1 00:00:14,334 --> 00:00:15,584 Miami, denle un aplauso... 2 00:00:18,918 --> 00:00:24,793 ¡al señor Marlon Wayans! 3 00:00:40,584 --> 00:00:42,459 ¿Cómo rayos estamos, Miami? 4 00:00:46,668 --> 00:00:48,293 Gracias a todos. También los amo, gracias. 5 00:00:50,251 --> 00:00:54,626 Lo hago, en verdad los amo. Lo juro, amo a la gente. 6 00:00:54,709 --> 00:00:58,751 Soy amante de la vida. ¿Saben? A la vida en general. 7 00:00:58,834 --> 00:01:04,334 Y es como, mientras vas envejeciendo aprendí que soy como 90% amor, 8 00:01:04,418 --> 00:01:07,709 pero hay como un 10% de cosas que odio. 9 00:01:07,793 --> 00:01:11,959 Muchas cosas que odio, o gente que odio, se deben al miedo. 10 00:01:12,043 --> 00:01:15,293 Lo que más odio proviene de las cosas que más odio, 11 00:01:15,376 --> 00:01:18,001 y eso viene de los traumas de la niñez. 12 00:01:18,084 --> 00:01:23,168 Esto les va a parecer una locura pero... De acuerdo, al demonio. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,376 Tengo mucho miedo... 14 00:01:28,418 --> 00:01:30,501 de las personas con ombligos salidos. 15 00:01:30,584 --> 00:01:36,709 Hay... algo malvado en una persona con el obligo salido. 16 00:01:36,793 --> 00:01:38,251 ¿Saben a qué me refiero? 17 00:01:38,334 --> 00:01:41,459 Como Andre McLaurin, tenía el ombligo salido. 18 00:01:41,543 --> 00:01:43,293 Era el bravucón de mi vecindario. 19 00:01:43,376 --> 00:01:45,251 Me aterrorizó durante toda mi niñez. 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,543 Era un malvado pequeño negro. 21 00:01:47,626 --> 00:01:49,251 Tenía cuatro años y era musculoso. 22 00:01:49,334 --> 00:01:51,543 Se veía como un Kevin Hart musculoso. 23 00:01:51,626 --> 00:01:55,001 Se veía como si acabara de salir de la prisión para bebés. 24 00:01:55,084 --> 00:01:57,459 Y era un niño, tenía cuatro años, tenía músculos dorsales. 25 00:01:57,543 --> 00:02:01,376 La única forma de tener esos músculos es por ir a prisión y hacer barras. 26 00:02:01,459 --> 00:02:02,959 Era un niño impresionante. 27 00:02:03,043 --> 00:02:06,668 Era tan malvado que su primer diente salió ya astillado. 28 00:02:08,668 --> 00:02:10,126 Era un maldito muy malvado, 29 00:02:10,209 --> 00:02:12,543 siempre solía robarse la única cereza 30 00:02:12,626 --> 00:02:15,209 de mi coctel de frutas en el almuerzo. 31 00:02:15,293 --> 00:02:17,001 Y si fuiste a una escuela pública, 32 00:02:17,084 --> 00:02:19,709 ¿sabes lo mucho que esa maldita cereza significaba para ti? 33 00:02:19,793 --> 00:02:22,751 Necesitabas 15 tazas para llegar a la maldita cereza. 34 00:02:22,834 --> 00:02:25,918 Si no, eran puras uvas y malditas nectarinas. 35 00:02:26,001 --> 00:02:27,918 ¡No quiero esa basura, quiero una cereza! 36 00:02:28,001 --> 00:02:32,126 Y Andre era... tenía el ombligo salido. 37 00:02:32,209 --> 00:02:33,626 Tenía el abdomen marcado 38 00:02:33,709 --> 00:02:37,209 y su ombligo salido se veía como si alguien hubiera lanzado 39 00:02:37,293 --> 00:02:38,918 una salchicha de coctel a su estómago y la hubiera atrapado. 40 00:02:41,251 --> 00:02:43,418 Era patizambo. Todas las personas con el ombligo salido, 41 00:02:43,501 --> 00:02:45,418 todas son patizambas 42 00:02:45,501 --> 00:02:48,376 porque su mamás los hacía caminar cuando tenían solo 5 meses de edad, 43 00:02:48,459 --> 00:02:49,668 antes de que sus piernas estuvieran bien formadas. 44 00:02:51,376 --> 00:02:52,959 Y les daba... 45 00:02:53,043 --> 00:02:55,084 Porque ella no creía en las caminadoras o las carriolas. 46 00:02:55,168 --> 00:02:56,793 Dice, "Eso es para afeminados!". 47 00:02:56,876 --> 00:02:59,168 Así que lo hacía caminar cuando tenía 5 meses de edad 48 00:02:59,251 --> 00:03:00,751 y le deba responsabilidades de hombre, 49 00:03:00,834 --> 00:03:02,459 porque saben que su papá no está ahí. 50 00:03:02,543 --> 00:03:05,251 Los negros con los ombligos salidos no tienen papás, maldición. 51 00:03:05,334 --> 00:03:07,793 "¡Lleva a tu hermanito, Lamar, a la escuela!". 52 00:03:07,876 --> 00:03:10,251 Y le ponía a Lamar en los hombros 53 00:03:10,334 --> 00:03:12,668 y decía, "Yo lo llevaré", y eso le pesaba en las piernas. 54 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Así que caminaba con el pesado Lamar sobre los hombros. 55 00:03:16,959 --> 00:03:18,834 Y ahora debe ir, "¡Lleva a Dede a la guardería!". 56 00:03:18,918 --> 00:03:21,293 Ahora debe arrastrar a su hermano Dede a la guardería. ¡Vamos! 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,209 Y siempre le grita cosas desde la ventana. 58 00:03:32,293 --> 00:03:34,876 "¡Deja de fumar mis Newports! ¡Sé que eres tú, pedazo de mierda!". 59 00:03:35,959 --> 00:03:37,959 Ese era su apodo. "¡Pedazo de mierda!". 60 00:03:39,959 --> 00:03:43,126 Solía estar afuera como hasta las 5:30 de la mañana, 61 00:03:43,209 --> 00:03:47,043 con el pantalón lleno de mierda. No le habían enseñado a ir al baño. 62 00:03:47,126 --> 00:03:48,959 Los negros con los ombligos salidos son completamente tontos. 63 00:03:49,043 --> 00:03:51,876 No saben leer ni escribir, ni se saben el abecedario o los números, 64 00:03:51,959 --> 00:03:53,001 pero son increíblemente atléticos. 65 00:03:53,084 --> 00:03:56,334 Pueden saltar hacia atrás a la alberca en pantalones y tenis. 66 00:03:57,126 --> 00:04:00,793 Así que va por el vecindario buscando problemas con el pañal lleno 67 00:04:00,876 --> 00:04:03,543 saliendo de sus pantalones G-star, 68 00:04:03,626 --> 00:04:05,751 solo buscando problemas. 69 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Caminando por el vecindario, fumando los cigarrillos de su mamá... 70 00:04:13,793 --> 00:04:15,709 Pero sigue siendo un niño, así que también se chupa el dedo. 71 00:04:22,834 --> 00:04:25,376 Nunca peleen contra una mujer que tenga el ombligo salido. 72 00:04:25,459 --> 00:04:27,376 Perderán esa pelea. 73 00:04:27,459 --> 00:04:29,376 Déjenme decirles algo, las mujeres con el ombligo salido 74 00:04:29,459 --> 00:04:30,459 pueden hacer dos cosas. 75 00:04:30,543 --> 00:04:33,001 Pueden pelear y pueden saltar la cuerda. 76 00:04:33,084 --> 00:04:36,376 Maldición, siempre tienen vaselina en el bolsillo trasero. 77 00:04:36,459 --> 00:04:38,209 Se la ponen en la cara y dicen cosas malvadas como, 78 00:04:38,293 --> 00:04:40,793 "¡Perra, esto es lo que quería que hicieras! 79 00:04:42,001 --> 00:04:46,334 ¡Perra, le recé a Dios que hoy te metieras conmigo! 80 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 ¡Te voy a destrozar!". 81 00:04:51,084 --> 00:04:54,293 Y siempre tienen... siempre tienen peinados de "perra, sé pelear". 82 00:04:54,376 --> 00:04:55,376 Tienen trenzas cosidas, ¿verdad? 83 00:04:56,168 --> 00:04:58,001 Pero las trenzas son muy pequeñas, 84 00:04:58,084 --> 00:05:00,418 porque no tienen mucho cabello, así que se ven como puntadas. 85 00:05:01,668 --> 00:05:03,959 Se ve como si Guepardo hubiera dicho, "¡Ven aquí, perra!". 86 00:05:05,543 --> 00:05:08,543 Su cabello es tan corto que las trenzas se deshacen. 87 00:05:11,334 --> 00:05:14,459 Así que les ponen pequeñas pinzas coloridas en la parte de atrás. 88 00:05:14,543 --> 00:05:18,043 Pero luego no les alcanza, así que les hacen trenzas de Venus y Serena, 89 00:05:18,126 --> 00:05:20,793 cuentas al final y las unen con un poco de papel aluminio. 90 00:05:22,334 --> 00:05:24,751 Y que Dios nos perdone si tiene esa cola de caballo de "perra, sé pelear". 91 00:05:24,834 --> 00:05:26,834 ¿Ya saben qué cola de caballo? 92 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 Parece más como cola de rottweiler o cola de dóberman. 93 00:05:30,543 --> 00:05:32,501 Es una pequeña cola de lucha. 94 00:05:32,584 --> 00:05:35,626 Y su amiga le ayuda a meter ese poco cabello en la cola de caballo, 95 00:05:35,709 --> 00:05:39,293 "¡Maldición, quédate quieta, Faye! ¡Quédate quieta! ¡Ya casi está!". 96 00:05:39,376 --> 00:05:41,793 Y el cabello nunca llega. La cola de caballo nunca alcanza. 97 00:05:41,876 --> 00:05:45,001 Todo esto está salido, hay como nueve cabellos por aquí 98 00:05:45,084 --> 00:05:46,626 y otros siete por aquí. 99 00:05:46,709 --> 00:05:48,418 Y tiene que aplastarlo con vaselina 100 00:05:48,501 --> 00:05:49,709 e intentar hacer un poco de cabello. 101 00:05:49,793 --> 00:05:52,751 Pero en cuanto suda... Esos cabellos vuelven a salir. 102 00:05:54,209 --> 00:05:56,793 Y todo esto no tiene cabello. Todo esto sin cabello. 103 00:05:56,876 --> 00:05:59,793 Parece como si alguien le hubiera hecho un desvanecimiento todo el tiempo. 