894
00:50:16,376 --> 00:50:19,751
Oye, déjame preguntarte algo,
¿cuándo aprendiste a
esnorkelear?".
895
00:50:21,584 --> 00:50:23,459
Después la madre de mis hijos.
896
00:50:23,543 --> 00:50:27,084
"Maldito estúpido. No puedo
creer
que te hayan atrapado
engañándome.
897
00:50:27,168 --> 00:50:28,793
¿No puedes ser más discreto?".
898
00:50:28,876 --> 00:50:32,376
Dije, "Cariño, estaba en medio
del Océano Atlántico,
899
00:50:32,459 --> 00:50:35,918
a 13 mil kilómetros de
distancia.
Necesitas saber la latitud
900
00:50:36,001 --> 00:50:38,543
y longitud de mi pene para
atraparme".
901
00:50:38,626 --> 00:50:42,501
"Bueno, te atraparon.
Y mírate, luciendo como un
estúpido".
902
00:50:42,584 --> 00:50:46,001
Las mujeres son graciosas,
porque no estaba molesta por el
beso,
903
00:50:46,084 --> 00:50:47,584
encontró las cosas pequeñas.
904
00:50:47,668 --> 00:50:50,084
Dije, "Lo sé, no puedo creerlo.
Estaba sentado besando a esa
mujer.
905
00:50:50,168 --> 00:50:51,418
Lo sé, es tan vergonzoso".
906
00:50:51,501 --> 00:50:53,668
Dijo, "No me importa esa
pequeña perra pálida
907
00:50:53,751 --> 00:50:56,543
con sus pequeños labios de
boloña,
esa perra que se ve desaseada.
908
00:50:56,626 --> 00:50:59,626
Mira tu tonto pie.
Mira tu tonto y pequeño pie.
909
00:50:59,709 --> 00:51:03,084
Mira esa cosa, como pata de
paloma,
desgraciado con pie de pájaro.
910
00:51:03,168 --> 00:51:06,751
Te ves como si un maldito perico
se hubiera torcido el tobillo.
911
00:51:06,834 --> 00:51:10,626
Mira lo tonto que se ve tu pie
en el aire, todo estúpido".
912
00:51:12,293 --> 00:51:16,001
Me dejó pensando,
"Rayos, sí tengo pies de
paloma".
913
00:51:16,084 --> 00:51:19,376
Y dice, "No puedo creer que te
atraparan
engañándome con una perra
blanca".
914
00:51:19,459 --> 00:51:21,584
Dije, "Ange, no era blanca.
915
00:51:21,668 --> 00:51:25,293
Era una mezcla.
Era sueca, irlandesa y alemana.
916
00:51:25,376 --> 00:51:27,584
Y creo que tal vez haya sido
un poco nazi,
917
00:51:27,668 --> 00:51:29,751
pero no era blanca, estás loca".
918
00:51:29,834 --> 00:51:34,459
Cuelga el teléfono y entonces
mi amigo, Steve, viene al
rescate.
919
00:51:34,543 --> 00:51:38,918
"Marlon, escucha. Solo tiene
fotografías.
920
00:51:40,084 --> 00:51:42,251
Las fotografías valen mil
palabras.
921
00:51:43,793 --> 00:51:46,168
Solo tienes que corroborar la
historia.
922
00:51:46,251 --> 00:51:48,209
No sabemos qué sucedió en esa
foto,
923
00:51:48,293 --> 00:51:50,459
así que esta
es la historia que contaremos.
924
00:51:50,543 --> 00:51:52,209
Estábamos en medio del océano
925
00:51:52,293 --> 00:51:55,543
y nos subimos en un yate
y vimos algunas sirenas.
926
00:51:57,709 --> 00:51:59,626
Y las sirenas se estaban
ahogando...
927
00:52:01,793 --> 00:52:06,209
Y tú, como buen samaritano que
eres,
saltaste al agua, como un héroe.
928
00:52:06,293 --> 00:52:08,376
Salvaste a la sirena,
929
00:52:08,459 --> 00:52:12,043
la subiste a bordo,
y no la estabas besando, no.
930
00:52:13,043 --> 00:52:16,251
Le estabas dando
respiración de boca a boca".
931
00:52:18,334 --> 00:52:21,584
Dije, "Si no te alejas, juro por
Dios
932
00:52:21,668 --> 00:52:23,793
que ataré esta ancla a tu cuello
933
00:52:23,876 --> 00:52:27,834
y te dejaré en el fondo del
océano,
lo juro por Dios".
934
00:52:27,918 --> 00:52:31,751
Así que ahora debo ir a casa
y debo enfrentar las
consecuencias.
935
00:52:32,834 --> 00:52:36,376
Y, verán, ese día
fue el peor día de mi vida.
936
00:52:36,459 --> 00:52:39,251
Es algo que voy a lamentar
por el resto de mi vida.
937
00:52:39,334 --> 00:52:41,293
Estaré en el ataúd,
van a cerrar la tapa y diré,
938
00:52:41,376 --> 00:52:42,793
"¡Perdón por lo del bote!".