104 00:05:59,876 --> 00:06:02,876 Pero es por todo el estrés de intentar tener una cola de caballo 105 00:06:02,959 --> 00:06:05,209 cuando, perra, no tienes cabello, así que... 106 00:06:06,418 --> 00:06:10,459 Sus ojos están muy jalados, ¿saben? Tiene los ojos jalados. 107 00:06:10,543 --> 00:06:14,501 Es porque tiene que poner su piel en la cola de caballo 108 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 para que la cola de caballo alcance. 109 00:06:17,168 --> 00:06:21,001 Y cuando finalmente alcanza, es una pequeña, diminuta cola de caballo. 110 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 ¡Es tan pequeña! 111 00:06:23,043 --> 00:06:25,251 Y parece como... la perra parece un globo lleno de agua. 112 00:06:27,918 --> 00:06:31,043 Les voy a dar algunas estadísticas de la gente con el ombligo salido 113 00:06:31,126 --> 00:06:34,043 y después podemos continuar, porque estoy ofendiendo mucho 114 00:06:34,126 --> 00:06:36,584 a este hermano con el ombligo salido que está en la primera fila. 115 00:06:37,584 --> 00:06:39,209 Él y su compañero. 116 00:06:40,293 --> 00:06:43,334 Estas son estadísticas reales, pueden buscarlas cuando salgan. 117 00:06:43,418 --> 00:06:47,918 Busquen en Google o cualquier buscador que usen. Safari, tal vez. 118 00:06:49,001 --> 00:06:49,918 Firefox... 119 00:06:52,084 --> 00:06:53,834 Son gente terrible, la gente con el ombligo salido. 120 00:06:53,918 --> 00:06:56,126 Son una amenaza para la sociedad. 121 00:06:56,209 --> 00:07:01,209 El 87.4% de todo nuestro sistema penitenciario 122 00:07:01,293 --> 00:07:03,959 está lleno de negros con el ombligo salido. 123 00:07:05,876 --> 00:07:09,043 El 84.6% de todos los padres 124 00:07:09,126 --> 00:07:11,293 que no se hacen cargo de sus hijos, 125 00:07:11,376 --> 00:07:14,418 es una lástima, el ombligo salido... 126 00:07:14,501 --> 00:07:16,959 Todos los raperos que han ido a prisión, 127 00:07:17,043 --> 00:07:18,918 ese negro tiene el ombligo salido. 128 00:07:20,126 --> 00:07:22,376 No miento, en sus fotos siempre salen sin playeras. 129 00:07:22,459 --> 00:07:24,751 Búsquenlo en Google. Meek Mill, ombligo salido. 130 00:07:25,959 --> 00:07:28,168 Lil Wayne, ombligo salido. 131 00:07:28,251 --> 00:07:31,334 Bobby Shmurda y todo su grupo de... 132 00:07:31,418 --> 00:07:34,251 Estamos en un vecindario, perras Al tono del tono de la cima... 133 00:07:34,334 --> 00:07:38,709 Todos tienen el ombligo salido y el pañal saliendo de sus G-stars. 134 00:07:39,668 --> 00:07:44,418 ¿Listos? Lil Baby y Da Baby, ombligos salidos. 135 00:07:45,793 --> 00:07:47,251 ¿Listos para esto? Kodak Black. 136 00:07:48,751 --> 00:07:52,584 Sí, este negro tiene la panza salida con el ombligo salido. 137 00:07:54,084 --> 00:07:55,459 Es una anomalía. 138 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Y no es solo cosa de negros, ¿de acuerdo? 139 00:07:58,501 --> 00:08:01,918 Blancos, están aquí sentados riéndose de nosotros, las minorías. 140 00:08:03,626 --> 00:08:04,751 Esta es la estadística más grande. 141 00:08:05,793 --> 00:08:06,709 ¿Listos, gente blanca? 142 00:08:08,543 --> 00:08:13,334 El 99.99%... 143 00:08:16,418 --> 00:08:20,751 de todas las personas blancas que entraron al Capitolio... 144 00:08:27,876 --> 00:08:30,459 Todos los insurgentes tenían el ombligo salido. 145 00:08:36,584 --> 00:08:38,043 Donald Trump tiene el ombligo... 146 00:08:44,209 --> 00:08:46,543 Por eso usa corbatas tan largas. Está intentando ocultarlo. 147 00:08:50,459 --> 00:08:51,834 Lo sé, esto es real. ¿Saben qué es gracioso? 148 00:08:51,918 --> 00:08:53,626 Por poco y no tuve hijos... 149 00:08:54,793 --> 00:08:57,084 porque tenía miedo de que alguno fuera a tener el ombligo salido. 150 00:08:59,959 --> 00:09:01,168 Tengo hijos, tengo dos. 151 00:09:03,043 --> 00:09:04,209 Sí. 152 00:09:04,293 --> 00:09:06,668 Alguna valiente mujer me dejó venirme dos veces en ella. 153 00:09:09,251 --> 00:09:10,668 Y eso es el 90%... Los amo, amigo. 154 00:09:10,751 --> 00:09:13,501 Mi hija acaba de salir de la preparatoria. 155 00:09:15,334 --> 00:09:16,834 Y fue a su baile de graduación. 156 00:09:18,501 --> 00:09:19,834 Sí. 157 00:09:19,918 --> 00:09:24,876 Que para el padre de una hija es una maldita tarde miserable. 158 00:09:24,959 --> 00:09:26,501 No, porque saben que en la noche de graduación 159 00:09:26,584 --> 00:09:30,293 es la noche en que su bebé va a perder su virginidad. 160 00:09:33,126 --> 00:09:36,251 Damas, no valen nada. No valen nada. 161 00:09:36,334 --> 00:09:39,751 Que nadie me corrija. Ninguna de ustedes vale un centavo. 162 00:09:39,834 --> 00:09:41,001 Mírense. 163 00:09:41,084 --> 00:09:42,918 ¿Se van a quedar sentadas y me van a dejar que yo 164 00:09:43,001 --> 00:09:46,043 y el negro sentado junto a ustedes crea que la perdieron esa noche? 165 00:09:46,126 --> 00:09:47,293 Sí, claro. 166 00:09:47,376 --> 00:09:49,876 Saben que perdieron esa basura en la secundaria 167 00:09:49,959 --> 00:09:52,584 en alguna maldita escalera 168 00:09:52,668 --> 00:09:55,626 con un puertorriqueño cualquiera llamado Orlando. 169 00:09:57,668 --> 00:10:00,918 La noche de graduación es solo la primera noche que lo harán en una cama 170 00:10:01,001 --> 00:10:02,251 y en que su papá debe pagar por eso. 171 00:10:03,834 --> 00:10:07,084 Verán, no me gusta la preparación. Porque, como padre, me siento como tonto. 172 00:10:07,168 --> 00:10:10,168 Porque la noche de graduación no existe para impresionar a la hija o a la madre. 173 00:10:10,251 --> 00:10:11,209 No. 174 00:10:11,293 --> 00:10:12,626 Verán, la madre y la hija están confabulando 175 00:10:12,709 --> 00:10:15,418 con este maldito desgraciado del otro lado de la ciudad 176 00:10:15,501 --> 00:10:17,293 que está intentando venir a acostarse con tu hija. 177 00:10:17,376 --> 00:10:19,501 Eso es lo que están intentando, acostarse con tu hija. 178 00:10:19,584 --> 00:10:21,584 ¿Qué está haciendo? Intenta acostarse con tu hija. 179 00:10:22,793 --> 00:10:25,251 Y llega creyendo que es el Príncipe Encantador. 180 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Llega en una limusina. 181 00:10:27,251 --> 00:10:32,668 Usa un smoking y tiene los zapatos brillantes. 182 00:10:32,751 --> 00:10:35,084 Y toca el timbre de forma muy respetuosa. 183 00:10:37,001 --> 00:10:39,418 Y abres la puerta y dice algo muy educado como, 184 00:10:39,501 --> 00:10:43,126 "¿Cómo está, señor Wayans? Es un placer conocerlo. 185 00:10:43,209 --> 00:10:44,959 Estoy aquí para recoger a Amai". 186 00:10:45,043 --> 00:10:46,959 Y entonces saca un corsage. 187 00:10:47,834 --> 00:10:50,168 "¡Un corsage! ¿Para mi hija? 188 00:10:51,626 --> 00:10:55,334 ¡Qué caballeroso! Ten. Acuéstate con ella. 189 00:10:57,001 --> 00:10:59,834 Acuéstate con mi hija, eres un caballero". 190 00:10:59,918 --> 00:11:01,501 Largo de aquí con esa basura... 191 00:11:02,668 --> 00:11:04,126 Te voy a abofetear la cara. 192 00:11:04,209 --> 00:11:07,418 No vengas a mi casa con esa basura. No hagas eso. 193 00:11:07,501 --> 00:11:11,251 Si vienes a mi casa intentando acostarte con mi hija, ¡sé un hombre! 194 00:11:11,334 --> 00:11:13,001 ¿Quieres venir por mi hija? Sé un hombre. 195 00:11:13,084 --> 00:11:15,793 No llegues en una limusina que tu papá rentó para ti. 196 00:11:15,876 --> 00:11:17,168 No, no estoy impresionado. 197 00:11:17,251 --> 00:11:19,376 Llega en algo que puedas costear. 198 00:11:19,459 --> 00:11:22,168 Ven a mi casa en esas pequeñas... 199 00:11:22,251 --> 00:11:24,543 esos diablos motorizados que rentas en la calle, como... 200 00:11:28,751 --> 00:11:30,293 Sí. O mejor aún, ven en una patineta. 201 00:11:30,376 --> 00:11:31,918 Solo llega a la casa como... 202 00:11:33,709 --> 00:11:35,751 ¡Impresióname! Haz un truco subiendo las escaleras o algo. 203 00:11:40,543 --> 00:11:43,251 Y no uses un smoking. Eso no me impresiona. 204 00:11:43,334 --> 00:11:45,584 No uses un esmoquin rentado. 205 00:11:45,668 --> 00:11:46,876 Vamos, amigo. 206 00:11:46,959 --> 00:11:49,418 Lo estás usando hoy, pero ayer estaba en un cadáver. 207 00:11:49,501 --> 00:11:51,376 Hueles a líquido embalsamador. 208 00:11:52,376 --> 00:11:55,168 Si vienes a mi casa sería mejor... Soy un negro de los 90. 209 00:11:55,251 --> 00:11:57,418 Así que si quieres ir a mi casa a impresionarme 210 00:11:57,501 --> 00:11:59,709 usa pantalones FUBU. 211 00:12:00,834 --> 00:12:04,501 Sí, o Karl Kani, algo que tenga letras grandes en los bolsillos. 212 00:12:04,584 --> 00:12:08,626 Y asegúrate de tener una playera Aniche y un suéter Mecca sobre ella. 213 00:12:10,043 --> 00:12:13,126 Con un cárdigan de Phat Farm alrededor del cuello. 214 00:12:13,209 --> 00:12:15,168 Sí, y tener una chaqueta de Bola Ocho 215 00:12:15,251 --> 00:12:17,626 sobre los hombros, como Dom Perignon. 216 00:12:18,876 --> 00:12:21,418 Y debes tener una gorra de los Yankees, 217 00:12:21,501 --> 00:12:24,001 que no esté ajustada, inclinada sobre tu cabeza. 218 00:12:24,959 --> 00:12:27,418 Y no dobles el borde. ¡Deja esa cosa como nueva! 219 00:12:28,543 --> 00:12:31,209 No dobles el borde. Y más vale que no le quites la etiqueta. 220 00:12:31,293 --> 00:12:33,293 Quiero ver esa pequeña etiqueta con el tamaño de tu cabeza. 221 00:12:33,376 --> 00:12:35,418 Quiero decir, "¿Siete y ocho cuartos? 222 00:12:35,501 --> 00:12:37,376 ¡Tiene una cabeza grande! ¡Es listo!". 223 00:12:39,709 --> 00:12:41,543 Y cuando vayas a mi casa, hazme un favor, 224 00:12:41,626 --> 00:12:43,626 no toques el timbre. 225 00:12:43,709 --> 00:12:45,918 No. No, seamos reales. 226 00:12:46,001 --> 00:12:51,376 No vengas conmigo disfrazando tus malvadas intenciones, no. 227 00:12:52,459 --> 00:12:54,209 Intentas acostarte con mi hija. 228 00:12:54,293 --> 00:12:57,418 Dice, "¡Te amo!". Largo de aquí. 229 00:12:57,501 --> 00:13:00,376 Ven y golpea la puerta. ¡Golpea! Déjame escucharte golpearla. 230 00:13:00,459 --> 00:13:02,293 No toques el timbre. Golpea. 231 00:13:03,876 --> 00:13:06,543 Sí, ese es un verdadero negro. 232 00:13:06,626 --> 00:13:08,418 Y déjame escuchar tus intenciones en tu golpeteo. 233 00:13:08,501 --> 00:13:11,293 Quiero escucharte golpear diciendo, "¡Vengo a acostarme con tu hija!". 234 00:13:13,293 --> 00:13:16,001 ¿Me entienden? Eso me llama la atención. 235 00:13:16,084 --> 00:13:18,376 "Boom-boom" no me llama la atención. "Boom-boom". 236 00:13:18,459 --> 00:13:21,334 Si estoy en el retrete y escucho "Boom-boom", 237 00:13:21,418 --> 00:13:23,126 lo ignoro y sigo revisando mi Instagram. 238 00:13:23,209 --> 00:13:25,793 "Boom-boom", defecando. 239 00:13:28,251 --> 00:13:30,334 Pero si escucho, "¡Vengo a acostarme con tu hija!". 240 00:13:30,418 --> 00:13:31,543 Voy a decir, "¡Rayos, está aquí!". 241 00:13:31,626 --> 00:13:33,334 Ni siquiera me limpiaré el trasero, solo me levanto y digo, 242 00:13:33,418 --> 00:13:34,959 "¡Está aquí! ¡Está aquí!". 243 00:13:37,501 --> 00:13:38,793 Me limpiaré después. 244 00:13:40,001 --> 00:13:42,084 Y al abrir la puerta, hazme un favor, 245 00:13:43,334 --> 00:13:47,834 no me digas nada listo como, "¿Cómo está, señor Wayans? 246 00:13:47,918 --> 00:13:50,209 Es un gusto conocerlo. 247 00:13:50,293 --> 00:13:52,626 Estoy aquí para...". ¡Te estrangularé, cobarde! 248 00:13:54,126 --> 00:13:57,251 No hagas eso. Solo cierra la boca. 249 00:13:57,334 --> 00:14:00,126 Vienes a acostarte con mi hija, seamos honestos. No digas nada. 250 00:14:00,209 --> 00:14:02,709 Ten un poco de empatía. ¿Qué intentas hacer? 251 00:14:02,793 --> 00:14:05,834 ¿Intentas amarla? No, no. Intentas acostarte con mi hija. 252 00:14:05,918 --> 00:14:08,834 Déjame decirte algo, amigo, ¡esa es mi perra! 253 00:14:10,668 --> 00:14:14,709 ¡Sí, mi vagina hizo a esa vagina, así que muestra respeto al entrar! 254 00:14:16,543 --> 00:14:19,334 No me digas nada listo, "¿Cómo está, señor...?"... ¡Cállate! 255 00:14:20,584 --> 00:14:23,209 Solo mírame y ten algo de compasión, ten un poco de empatía. 256 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 ¿Presentaste el SAT? Esa es una palabra del SAT. 257 00:14:25,459 --> 00:14:27,376 Si presentaste el SAT y sacaste 870 o más, 258 00:14:27,459 --> 00:14:28,834 sabes qué rayos es la empatía. 259 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 Mírame como si supieras lo que estoy pasando como padre. 260 00:14:33,876 --> 00:14:37,418 Abro la puerta como, "Solo mírame como si entendieras, como...". 261 00:15:01,501 --> 00:15:03,084 Después di algo genial como... 262 00:15:08,251 --> 00:15:09,918 "Ya sabe cómo es esto". 263 00:15:11,709 --> 00:15:15,293 "Ya sabe cómo es esto". Eso es un verdadero negro. 264 00:15:15,376 --> 00:15:17,376 Te ganaste mi corazón con, "Ya sabe cómo es esto", 265 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 porque "Ya sabe cómo es esto" dice mucho sin decir nada. 266 00:15:21,959 --> 00:15:24,209 Digamos como... Y los hermanos entienden esto. 267 00:15:24,293 --> 00:15:25,918 Digamos que esta noche dejaré el anfiteatro 268 00:15:26,001 --> 00:15:28,668 y veo a algunos jóvenes afuera y quieren asaltarme. 269 00:15:28,751 --> 00:15:31,959 Y ven que soy yo y se impresionan como, "¡Rayos! 270 00:15:32,043 --> 00:15:34,668 "¡Amigo, es Marlon Wayans! ¡Te amo! 271 00:15:34,751 --> 00:15:37,918 ¿Los hermanos Wayans? ¿Los hermanos Wayans?". 272 00:15:38,001 --> 00:15:39,668 ¡Vamos, amigo! 273 00:15:39,751 --> 00:15:42,543 Brothers We happy and we singing 274 00:15:42,626 --> 00:15:43,668 and we colored 275 00:15:45,376 --> 00:15:46,918 Give me a high five! 276 00:15:47,001 --> 00:15:49,959 ¡Eso me encantaba! Amigo, ¿"Chiquito pero peligroso"? 277 00:15:50,043 --> 00:15:52,001 Lloré con "Chiquito pero peligroso", 278 00:15:52,084 --> 00:15:55,126 porque tenía un primo así de pequeño, así que sé que eso es real. 279 00:15:56,126 --> 00:15:58,001 Y... "¿Y dónde están las rubias?", esa película fue... 280 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 "Sí, fue un poco homosexual, pero fue bastante graciosa. 281 00:16:04,793 --> 00:16:07,043 Pero, amigo, ¡me encantas! 282 00:16:07,126 --> 00:16:09,709 Mi familia te adora, pero amigo... 283 00:16:12,209 --> 00:16:13,918 Mis amigos y yo tenemos hambre. 284 00:16:15,668 --> 00:16:18,501 Tienes esa pequeña cadena, ¿sabes a lo que me refiero? 285 00:16:18,584 --> 00:16:21,251 Y me gustan los tenis que traes. 286 00:16:21,334 --> 00:16:23,251 Así que, por mucho que me gustes, 287 00:16:27,126 --> 00:16:29,084 ya sabes cómo es esto". 288 00:16:30,751 --> 00:16:33,251 Si alguien me dice eso, ten, toma la cadena. 289 00:16:33,334 --> 00:16:35,584 Toma mis tenis. Ese es un verdadero negro. 290 00:16:35,668 --> 00:16:38,668 Ni siquiera saques el arma, solo llévatelos. Ya terminó el asalto. 291 00:16:38,751 --> 00:16:41,626 Lo mismo con mi hija. Ten, tómala, tómala. 292 00:16:41,709 --> 00:16:43,584 Se merece a un verdadero negro como tú. 293 00:16:46,126 --> 00:16:47,834 Y después, cuando la tome, que la tome de la mano y diga, 294 00:16:47,918 --> 00:16:50,501 "Escucha, hiciste un buen trabajo. 295 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 Solo hazte un favor. 296 00:16:54,126 --> 00:16:55,584 No esperes despierto". 297 00:16:56,751 --> 00:16:58,168 Y vete en tu patineta. 298 00:16:59,793 --> 00:17:02,751 Y no la dejes subir. Deja que corra detrás de ti. 299 00:17:03,793 --> 00:17:06,209 Y después date la vuelta y muéstrame tu ombligo salido como, 300 00:17:06,293 --> 00:17:09,001 "¡Ya sabe cómo es esto! ¡Sabe que esto es real!". 301 00:17:11,293 --> 00:17:14,126 De hecho no tenía nada de ansiedad en el baile de graduación de mi hija. 302 00:17:14,209 --> 00:17:16,001 Nada. ¿Saben por qué? 303 00:17:18,168 --> 00:17:20,084 Porque mi hija es lesbiana. Así que... sí. 304 00:17:22,334 --> 00:17:26,001 Eso me quitó toda la ansiedad. ¿Saben qué es gracioso? 305 00:17:26,084 --> 00:17:28,376 Saber que mi hija no se iba a acostar con algún sujeto o quedaría embarazada 306 00:17:28,459 --> 00:17:33,293 o estaría contagiada de alguna enfermedad. Cuando sonó el timbre me sentí aliviado. 307 00:17:33,376 --> 00:17:34,709 Fui a la puerta... 308 00:17:34,793 --> 00:17:37,959 Vi por la mirilla, vi que era una mujer y dije, "¡Sí! 309 00:17:42,293 --> 00:17:44,501 Y esta perra es mala. Hola, ¿cómo estás? 310 00:17:46,334 --> 00:17:49,001 No me llames 'Señor Wayans', llámame 'Mamá'". 311 00:17:50,751 --> 00:17:52,293 ¡Amai, ya llegó tu pareja! 312 00:17:53,668 --> 00:17:58,626 Cariño, te ves hermosa. Mírate. ¿No se ve linda? 313 00:17:58,709 --> 00:18:01,251 ¿Por qué es tan largo tu vestido? Súbete el vestido. 314 00:18:01,334 --> 00:18:04,043 Sí, muertas algo de vagina. Ella... sí. 315 00:18:04,126 --> 00:18:06,876 Amiga, estás a salvo. Es como pescar. Arroja la carnada al agua. 316 00:18:06,959 --> 00:18:08,668 ¡Vamos, muestra algo de vagina! 317 00:18:09,751 --> 00:18:12,668 Diviértanse, chicas. No hagan nada que yo no haría. 318 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Miren, les conseguí un pequeño cuarto de hotel. ¿Adivinen qué? 319 00:18:19,543 --> 00:18:25,084 ¡Es una suite! ¿Hora de llegada? Perra, quédate hasta el jueves. 