939
00:52:45,084 --> 00:52:48,293
Porque una cosa es romperle
el corazón a tu mujer
940
00:52:49,501 --> 00:52:51,751
y otra cosa es romperle
el corazón a tus hijos.
941
00:52:51,834 --> 00:52:56,751
Recuerdo que fui a su casa,
pasé a mi casa y tomé mi Biblia.
942
00:52:57,793 --> 00:53:00,668
Sí, porque es difícil arrojarle
cosas calientes a alguien con
una Biblia.
943
00:53:02,584 --> 00:53:04,668
Y fui a su puerta, llamé a la
puerta...
944
00:53:06,376 --> 00:53:08,959
Y me ve con la Biblia y dije,
"¿Estudios de la Biblia,
hermana?".
945
00:53:10,251 --> 00:53:12,043
Y comienza a reír.
946
00:53:12,126 --> 00:53:15,876
Porque de eso se enamoró.
947
00:53:15,959 --> 00:53:17,626
Del hecho de que tengo humor.
948
00:53:17,709 --> 00:53:19,834
No soy apuesto,
así que definitivamente fue el
humor.
949
00:53:19,918 --> 00:53:22,501
Y dijo, "No me hagas reír. No,
te odio.
950
00:53:22,584 --> 00:53:25,168
No me hagas... ¿Esa es una
Bi...?
951
00:53:25,251 --> 00:53:27,751
Te odio, no me hagas reír".
952
00:53:27,834 --> 00:53:31,168
Me golpeó y dije,
"Hermana, dice 'No matarás'".
953
00:53:31,251 --> 00:53:33,126
Y dijo, "Sí, y también dice
954
00:53:33,209 --> 00:53:36,584
'No te acostarás con perras
blancas
en San Bartolomé'".
955
00:53:36,668 --> 00:53:39,668
Dije, "No era blanca, era una
mezcla".
956
00:53:39,751 --> 00:53:41,876
Y dijo, "Entra aquí".
957
00:53:41,959 --> 00:53:44,334
Dijo, "Ve a hablar con tus
hijos".
958
00:53:44,418 --> 00:53:46,251
Dije, "¿Hablar con los niños?".
"Sí. Diles lo que hiciste".
959
00:53:46,334 --> 00:53:47,418
¿Decirles lo que hice?
960
00:53:47,501 --> 00:53:50,376
¿Qué demonios? ¿Como The Mack?
961
00:53:50,459 --> 00:53:52,876
"Apuñálate, Tony. Apuñálate".
962
00:53:52,959 --> 00:53:54,376
Dijo, "No, habla con ellos".
963
00:53:54,459 --> 00:53:56,626
Volteé a la mesa
y mis hijos estaban sentados en
ella.
964
00:53:56,709 --> 00:54:00,709
Mi hijo se veía tan triste
que parecía que su tortuga había
muerto.
965
00:54:01,834 --> 00:54:04,793
Y mi hija está ahí sentada
sujetando a sus muñecas
desnudas, solo...
966
00:54:07,043 --> 00:54:09,501
Dije, "Hola, niños. ¿Cómo están?
967
00:54:09,584 --> 00:54:12,793
¿Recuerdan cuando papá
dijo que no era perfecto?
968
00:54:12,876 --> 00:54:15,834
Bueno, hay algo en Internet
que prueba esa teoría.
969
00:54:15,918 --> 00:54:18,001
Así que, hagan lo que hagan,
no busquen mi nombre en Google".
970
00:54:18,084 --> 00:54:19,959
Mi hija dijo, "Demasiado tarde,
papá.
971
00:54:20,043 --> 00:54:21,834
No puedo creer que te hayan
atrapado
engañando a mamá.
972
00:54:23,168 --> 00:54:26,251
Con una perra blanca".
Dije, "No era blanca, era una
mezcla.
973
00:54:26,334 --> 00:54:28,376
Era sueca, irlandesa y alemana.
974
00:54:28,459 --> 00:54:31,293
Y un poco aria, pero no...
No creo que fuera blanca".
975
00:54:31,376 --> 00:54:33,084
Dijo, "No te preocupes, papá. Te
acepto".
976
00:54:33,168 --> 00:54:35,626
Dije, "¿Lo haces? ¿Me
perdonas?".
Dijo, "Sí , te perdono.
977
00:54:35,709 --> 00:54:36,959
Y te acepto.
978
00:54:37,043 --> 00:54:38,459
Pero hay algunas cosas
979
00:54:38,543 --> 00:54:42,043
que vas a tener que aceptar de
mí
más adelante en la vida".
980
00:54:42,126 --> 00:54:45,334
Y tomó a sus pequeñas muñecas
blancas
y juntó sus vaginas.
981
00:54:46,959 --> 00:54:48,793
Y pensé como, "De acuerdo".
982
00:54:48,876 --> 00:54:51,251
Así que le dije a mi hijo,
"Hijo, ¿me perdonas?".
983
00:54:51,334 --> 00:54:54,501
Dijo, "Sí. Te perdono, papá.