320 00:18:26,751 --> 00:18:28,501 Miren, les tengo algunos obsequios. 321 00:18:28,584 --> 00:18:31,293 Les conseguí un poco de marihuana. 322 00:18:31,376 --> 00:18:33,459 Solo díganle al conductor que quieren "hojas de berza", 323 00:18:33,543 --> 00:18:35,543 va a enrollar esa cosa para ustedes. 324 00:18:35,626 --> 00:18:37,751 Les conseguí licor. Tengo ese buen licor. 325 00:18:37,834 --> 00:18:39,043 Tengo ese Ciroc. 326 00:18:39,126 --> 00:18:43,209 Sí, la cosa que hace que Diddy y sus hijos bailen así. 327 00:18:43,293 --> 00:18:46,084 Cada vez que escuchan Ciroc comienzan a bailar así. 328 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 Tengan éxtasis. Tomen el éxtasis. No consuman toda la pastilla. 329 00:18:52,084 --> 00:18:54,501 Conseguí esto en Miami, no sé qué rayos tenga esto. 330 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 Solo dale la mitad y tú tomas la otra mitad. 331 00:18:58,376 --> 00:18:59,418 Si te la tomas toda, créeme, 332 00:18:59,501 --> 00:19:02,251 va a ser muy difícil que comas vagina así. 333 00:19:13,168 --> 00:19:14,501 Así sucedió. 334 00:19:15,543 --> 00:19:18,334 No estoy mintiendo. Cuando mi hija me dijo que era lesbiana 335 00:19:18,418 --> 00:19:22,293 cuando tenía... ¿qué edad tenía? Tenía 15 años. 336 00:19:23,084 --> 00:19:27,584 Y me di cuenta que no soy Dios. No puedo juzgar. 337 00:19:28,709 --> 00:19:30,084 Soy un padre. 338 00:19:30,168 --> 00:19:33,876 Y mi trabajo como padre es amar a mi hija 339 00:19:33,959 --> 00:19:37,501 de forma incondicional, sin importar qué suceda. 340 00:19:41,626 --> 00:19:46,126 Así que le dije a mi hija, "Escucha, cariño". 341 00:19:46,209 --> 00:19:48,918 Dije, "¿Sabes? Te acepto, pero...". 342 00:19:51,501 --> 00:19:54,459 Dije, "No te cierres en la cabeza, 343 00:19:54,543 --> 00:19:55,793 porque sigues siendo una bebé. 344 00:19:55,876 --> 00:19:57,918 Digo, la vida no es una carrera, 345 00:19:58,001 --> 00:19:59,834 es una maratón, 346 00:19:59,918 --> 00:20:02,959 y lo que amas hoy tal vez lo odies mañana". 347 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Y cité un ejemplo. "¿Recuerdas cuando eras pequeña y odiabas los chícharos? 348 00:20:09,001 --> 00:20:11,334 Sí, lo hacías. Odiabas los chícharos. 349 00:20:11,418 --> 00:20:12,543 ¿Y qué fue lo que hicimos? 350 00:20:12,626 --> 00:20:15,459 Fuimos a la librería y compramos ese libro, 351 00:20:15,543 --> 00:20:18,418 'Huevos verdes con jamón' de Dr. Seuss. 352 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 ¿Ahora quién adora los chícharos? ¡Tú! 353 00:20:21,834 --> 00:20:25,209 Bien, así que vayamos a la librería y veamos si encontramos otro libro. 354 00:20:25,293 --> 00:20:29,043 'Huevos verdes con pene' de Dr. Seuss. 355 00:20:30,001 --> 00:20:33,334 Sí, y papá te lo va a leer como lo hice cuando eras pequeña". 356 00:20:34,293 --> 00:20:36,209 "En el parque puedes chuparlo. 357 00:20:38,668 --> 00:20:40,209 En la obscuridad puedes tomarlo. 358 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Puedes chuparlo cuando está diluviando. 359 00:20:45,001 --> 00:20:46,918 Cuidado con el gran, grueso pene negro. 360 00:20:47,626 --> 00:20:49,293 Seguramente te dejará llorando. 361 00:20:51,126 --> 00:20:54,918 Los penes vienen en todas formas. 362 00:20:55,001 --> 00:20:57,793 Algunos son angostos, otros gruesos. 363 00:20:57,876 --> 00:21:02,084 Algunos son redondos en la punta y otros tienen mangas. 364 00:21:03,626 --> 00:21:06,793 Esos son incircuncisos. 365 00:21:06,876 --> 00:21:09,043 Y si sabes de los que estoy hablando, 366 00:21:09,126 --> 00:21:12,959 los incircuncisos normalmente son de los dominicanos 367 00:21:14,793 --> 00:21:16,376 y puertorriqueños". 368 00:21:23,293 --> 00:21:25,793 No, pero mi hija estaba como, "No, papá. No lo entiendes". 369 00:21:25,876 --> 00:21:27,876 Dijo, "Soy lesbiana. 370 00:21:27,959 --> 00:21:31,001 Así que ámame o déjame en paz". 371 00:21:31,084 --> 00:21:35,043 Me dio dos opciones, pero solo escuché una, que era amarla, ¿cierto? 372 00:21:36,084 --> 00:21:37,459 Sí. 373 00:21:38,834 --> 00:21:40,876 Digo, en verdad hizo que me viera a mí mismo. 374 00:21:40,959 --> 00:21:43,459 El hecho de que ella esté viviendo su verdad. 375 00:21:43,543 --> 00:21:46,751 Tomé un espejo y dije, "Cielos, ¿estoy viviendo mi verdad?". 376 00:21:46,834 --> 00:21:52,293 Estoy aquí acostado junto a su madre todas las noches. No se siente bien. 377 00:21:57,126 --> 00:22:01,834 Usando estos pantalones de cuero que hacen que se me vea todo. 378 00:22:01,918 --> 00:22:03,001 ¿Qué diablos está sucediendo? 379 00:22:05,209 --> 00:22:08,501 Y me di cuenta de algo. No estaba viviendo mi verdad. 380 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 Y le agradecí a mi hija. Dije, "Gracias, me liberaste". 381 00:22:12,376 --> 00:22:15,334 Dije, "Cariño, a papá... 382 00:22:16,751 --> 00:22:18,626 también le gusta la vagina". 383 00:22:21,918 --> 00:22:23,709 ¡Es cierto! ¡Me encanta la vagina! 384 00:22:23,793 --> 00:22:25,334 No la de tu mamá, estoy harto de esa cosa. 385 00:22:26,834 --> 00:22:29,959 He estado usando eso durante 25 años. 386 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 Es como un chicle viejo, solo quiero ponerlo debajo de la mesa 387 00:22:33,251 --> 00:22:36,043 y ver que se embarre en los pantalones de alguien más mientras yo río. 388 00:22:37,084 --> 00:22:42,043 Aprendí que me gustan todas las vaginas. Me gustan las vaginas blancas. 389 00:22:42,126 --> 00:22:44,126 Sí. Lo dije, hermanas. 390 00:22:44,209 --> 00:22:47,793 Y se los digo a la cara. Me gustan las vaginas blancas. 391 00:22:47,876 --> 00:22:50,709 Tan blancas que pueden escuchar la "B" cuando lo pronuncio. ¡Blancas! 392 00:22:51,793 --> 00:22:53,459 Y miren a este hermano, está sonriendo. 393 00:22:53,543 --> 00:22:55,584 Dijo, "¡Amigo, a mí también!". 394 00:22:58,251 --> 00:23:00,584 Y me gustan un poco racistas. Me gusta una pequeña Karen. 395 00:23:00,668 --> 00:23:04,084 Iré a Sarasota y tomaré una maldita Karen 396 00:23:04,168 --> 00:23:06,626 y tomaré su trasero y le cambiaré toda la perspectiva. 397 00:23:06,709 --> 00:23:10,626 Meteré el pene tan profundo que dirá, "¡Black Lives Matter!". 398 00:23:14,584 --> 00:23:17,834 Y me gusta la "chocha" latina. Sí. 399 00:23:17,918 --> 00:23:20,501 ¡Me gusta latina chocha mucho! 400 00:23:21,418 --> 00:23:23,626 Sí, me gustan las gordas labias. 401 00:23:23,709 --> 00:23:27,043 Sí. Y sí, sí. 402 00:23:27,126 --> 00:23:29,584 Y después las cojo y me dice nombres. 403 00:23:29,668 --> 00:23:31,793 Dice, "¡Ay, negrito sucio!". 404 00:23:33,626 --> 00:23:39,376 Y digo, "Sí. Mi negrito sucio". 405 00:23:42,668 --> 00:23:44,293 Y me gustan negras. 406 00:23:44,376 --> 00:23:50,293 ¡Negras, negras! ¡Vaginas negras! 407 00:23:50,376 --> 00:23:54,043 Hablo de negras como de "Black Lives Matter". 408 00:23:54,126 --> 00:23:56,793 Negras como de movimientos de derechos civiles. 409 00:23:56,876 --> 00:23:59,293 Negras como las rodillas de Wyclef Jean. 410 00:24:01,584 --> 00:24:03,959 Negras como los dedos de Bobby Brown. 411 00:24:06,709 --> 00:24:09,293 Negras como todo Wesley Snipes. 412 00:24:10,668 --> 00:24:12,543 Y esa vagina ha pasado por tanto. 413 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 Todas las mujeres negras han pasado por tantos problemas y opresión. 414 00:24:15,751 --> 00:24:18,584 No le impresiona nada de lo que haces. No puedes herir esa vagina. 415 00:24:18,668 --> 00:24:20,168 Bajas su ropa interior 416 00:24:20,251 --> 00:24:21,626 y esa vagina tiene actitud, te está viendo como... 417 00:24:24,668 --> 00:24:26,293 "¿Eso es todo lo que tienes?". 418 00:24:29,876 --> 00:24:32,293 Se siente tan bien vivir mi verdad. 419 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Gracias, cariño, por aceptarme. 420 00:24:37,543 --> 00:24:39,293 Vamos. Vamos a vivir nuestra verdad. 421 00:24:40,918 --> 00:24:44,251 Vamos a decirle a tu madre. Tú primero, perra. Yo estaré por aquí. 422 00:24:46,251 --> 00:24:49,501 Estoy orgulloso. Tan orgulloso de ella que pasó el mes del Orgullo 423 00:24:49,584 --> 00:24:53,084 y puse un mensaje en mi Instagram 424 00:24:53,168 --> 00:24:55,834 y le escribí un hermoso título. 425 00:24:55,918 --> 00:24:58,793 Dije, "Feliz Mes del Orgullo a mi orgullo y felicidad. 426 00:24:59,918 --> 00:25:01,918 Estoy tan orgulloso de ti por vivir tu verdad. 427 00:25:03,209 --> 00:25:06,168 Por tener el valor de ser tú misma". 428 00:25:06,251 --> 00:25:08,251 Dije, "Papá te ama hasta la Luna y de regreso, 429 00:25:08,334 --> 00:25:09,918 alrededor de las estrellas, por toda la galaxia. 430 00:25:10,001 --> 00:25:11,418 Y un día, cuando Dios me lleve, 431 00:25:11,501 --> 00:25:14,543 que me traiga de nuevo para encontrarte exactamente como eres 432 00:25:14,626 --> 00:25:16,834 y te amaré por toda la eternidad. 433 00:25:17,668 --> 00:25:18,959 Siempre te amaré. Tu papá". 434 00:25:21,334 --> 00:25:24,334 En Instagram siempre está ese comentario. 435 00:25:24,418 --> 00:25:29,418 Ese negro negativo con un pene pequeño. 436 00:25:29,501 --> 00:25:34,084 Solo, inseguro, enojado por vivir en el sótano de su mamá 437 00:25:34,168 --> 00:25:35,751 que está lleno de moho. 438 00:25:35,834 --> 00:25:38,918 Bueno, este maldito, Chaz0135, 439 00:25:40,418 --> 00:25:43,793 escribió, "No puedo creer que le enseñes esto a tu hija". 440 00:25:44,543 --> 00:25:46,709 Dije, "Oye, desgraciado, 441 00:25:46,793 --> 00:25:49,543 No le enseñé a este niña cómo ser lesbiana". 442 00:25:49,626 --> 00:25:52,126 ¿Cómo le enseñas a alguien a ser homosexual? 443 00:25:52,209 --> 00:25:53,834 Dime. ¿Qué crees que hice? 444 00:25:53,918 --> 00:25:56,793 ¿Crees que me senté con ella y le enseñé el abecedario así? 445 00:25:56,876 --> 00:26:02,084 "Escucha, al diablo con ABC. Lo que necesitas saber es LGBTQ. 446 00:26:02,168 --> 00:26:03,876 ¡Eso es todo!". 447 00:26:03,959 --> 00:26:07,251 No le enseñé a ser lesbiana. A veces así es como son. 448 00:26:07,334 --> 00:26:09,126 Necesito que escuchen a sus hijos. 449 00:26:09,209 --> 00:26:11,084 Debí haber sabido que era lesbiana. ¿Saben cómo? 450 00:26:11,168 --> 00:26:13,626 Recuerdo cuando nació mi hija. 451 00:26:13,709 --> 00:26:17,918 Mi hija se retrasó... se retrasó tres semanas y media 452 00:26:18,001 --> 00:26:19,376 cuando, por fin, nació. 453 00:26:19,459 --> 00:26:22,001 Tres semanas y media. Tuvimos que inducir el parto. 454 00:26:22,084 --> 00:26:24,043 Usamos oxitocina para hacer que saliera. 455 00:26:24,126 --> 00:26:28,709 Su madre estuvo en labor 42 horas, intentando sacar a esta pequeña niña. 456 00:26:28,793 --> 00:26:32,584 ¡Obviamente a esta perra le encantaba la vagina! 457 00:26:36,626 --> 00:26:38,751 Pero, verán, no estaba escuchando. 458 00:26:38,834 --> 00:26:41,501 Así que veo a sujetos como Chaz0135 459 00:26:41,584 --> 00:26:44,418 y digo, "Escucha, a veces así es como llega la niña. 460 00:26:44,501 --> 00:26:47,168 ¿Y cómo te atreves a avergonzar a una pequeña niña 461 00:26:47,251 --> 00:26:49,001 que solo está intentando encontrar su camino en el mundo?". 462 00:26:49,084 --> 00:26:50,168 Eso me hizo enojar. 463 00:26:50,251 --> 00:26:52,543 Soy un trol. Fui al perfil de ese desgraciado, 464 00:26:52,626 --> 00:26:53,918 comencé a ver, pensando en bromas. 465 00:26:54,001 --> 00:26:56,751 Llamé a mis hermanos. Sí, llamé pidiendo refuerzos. 466 00:26:56,834 --> 00:26:59,834 Dije, "Shawn, Keenan, Damon. Instagram. Chaz0135". 467 00:27:04,459 --> 00:27:06,959 Somos una familia llena de negros. Me contestaron... 468 00:27:10,751 --> 00:27:13,168 Sí, y comencé a... Estábamos a punto de usar bromas, 469 00:27:13,251 --> 00:27:17,376 pero después vi que Chaz0135 tenía una bebé recién nacida. 470 00:27:18,959 --> 00:27:22,209 Así que vi de dónde salió su inseguridad. 471 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 Así que inmediatamente detuve a mis chicos, los detuve. 472 00:27:24,501 --> 00:27:29,459 Dije... Eso es lenguaje de aves para decir, "Deténganse, deténganse". 473 00:27:29,543 --> 00:27:31,001 Y me respondieron... 474 00:27:33,043 --> 00:27:35,959 "Está bien, amigo. Está bien". 475 00:27:37,084 --> 00:27:38,459 Porque sé algo. Déjenme decirles algo. 476 00:27:39,959 --> 00:27:42,209 Soy un hombre de Dios. 477 00:27:42,293 --> 00:27:46,709 "No prosperará ningún arma creada contra mí". Sí. 478 00:27:47,584 --> 00:27:51,001 Vi la misma película de Tyler Perry que tú, hermana. La misma. 479 00:27:52,168 --> 00:27:54,918 Porque te das cuenta de algo, que en la vida existe el karma. 480 00:27:55,001 --> 00:27:56,334 No tienes que hacerle nada a la gente mala. 481 00:27:56,418 --> 00:27:58,834 Déjame decirte algo, Chaz0135. 482 00:27:58,918 --> 00:28:04,001 Un día, cuando tu bebé crezca y cumpla 19 años 483 00:28:04,084 --> 00:28:05,793 y te diga que es lesbiana... 484 00:28:07,543 --> 00:28:10,168 ¡Haré que mi hija se acueste con ella! 485 00:28:16,918 --> 00:28:19,376 Porque soy un maldito trol. 486 00:28:20,876 --> 00:28:22,834 ¿Y adivina qué? Tengo amigos homosexuales. 487 00:28:22,918 --> 00:28:25,126 Deberías ver cómo me mira la gente 488 00:28:25,209 --> 00:28:27,168 cuando salgo con mis amigos homosexuales. 489 00:28:27,251 --> 00:28:30,168 Incluso mis amigos heterosexuales me voltean a ver 490 00:28:30,251 --> 00:28:31,918 cuando salgo con mis amigos homosexuales. 491 00:28:32,001 --> 00:28:34,209 Me ven como, "Oye. Cuidado, amigo". 492 00:28:34,293 --> 00:28:36,251 ¿Cuidado? ¿Cuidado con qué? 493 00:28:36,334 --> 00:28:37,876 Eso no es contagioso. 494 00:28:38,959 --> 00:28:40,418 Eso no es COVID. 495 00:28:40,501 --> 00:28:43,334 No te puedes contagiar de homosexualidad, amigo. 496 00:28:43,418 --> 00:28:46,251 Actúas como si fuera a salir con mis amigos homosexuales 497 00:28:46,334 --> 00:28:48,626 y me contagie de homosexualidad y tosa penes al día siguiente. 498 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 "Marlon, ¿cómo estás?". 499 00:28:57,459 --> 00:29:00,251 No me siento muy bien. "¿Qué te pasó?". 500 00:29:00,334 --> 00:29:03,459 Salí con Aubrey y me estornudó. 501 00:29:03,543 --> 00:29:05,459 He estado tosiendo penes todo el día. 502 00:29:07,626 --> 00:29:10,293 Si sigo así creo que tendré que llamar al trabajo y decir que tengo penes. 503 00:29:10,376 --> 00:29:11,418 Esto es una locura. 504 00:29:12,751 --> 00:29:16,126 No, no te puedes contagiar. Me alegra tener amigos homosexuales. 505 00:29:16,209 --> 00:29:17,459 Porque consulté con ellos 506 00:29:17,543 --> 00:29:19,668 cuando fue momento de hablar con mi hija. 507 00:29:19,751 --> 00:29:21,251 Me senté con mi amigo y le dije, "Oye, amigo. 508 00:29:21,334 --> 00:29:22,918 Déjame hacerte una pregunta". 509 00:29:23,001 --> 00:29:25,001 Dije, "¿Cuándo supiste que eras homosexual?". 510 00:29:26,126 --> 00:29:27,543 Me vio y me dijo, "Bueno...". 511 00:29:29,501 --> 00:29:32,209 Lo hizo. Se puso como fideo conmigo. 512 00:29:32,293 --> 00:29:33,501 Dijo, "Bueno...". 513 00:29:36,209 --> 00:29:39,293 Hizo este sonido como de... Dije, "¿Qué demonios? 514 00:29:40,709 --> 00:29:42,084 ¿Qué fue ese sonido? 515 00:29:42,168 --> 00:29:44,501 ¿Sacaste un pene imaginario para contestar mi pregunta?". 516 00:29:45,918 --> 00:29:48,293 Mi amigo y yo seguimos hablando. 517 00:29:48,376 --> 00:29:50,793 Me preguntó, "¿Qué vas a hacer?". Le dije, "Voy a aceptarla". 518 00:29:50,876 --> 00:29:54,793 Dijo, "Eso es lo único que puedes hacer. Yo no tuve tanta suerte. 519 00:29:54,876 --> 00:29:58,834 No he hablado con mi padre desde el día en que me declaré". 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,126 Y eso me destrozó. Eso me dejó pensando. 521 00:30:01,209 --> 00:30:02,459 Me quedé como, "¡Rayos! 522 00:30:02,543 --> 00:30:04,501 ¿Y si mi hijo fuera homosexual?". 523 00:30:05,876 --> 00:30:07,834 ¿Cómo hubiera sido esa noche de la graduación? 524 00:30:12,543 --> 00:30:14,001 Vamos a un pequeño viaje. 525 00:30:19,168 --> 00:30:21,209 Suena el timbre... 526 00:30:21,293 --> 00:30:23,876 Yo estoy todo emocionado. "Sí, veamos con qué está trabajando! 527 00:30:29,709 --> 00:30:31,334 ¿Qué demonios? 528 00:30:34,334 --> 00:30:35,376 ¡Este negro! 529 00:30:36,751 --> 00:30:39,084 ¡Shawn, baja! ¡Tu pene está aquí! 530 00:30:39,168 --> 00:30:40,626 Digo, ¡tu pareja está aquí! 531 00:30:41,709 --> 00:30:43,209 Sí, hay marihuana en la guantera. 532 00:30:43,293 --> 00:30:45,459 Enróllame uno, por favor. Maldición, necesito uno. 533 00:30:47,084 --> 00:30:49,793 Chicos, les conseguí licor. Conseguí licor. 534 00:30:49,876 --> 00:30:52,334 Tengo Ciroc ahí adentro. Sí, sí. Beban el Ciroc. 535 00:30:52,418 --> 00:30:54,001 Pero también conseguí Hennessy. 536 00:30:54,084 --> 00:30:56,751 Tal vez quieran verter el licor café en sus anos 537 00:30:56,834 --> 00:30:59,876 y entumecerlos un poco antes de hacer lo que van a hacer". 538 00:31:02,168 --> 00:31:03,501 Y yo diría, "Tomen, chicos. Tomen. 539 00:31:03,584 --> 00:31:05,751 Tomen el éxtasis. Tomen el éxtasis. 540 00:31:05,834 --> 00:31:07,293 Espera... ¿qué tan alto eres? ¿Mides 1.95? 