984
00:54:54,584 --> 00:54:57,626
Pero estoy realmente
decepcionado.
985
00:54:57,709 --> 00:55:01,001
Y, además,
creo que deberías llamar a Paul.
986
00:55:02,168 --> 00:55:05,043
Y necesito
que masturbes tus acciones,
porque...".
987
00:55:06,376 --> 00:55:09,043
Y dije, "Creo que entiendo
lo que quieres decir. Lo
siento".
988
00:55:09,126 --> 00:55:11,001
Dije, "Los amo y se los voy a
compensar.
989
00:55:11,084 --> 00:55:13,376
Lo prometo, aunque tenga que
pasar
el resto de mi vida
compensándolo.
990
00:55:13,459 --> 00:55:16,834
Lo haré. Y los amo".
991
00:55:16,918 --> 00:55:21,001
Y los besé a los dos.
Y dijeron, "Está bien".
992
00:55:21,084 --> 00:55:24,334
Y ya me iba a ir y pensé,
"Gracias a Dios".
993
00:55:24,418 --> 00:55:26,084
Y mi hijo dijo, "Oye, papá".
Dije, "¿Qué?".
994
00:55:26,168 --> 00:55:28,834
Dijo, "Tengo algunas preguntas
más".
995
00:55:28,918 --> 00:55:31,209
Dije, "¿En verdad?
De acuerdo, pregúntame.
996
00:55:31,293 --> 00:55:33,501
¿Qué quieres saber? ¿Quieres
saber
cómo estaba el clima en San
Bartolomé?
997
00:55:33,584 --> 00:55:36,209
Es cálido, húmedo, sin
mosquitos.
Está bastante bien".
998
00:55:36,293 --> 00:55:38,918
Dijo, "¿Cuántas chicas había en
el bote?
999
00:55:40,209 --> 00:55:43,668
¿Dónde conociste a estas chicas?
¿Cómo llegaron ahí?
1000
00:55:43,751 --> 00:55:45,876
¿Las conocías a todas?
1001
00:55:45,959 --> 00:55:48,293
La que estabas besando,
¿cómo la conociste a ella?
1002
00:55:48,376 --> 00:55:51,501
¿De dónde la conoces?
¿La llevaste en avión?
1003
00:55:51,584 --> 00:55:54,168
¿Voló en primera clase?
¿Voló en clase económica?
1004
00:55:54,251 --> 00:55:55,793
¿Era de Delta Confort?
1005
00:55:55,876 --> 00:56:00,084
¿Cuál es el Instagram de la
chica?
¿Cuál es su teléfono? ¿La
amas?".
1006
00:56:00,168 --> 00:56:02,793
Dije, "Oye, ¿de dónde sacaste
todas estas malditas
preguntas?".
1007
00:56:02,876 --> 00:56:05,001
Y veo a su madre,
1008
00:56:05,084 --> 00:56:08,543
que tiene una lista de preguntas
y las está tachando.
1009
00:56:11,293 --> 00:56:14,126
"Y no olvides preguntar si usó
condón".
1010
00:56:14,209 --> 00:56:16,751
Dije, "¿Quieren saber la verdad?
Al demonio, ¿quieren saber la
verdad?
1011
00:56:16,834 --> 00:56:19,168
Les voy a decir la maldita
verdad.
Esta es la verdad.
1012
00:56:19,251 --> 00:56:22,418
La película fue muy exitosa,
gané mucho dinero
1013
00:56:22,501 --> 00:56:25,376
y quería ir a algún lugar cálido
donde no hubiera mosquitos,
1014
00:56:25,459 --> 00:56:26,918
así que fui a San Bartolomé.
1015
00:56:27,001 --> 00:56:29,293
Mi amigo y yo rentamos un bote,
1016
00:56:29,376 --> 00:56:31,376
nos fuimos en medio del
océano...
1017
00:56:33,209 --> 00:56:36,668
y vimos unas sirenas
1018
00:56:36,751 --> 00:56:39,418
y se estaban ahogando".
1019
00:56:39,501 --> 00:56:42,126
No, pero en serio. En serio.
1020
00:56:42,209 --> 00:56:44,668
Deben entender que la fama es
difícil.
1021
00:56:44,751 --> 00:56:50,751
He estado haciendo esto por 30
años
y la tentación es real.
1022
00:56:50,834 --> 00:56:54,543
Puedo decirle que no a mil
chicas.
1023
00:56:54,626 --> 00:56:56,751
Pero, cielos, 1001,
1024
00:56:56,834 --> 00:56:59,668
a veces se convierten en 1002
1025
00:56:59,751 --> 00:57:02,501
y después traen a 1003, 1004
y...
1026
00:57:05,584 --> 00:57:07,251
Ya saben cómo es eso.
1027
00:57:08,918 --> 00:57:11,376
Los amo a todos.
Gracias a todos. ¡Buenas noches!
1028
00:58:05,376 --> 00:58:08,459
Traducido por
Antonio Ostria Vázquez