541 00:31:08,168 --> 00:31:09,751 ¡Rayos! Ten, toma cinco. 542 00:31:11,168 --> 00:31:14,626 Tal vez será más fácil recibir ese pene si estás un poco drogado". Como... 543 00:31:16,459 --> 00:31:18,668 Pero después tomaría un momento 544 00:31:18,751 --> 00:31:21,376 y pensaría yo solo 545 00:31:21,459 --> 00:31:24,876 que del otro lado de mi miedo está mi hijo. 546 00:31:26,459 --> 00:31:29,584 El hijo que Dios me dio, el niño que crie. 547 00:31:30,626 --> 00:31:34,626 Y ningún niño merece crecer sin amor o sin apoyo por su sexualidad. 548 00:31:36,626 --> 00:31:40,126 Este es un problema real para los padres, especialmente en una comunidad negra. 549 00:31:40,209 --> 00:31:42,751 Así que, sí. Llamaré de regreso a mi hijo homosexual. 550 00:31:42,834 --> 00:31:44,918 Diré, "Ven aquí. Ven aquí. 551 00:31:45,001 --> 00:31:47,459 Solo él, por favor. Gracias, Pie Grande". 552 00:31:49,251 --> 00:31:51,584 Diría como, "Escucha, lo siento. ¿De acuerdo? Lo siento. 553 00:31:51,668 --> 00:31:54,834 Es solo que todo esto de ser homosexual me llegó de sorpresa". 554 00:31:54,918 --> 00:31:56,293 No sorpresa como... ¿Saben a qué me refiero? 555 00:31:57,626 --> 00:31:58,626 Ya sabes, es solo que... 556 00:31:58,709 --> 00:32:01,126 Estoy tendiendo problemas intentando tragar eso. 557 00:32:01,209 --> 00:32:02,168 No tragar como... 558 00:32:05,001 --> 00:32:07,418 De acuerdo, es solo que, cuando eras pequeño yo dije, 559 00:32:07,501 --> 00:32:10,793 "Tengo un hijo y jugaremos juntos con la pelota". 560 00:32:10,876 --> 00:32:12,793 Y no sabía que querías jugar con otros hombres, 561 00:32:12,876 --> 00:32:14,918 así que eso me confundió. 562 00:32:16,501 --> 00:32:18,709 Pero déjame preguntarte algo, ¿eres feliz? 563 00:32:19,584 --> 00:32:22,543 No, ¿en verdad eres feliz? ¿Y esta es tu vida? 564 00:32:25,459 --> 00:32:28,501 Entonces, al demonio. Estoy feliz por ti y te acepto. 565 00:32:29,418 --> 00:32:32,584 Eres mi hijo. Ven aquí, hijo. Te quiero. Estoy orgulloso de ti. Ven. 566 00:32:32,668 --> 00:32:33,876 Dame un abrazo, ven aquí. 567 00:32:33,959 --> 00:32:37,001 Abrázame. No seas homosexual y abrázame. 568 00:32:38,709 --> 00:32:40,043 Te quiero, hijo. 569 00:32:41,251 --> 00:32:44,209 De acuerdo. Sí, ve a disfrutar tu noche de graduación. 570 00:32:46,501 --> 00:32:48,501 Sí, te ves lindo con tu vestido, ¿de acuerdo? 571 00:32:50,834 --> 00:32:56,543 Solo hazme un favor, por tu padre. De negro... a "negresa". 572 00:33:01,001 --> 00:33:05,251 Solo no seas una perra. Tú ve a tomarlo a él por el culo. 573 00:33:05,334 --> 00:33:06,959 Sí, dale el empujón Wayans... 574 00:33:14,584 --> 00:33:16,668 Tengo un hijo. No es homosexual, pero es un desgraciado. 575 00:33:18,376 --> 00:33:21,626 No sé qué les sucede a los niños cuando se vuelven adolescentes. 576 00:33:21,709 --> 00:33:24,626 Se convierten en unos patanes. Mi hijo es un patán. 577 00:33:24,709 --> 00:33:28,376 Cuando era pequeño, cuando tenía 4 años, 578 00:33:28,459 --> 00:33:30,543 ese niño adoraba la tierra por la que caminaba. 579 00:33:30,626 --> 00:33:34,459 No podía ir a ningún lugar sin que él me siguiera, llorando. 580 00:33:34,543 --> 00:33:38,168 Dejaba la casa por un minuto y el niño perdía la cabeza. 581 00:33:38,251 --> 00:33:41,501 "¡Quiero a mi papi! ¡Quiero a mi papi! 582 00:33:41,584 --> 00:33:43,584 ¡Quiero a mi papi! ¡No, suéltame, mamá! 583 00:33:43,668 --> 00:33:45,668 ¡No te quiero a ti, quiero a papá!". 584 00:33:45,751 --> 00:33:48,918 Y yo regresaba a la casa y decía, "¡Hola, hijo! ¡Llegué a casa!". 585 00:33:49,001 --> 00:33:51,126 Y él decía, "¡Papá!". Y corría hacia mí 586 00:33:51,209 --> 00:33:54,334 y me sujetaba de la pierna y decía, "Papá, eres mi mejor amigo. 587 00:33:54,418 --> 00:33:55,876 No vuelvas a irte. 588 00:33:55,959 --> 00:33:58,168 No vuelvas a irte". 589 00:33:58,251 --> 00:34:01,334 Y yo decía, "Ya, ya, pequeño negro. 590 00:34:03,543 --> 00:34:05,959 Solo fui a la tienda, amigo. Suéltame". 591 00:34:07,459 --> 00:34:09,793 Era cuando mi hijo tenía 4 años. 592 00:34:09,876 --> 00:34:12,793 Ahora mi hijo tiene 18 años. 593 00:34:13,876 --> 00:34:15,501 Cielos, sí que cambian los tiempos. 594 00:34:15,584 --> 00:34:18,209 Me fui durante tres meses y medio. 595 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 Tres meses y medio. Le llamaba a mi hijo 596 00:34:21,626 --> 00:34:23,251 y me mandaba directo al buzón. 597 00:34:23,334 --> 00:34:26,751 Así que le mandé un mensaje de texto. No me contestó. 598 00:34:26,834 --> 00:34:31,043 Ni burbujas ni nada. Ni siquiera intentaba contestarme. 599 00:34:31,126 --> 00:34:33,793 Así que le hice una videollamada. 600 00:34:33,876 --> 00:34:35,751 Decía "No disponible". 601 00:34:35,834 --> 00:34:38,376 Solo una foto de mí viéndome como un tonto, como... 602 00:34:39,626 --> 00:34:42,834 Así que lo busqué en Facebook. Me quitó de su lista de amigos. 603 00:34:44,043 --> 00:34:48,501 Así que entré a su Instagram. Este maldito dejó de seguirme. 604 00:34:48,584 --> 00:34:51,959 Pero todavía sigue a Chaz0135. 605 00:34:53,209 --> 00:34:56,751 Así que en este punto estoy como, "¿Cuál es su problema?". 606 00:34:56,834 --> 00:34:58,584 Y comencé a enojarme. Pero después comencé a pensar, 607 00:34:58,668 --> 00:35:01,918 "Bueno, tal vez solo me extraña 608 00:35:02,001 --> 00:35:03,876 y no sabe cómo expresarlo". 609 00:35:05,209 --> 00:35:08,084 ¿Pero saben qué? Cuando llegue a casa después de tres meses y medio 610 00:35:08,168 --> 00:35:10,209 va a correr hacia mí como lo hacía cuando era pequeño. 611 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Me va a tomar de la pierna y dirá, "Papá, nunca vuelvas a irte. 612 00:35:13,293 --> 00:35:14,668 Nunca vuelvas a irte". 613 00:35:14,751 --> 00:35:16,584 Y, cielos, vaya que me equivoqué. 614 00:35:17,918 --> 00:35:21,376 Llegué a casa después de tres meses y medio. Estaba tan confiado. 615 00:35:21,459 --> 00:35:26,334 Entré, dejé mis maletas y dije, "¡Hijo! ¡Papá llegó a casa!". 616 00:35:27,376 --> 00:35:31,751 Este maldito me vio y dijo, "¿Qué hay, amigo?". 617 00:35:33,334 --> 00:35:35,001 Y después se fue. 618 00:35:35,084 --> 00:35:37,876 Le dije, "Oye, oye. Si no vienes aquí 619 00:35:37,959 --> 00:35:41,126 y me saludas adecuadamente, un abrazo y un beso, 620 00:35:41,209 --> 00:35:45,334 juro por Dios que te regresaré a mi pene y te lanzaré a un calcetín". 621 00:35:48,251 --> 00:35:50,834 "Sí, más vale que te consideres con suerte. 622 00:35:50,918 --> 00:35:53,251 Estás aquí por mí. Es por mi disparo. 623 00:35:53,334 --> 00:35:55,001 Porque pude haberte disparado a cualquier lugar. 624 00:35:55,084 --> 00:35:58,376 Pude haberte disparado a una pared, pude haberte disparado al techo. 625 00:35:58,459 --> 00:36:01,293 Puedo llegar. Solo debo esperar y...". 626 00:36:01,376 --> 00:36:03,834 "Pude haberte disparado en el lavabo, directo al drenaje. 627 00:36:03,918 --> 00:36:06,251 Pude haber cambiado el agarre y dispararte al cabello de tu mamá. 628 00:36:06,334 --> 00:36:10,168 Pude haberte disparado en su cara, porque a tu mamá le gusta eso, hijo". 629 00:36:13,418 --> 00:36:17,126 Y no es que esté molesto, es que me siento herido. 630 00:36:17,209 --> 00:36:18,376 Llega el Día del Padre, 631 00:36:18,459 --> 00:36:23,126 el único día en los que los padres pueden ser amados y apreciados. 632 00:36:23,209 --> 00:36:27,418 Mi hija puso una foto de mí y escribió nueve míseras palabras. 633 00:36:27,501 --> 00:36:30,084 "Feliz Día del Padre, Papá. 634 00:36:30,168 --> 00:36:32,001 "Eres una buena persona". 635 00:36:35,334 --> 00:36:38,876 Dije, "No, pequeña perra lesbiana. Tú eres una buena persona". 636 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Pero debo darle crédito, al menos hizo algo de esfuerzo. 637 00:36:45,668 --> 00:36:47,084 Al menos escribió algo. 638 00:36:47,168 --> 00:36:51,959 Mi hijo, este pequeño patán, escribió tres letras. 639 00:36:52,043 --> 00:36:55,001 "#FDP". 640 00:36:56,834 --> 00:37:00,084 Estaba muy confundido, pensé, "Fuerza Democrática Popular. ¿Qué demonios? 641 00:37:03,459 --> 00:37:07,001 Tardé hasta Navidad para darme cuenta que dijo, "Feliz Día del Padre". 642 00:37:08,834 --> 00:37:11,168 Y no sé en qué me equivoqué, porque cuando eres padre 643 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 no existe una fórmula. 644 00:37:13,168 --> 00:37:16,959 Pero sé que se me olvidó un ingrediente importante. 645 00:37:18,209 --> 00:37:22,376 No le di nalgadas a mis hijos. 646 00:37:22,459 --> 00:37:25,876 Todas las hermanas pensaron, "¿Hiciste qué?. 647 00:37:26,668 --> 00:37:29,293 Envía a esos malditos a mi casa. Yo me encargo, cariño. 648 00:37:29,376 --> 00:37:31,668 Los voy a nalguear y te los enviaré de regreso. 649 00:37:31,751 --> 00:37:34,168 No, les pondré aceite de cacao en sus pequeñas cicatrices 650 00:37:34,251 --> 00:37:36,751 y los enviaré de regreso". 651 00:37:36,834 --> 00:37:40,418 Las nalgadas es algo que heredamos de la esclavitud. 652 00:37:40,501 --> 00:37:43,626 Y solo estamos pasándole ese daño a nuestros propios hijos. 653 00:37:44,918 --> 00:37:47,584 La gente blanca no hace eso. Hablan con sus hijos. 654 00:37:47,668 --> 00:37:49,834 Ves a los niños en el supermercado aventando cosas 655 00:37:49,918 --> 00:37:51,834 y defecando en cajas de cereal y... 656 00:37:51,918 --> 00:37:54,293 "Detente, Jimmy. Jimmy, no. Eso no es agradable. 657 00:37:55,876 --> 00:37:58,084 Me estás dando ansiedad, Jimmy". 658 00:37:59,293 --> 00:38:02,168 El hijo de un negro toma una caja de cereal, "¡Te mataré!". 659 00:38:04,334 --> 00:38:07,293 Debemos dejar de hacer eso. Esas son tonterías. 660 00:38:07,376 --> 00:38:09,918 Y recuerdo el día en el que estuve en esa encrucijada 661 00:38:10,001 --> 00:38:12,376 en el que iba a dar nalgadas... 662 00:38:12,459 --> 00:38:17,334 Elegí no darle nalgadas a mi hijo, o a mis hijos. 663 00:38:17,418 --> 00:38:21,084 Mi hijo tenía cuatro años e invitó a un amigo en la casa. 664 00:38:21,168 --> 00:38:25,751 Un pequeño niño. Se llamaba Tyrese o Tyrell, algo... 665 00:38:25,834 --> 00:38:27,793 Creo que es... Era algo con "Ty". 666 00:38:27,876 --> 00:38:30,668 Tyrese, Tyrell, Ty-Ty, Tyrone. 667 00:38:30,751 --> 00:38:35,751 En algún momento de su vida va a pasar tiempo en el reformatorio. 668 00:38:35,834 --> 00:38:37,543 Es un pequeño muy malo. Tiene trenzas cosidas, 669 00:38:37,626 --> 00:38:39,668 un pequeño tatuaje en el cuello y todo eso. 670 00:38:39,751 --> 00:38:43,168 Y mi hijo... estaban jugando con la pelota en la casa. 671 00:38:44,751 --> 00:38:47,209 La madre de mi hijo se molestó. 672 00:38:47,293 --> 00:38:50,418 Comenzó a quejarse, "¡Shawn, deja de jugar con la pelota en la casa!". 673 00:38:50,501 --> 00:38:52,293 Y ya conocen a los niños, no escuchan a su madre. 674 00:38:52,376 --> 00:38:53,876 Como, "Sí, como sea, perra". 675 00:38:55,376 --> 00:38:56,918 Así que me llama. 676 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 "Marlon, le dije a Shawn que no jugara en la casa y no hizo caso!". 677 00:39:00,251 --> 00:39:01,793 Así que usé la voz de papá. 678 00:39:01,876 --> 00:39:03,584 Dije, "¡Oye, oye!". 679 00:39:03,668 --> 00:39:05,376 Todos los negros con padres hicieron... 680 00:39:06,918 --> 00:39:08,501 Es lo que hizo mi hijo. Dije, "¡Oye, oye!". 681 00:39:10,001 --> 00:39:11,834 Dije, "Si tu mamá dice que dejes de jugar con la pelota en la casa, 682 00:39:11,918 --> 00:39:13,501 dejas de jugar con la pelota en la casa, ¿entendido?". 683 00:39:13,584 --> 00:39:14,668 Mi hijo dijo, "Está bien". 684 00:39:15,834 --> 00:39:18,543 Y Tyrese, este pequeño desgraciado sin padre. 685 00:39:19,793 --> 00:39:22,376 Digo eso porque era inmune a la voz de papá. 686 00:39:22,459 --> 00:39:24,584 Así que me aprieto un testículo 687 00:39:24,668 --> 00:39:27,209 para hacer que... para que la voz fuera más profunda. 688 00:39:27,293 --> 00:39:29,876 Dije, "Oye. No me importa si tienes o no papá, deja de jugar con la pelota 689 00:39:29,959 --> 00:39:31,918 en la maldita casa o te voy a patear el pequeño trasero". 690 00:39:32,001 --> 00:39:34,001 Dijo, "Amigo, no eres mi papá". 691 00:39:35,459 --> 00:39:37,918 Dije, "Ya veo por qué tu papá te abandonó, pequeño pedazo de mierda". 692 00:39:40,168 --> 00:39:43,168 Siguió botando el balón, le dije a mi hijo, "Más vale que no juegues. 693 00:39:43,251 --> 00:39:44,543 Él puede hacer lo que quiera, 694 00:39:44,626 --> 00:39:46,001 pero más vale que tú me hagas caso". Mi hijo dijo, "Está bien". 695 00:39:46,084 --> 00:39:47,251 Tyrese siguió botando el balón. 696 00:39:49,418 --> 00:39:51,293 Está cambiando de mano. 697 00:39:51,376 --> 00:39:53,001 Entre las piernas. 698 00:39:53,084 --> 00:39:55,126 Lo pasa por atrás de la espalda. 699 00:39:55,209 --> 00:39:57,959 Está jugando tan bien que se veía bastante divertido. 700 00:39:58,043 --> 00:39:59,543 Quiero que me pase el balón. 701 00:40:01,001 --> 00:40:04,334 Así que, en algún momento mi hijo está viendo a Tyrese 702 00:40:04,418 --> 00:40:07,626 y está todo impresionado y voltea a verme, 703 00:40:08,876 --> 00:40:11,376 voltea a ver a Tyrese, botando el balón, 704 00:40:11,459 --> 00:40:13,334 y me voltea a ver. 705 00:40:13,418 --> 00:40:16,376 Y ve a Tyrese botando el balón, voltea con Tyrese y dice, 706 00:40:16,459 --> 00:40:19,209 "¡Oye, Tyrese, pásame el balón!". 707 00:40:19,293 --> 00:40:23,126 Me enojé tanto que olvidé que mi hijo era mi hijo. 708 00:40:23,209 --> 00:40:25,834 De hecho, olvidé que era un niño. 709 00:40:25,918 --> 00:40:27,709 Le hablé como si fuera un adulto. 710 00:40:27,793 --> 00:40:30,626 Le dije, "Negro, ¿estás completamente loco? 711 00:40:30,709 --> 00:40:32,376 ¿Sabes quién diablos soy, negro? 712 00:40:32,459 --> 00:40:35,709 ¡No me conoces! ¡Te voy a destrozar! Te voy a destrozar. 713 00:40:35,793 --> 00:40:38,959 No me conoces. No me conoces, negro. 714 00:40:39,043 --> 00:40:41,251 Mi mamá no me conoce y salí de ella. 715 00:40:41,334 --> 00:40:44,543 ¿Sabes con quién te estás metiendo? ¡Te voy a estrangular!". 716 00:40:44,626 --> 00:40:47,084 Y su mamá corrió a la habitación y dijo, "¡Marlon! ¿Qué estás haciendo?". 717 00:40:47,168 --> 00:40:48,793 Dije, "¡Perra, esto es tu culpa!". 718 00:40:50,584 --> 00:40:52,834 Dijo, "Bájalo", así que lo bajé. 719 00:40:52,918 --> 00:40:54,584 Dijo, "¿Qué te sucede?". Dije, "¡No sé!". 720 00:40:54,668 --> 00:40:56,709 Así que me sujetó y me llevó al baño. 721 00:40:56,793 --> 00:40:59,209 Salí por la puerta y dije, "¡Te voy a destrozar, Shawn! 722 00:40:59,293 --> 00:41:01,834 Y, Tyrese, también te voy a destrozar!". 723 00:41:01,918 --> 00:41:04,126 Fue entonces cuando Tyrese sacó su cuchillo y dijo, 724 00:41:04,209 --> 00:41:06,501 "Sí, negro. Ven. Ven por él". 725 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Angela me lleva al baño. 726 00:41:10,584 --> 00:41:13,709 En este momento estoy llorando, estoy temblando 727 00:41:13,793 --> 00:41:15,251 y me dijo, "¿Qué te sucede?". 728 00:41:15,334 --> 00:41:16,959 Y le dije, "¡No tengo idea!". 729 00:41:17,043 --> 00:41:19,918 Y me vi en el espejo 730 00:41:20,001 --> 00:41:23,918 y mi rostro se transformó, a cuando yo era pequeño... 731 00:41:26,126 --> 00:41:29,709 y comencé a pensar en todas las golpizas que mi padre me dio. 732 00:41:31,001 --> 00:41:34,418 Y comencé a pensar en lo mucho que dolían esas golpizas. 733 00:41:35,543 --> 00:41:38,751 No solo en mi corazón, también en mi trasero. 734 00:41:40,543 --> 00:41:44,251 Y comencé a pensar en todas las veces que mi padre me golpeó 735 00:41:44,334 --> 00:41:47,959 y eso solo me alejó más de él. 736 00:41:48,043 --> 00:41:51,376 Me distanció de mi padre. Ahora, como hombre, amo a mi padre. 737 00:41:51,459 --> 00:41:55,876 Pero de pequeño no lo amaba, le temía. 738 00:41:55,959 --> 00:41:58,126 Cada vez que mi padre decía mi nombre, "¡Marlon!". 739 00:41:58,209 --> 00:42:02,751 Mi corazón latía rápido, orinaba un poco en mi pierna. 740 00:42:02,834 --> 00:42:05,834 Me picaba la pierna, mi trasero se encogía. 741 00:42:05,918 --> 00:42:09,793 Mi ano se ponía nervioso. Decía como, "Ahora estás en problemas". 742 00:42:11,418 --> 00:42:14,418 Y llegó al punto en el que algunas veces ni siquiera era para darme nalgadas, 743 00:42:14,501 --> 00:42:15,751 me asustaba por cosas buenas. 744 00:42:15,834 --> 00:42:17,251 "¡Marlon!". 745 00:42:17,334 --> 00:42:19,168 "Ten, toma esto y ve por helado". 746 00:42:19,251 --> 00:42:21,501 ¡Cielos! ¿Qué clase de juego mental es este? 747 00:42:24,043 --> 00:42:26,584 Porque los padres no se dan cuenta, especialmente como un padre, 748 00:42:26,668 --> 00:42:29,293 es que eres el superhéroe de tu hijo. 749 00:42:29,376 --> 00:42:33,876 Cada vez que lo golpeas es como si el Hombre Araña lanzara una telaraña... 750 00:42:33,959 --> 00:42:36,543 que es un cinturón y lo golpeas con él. 751 00:42:36,626 --> 00:42:39,668 Como si Superman se quitara la capa e hiciera una de esas toallas 752 00:42:39,751 --> 00:42:42,084 con la que golpeas niños en el trasero en los vestidores. 753 00:42:43,751 --> 00:42:45,709 Así se siente. 754 00:42:45,793 --> 00:42:48,001 Así que elegí no golpear a mis hijos. 755 00:42:48,084 --> 00:42:51,209 En vez de eso lo envié a dormir. Dije, "¡Ve a la cama! ¡Y no comas! 756 00:42:52,751 --> 00:42:54,793 ¡Nunca! ¡Más te vale no volver a comer!". 757 00:42:56,918 --> 00:42:59,459 Así que a las cuatro de la mañana lo despierto. 758 00:42:59,543 --> 00:43:02,459 "¡Shawn!". Se despierta espantado, con el corazón latiendo... 759 00:43:03,876 --> 00:43:06,209 Puedo ver un poco de orina bajando por su pierna. 760 00:43:06,293 --> 00:43:07,709 Su pequeño trasero se apretó, 761 00:43:07,793 --> 00:43:11,334 su pequeño ano comenzó a hablarle, "Ahora estás en problemas". 762 00:43:11,418 --> 00:43:14,376 Entonces mi hijo comenzó a llorar, "¿Me vas a dar nalgadas? 763 00:43:14,459 --> 00:43:16,126 ¿Me vas a dar nalgadas, papá? 764 00:43:16,209 --> 00:43:19,543 ¿Me vas a dar nalgadas? No me importa. Dame nalgadas, puedes darme nalgadas". 765 00:43:19,626 --> 00:43:23,126 Dije, "No te voy a dar nalgadas. Hijo, voy a hablar contigo". 766 00:43:23,209 --> 00:43:24,709 Me senté con él y dije, "Déjame decirte algo, 767 00:43:24,793 --> 00:43:26,293 lo que hiciste ayer...". 768 00:43:27,709 --> 00:43:29,459 Dije, "Heriste mis sentimientos". 769 00:43:30,543 --> 00:43:32,876 Y mi hijo comenzó a llorar. Dijo, "¡Cielos, papá! 770 00:43:35,126 --> 00:43:38,584 No digas eso. No quise herir tus sentimientos, papá". 771 00:43:38,668 --> 00:43:42,501 Dije, "Rompiste la confianza". Dijo, "¡Dios, no! 772 00:43:42,584 --> 00:43:45,209 ¡Di que no es cierto! ¡Di que no es verdad! 773 00:43:46,751 --> 00:43:49,709 ¡No quise romper la confianza, papá! ¡No la confianza! 774 00:43:49,793 --> 00:43:51,043 ¿Qué es 'confianza'? 775 00:43:52,793 --> 00:43:56,543 ¿Cuánto costó? ¿Mamá puede comprarla en Amazon?". 776 00:43:58,001 --> 00:44:00,293 Dije, "Me decepcionaste". 777 00:44:00,376 --> 00:44:03,209 Dijo, "Papá, no quise... 778 00:44:04,626 --> 00:44:07,251 decepcionarte". 779 00:44:07,334 --> 00:44:09,501 Y me dije, "¡Rayos! 780 00:44:11,209 --> 00:44:13,293 Las palabras blancas de poder funcionan". 781 00:44:13,376 --> 00:44:16,334 Así que comencé a decirle todo tipo de palabras blancas de poder. 782 00:44:16,418 --> 00:44:19,709 Dije, "Sí, y además...". "No, papá. No más". 783 00:44:19,793 --> 00:44:23,793 "Yo... estoy horrorizado". "¡No papá. No te hornees!". 784 00:44:23,876 --> 00:44:26,084 "Y estoy exacerbado por tus acciones". 785 00:44:26,168 --> 00:44:29,043 "¡Papá, no masturbes tus acciones!". 786 00:44:30,793 --> 00:44:33,209 Dije, "¿Por qué le haces caso a Tyrese y no a mí?". 787 00:44:33,293 --> 00:44:34,959 Dijo, "No sé, papá". 788 00:44:35,043 --> 00:44:37,709 Dijo, "Porque tenía miedo, papá. Tenía miedo". 789 00:44:37,793 --> 00:44:40,376 Dije, "¿Por qué? ¿De qué?". Dijo, "De Tyrese". 790 00:44:40,459 --> 00:44:42,626 Dije, "¿Por qué? Dijo, "Papá... 791 00:44:42,709 --> 00:44:46,043 tiene el ombligo salido". 792 00:44:50,751 --> 00:44:52,459 ¿Y saben qué es gracioso? 793 00:44:52,543 --> 00:44:57,418 Quiero culpar a mis hijos por nuestra relación, 794 00:44:57,501 --> 00:45:00,834 pero eso estaría mal de mi parte, eso sería inmaduro. 795 00:45:00,918 --> 00:45:03,626 Como hombre, debo culparme a mí mismo. 796 00:45:03,709 --> 00:45:06,626 Lo arruiné. En algún punto lo arruiné. 797 00:45:06,709 --> 00:45:10,543 Y he estado intentando recordar. ¿Qué hice? ¿Lo malcrié? 798 00:45:10,626 --> 00:45:12,626 Sé que nunca debí haberles dicho que tenía dinero. 799 00:45:12,709 --> 00:45:14,584 Debí haberlos criado en el vecindario. 800 00:45:14,668 --> 00:45:17,334 Necesitan más queso del gobierno en su vida. 801 00:45:19,209 --> 00:45:24,584 ¿O es porque me atraparon engañando a su madre en un bote en San Bartolomé? 802 00:45:26,376 --> 00:45:28,043 No creo que sea eso. Creo que fue... 803 00:45:30,168 --> 00:45:31,626 Los malcrié, definitivamente creo... 804 00:45:32,793 --> 00:45:35,251 Lo arruiné, amigo. Lo hice. 805 00:45:35,334 --> 00:45:38,043 Y les contaré la historia. Al diablo. 806 00:45:38,126 --> 00:45:39,793 Lo que sucedió fue... 807 00:45:40,876 --> 00:45:44,293 Así saben que fue malo, cuando comienza, "Lo que sucedió fue". 808 00:45:44,376 --> 00:45:47,251 De acuerdo. Rayos, de acuerdo. Esto es serio. 809 00:45:47,334 --> 00:45:51,501 De acuerdo, hace años hice una película llamada "¿Y dónde está el fantasma?". 810 00:45:51,584 --> 00:45:55,709 Sí, fue muy exitosa. La hice por un millón de dólares 811 00:45:55,793 --> 00:45:57,876 y generó como 100 millones de dólares alrededor del mundo. 812 00:45:57,959 --> 00:46:00,626 Gané tanto dinero que me sentí como Jay Z. 813 00:46:00,709 --> 00:46:04,918 Estaba como, "Me iré a algún lugar donde no haya mosquitos". 814 00:46:05,001 --> 00:46:08,959 Sí, estaba como, "Iré a San Bartolomé, voy a rentar un yate". 815 00:46:09,043 --> 00:46:12,543 Pero, verán, Jay Z es muy listo. Entiendo por qué es multimillonario. 816 00:46:12,626 --> 00:46:16,293 Porque Jay Z se llevó a Beyoncé 817 00:46:16,376 --> 00:46:19,084 y a los bebés a San Bartolomé con él. 818 00:46:19,168 --> 00:46:23,209 Sí. Yo lo arruiné. Compré a un negro llamado Steve. 819 00:46:23,293 --> 00:46:25,709 Estoy en San Bartolomé y estoy en el océano. 820 00:46:25,793 --> 00:46:27,793 Ni siquiera sé cómo los paparazzi lograron fotografiarme. 821 00:46:27,876 --> 00:46:30,876 Estábamos en medio del océano con algunas chicas en un bote. 822 00:46:30,959 --> 00:46:35,668 Y juro que los paparazzi son sigilosos. Pensé, "¿Dónde rayos estaban?". 823 00:46:35,751 --> 00:46:38,001 ¿Estaban en un delfín? Solo... 824 00:46:41,459 --> 00:46:43,251 No sabía dónde estaban. 825 00:46:43,334 --> 00:46:45,584 No supe hasta que regresé al hotel. 826 00:46:45,668 --> 00:46:48,834 Regresé al hotel, me siento bien, no tengo la playera puesta, 827 00:46:48,918 --> 00:46:51,668 tengo un buen bronceado, estoy como, "Sí, lo hicimos, Steve. 828 00:46:51,751 --> 00:46:54,626 Sí, lo hicimos". Y entonces vibró mi teléfono. 829 00:46:57,459 --> 00:46:59,168 ¿Qué rayos es eso? 830 00:46:59,251 --> 00:47:01,293 Así que tomé el teléfono. 831 00:47:01,376 --> 00:47:04,459 Verán, me pongo alertas de Google, porque como pueden ver, 832 00:47:04,543 --> 00:47:07,668 digo muchas tonterías, así que necesito saber qué dije. 833 00:47:07,751 --> 00:47:10,668 Así que le llamo a mi publicista para que pueda tomar esas tonterías 834 00:47:10,751 --> 00:47:12,543 y diga que fueron mentira, cuando probablemente fueron la verdad. 835 00:47:14,834 --> 00:47:16,751 Lo levanto. 836 00:47:16,834 --> 00:47:20,084 "Noticias de París. Marlon Wayans en le bote, 837 00:47:20,168 --> 00:47:24,334 besando a hermosa mademoiselle, ¿o era la amante? 838 00:47:24,418 --> 00:47:25,918 En San Bartolomé". 839 00:47:29,418 --> 00:47:33,334 Dejé el teléfono y pensé, "¡Maldición! ¡Maldición! ¡Rayos!". 840 00:47:33,418 --> 00:47:35,418 Pensé, "De acuerdo, Angie no sabe nada de Francia. 841 00:47:35,501 --> 00:47:37,293 No sabe nada de francés. 842 00:47:37,376 --> 00:47:40,834 Pronuncia Gucci, 'gucky'. No sabe nada. 843 00:47:40,918 --> 00:47:43,918 Todavía cree que le compré una bolsa 'Chanel' en Navidad. 844 00:47:44,001 --> 00:47:46,459 Tal vez vaya a la tienda Lewis Vooton 845 00:47:46,543 --> 00:47:49,334 y le compre una bolsa, solo en caso de que se entere". 846 00:47:49,418 --> 00:47:51,501 Pero pensé, "Tranquilo, tranquilo. 847 00:47:51,584 --> 00:47:54,543 No conoce publicaciones extranjeras. Eso es cosa de blancos". 848 00:47:54,626 --> 00:47:56,834 Así que dejé mi teléfono y el maldito vuelve a vibrar. 849 00:48:00,668 --> 00:48:03,626 Lo levanto. ¡Maldición! 850 00:48:03,709 --> 00:48:06,918 Bossip. Media Takeout. 851 00:48:07,001 --> 00:48:11,918 Shade Room. Revista Essence. Revista Ebony. 852 00:48:12,001 --> 00:48:13,793 Todos al mismo tiempo. 853 00:48:13,876 --> 00:48:18,209 "Marlon Wayans visto en bote en San Bartolomé, 854 00:48:18,293 --> 00:48:23,168 engañando a la madre de sus hijos con una perra blanca". 855 00:48:24,751 --> 00:48:26,334 Y no sé si conocen de la cultura negra, 856 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 pero una cosa es arruinar las cosas y estar con mujeres, 857 00:48:29,334 --> 00:48:31,793 pero si es con mujeres blancas, a las hermanas no les gusta eso. 858 00:48:31,876 --> 00:48:35,501 Por eso mentimos. Decimos como, "No era... no era blanca. 859 00:48:35,584 --> 00:48:37,293 Era una mezcla. 860 00:48:37,376 --> 00:48:40,918 Sí, era sueca, irlandesa y alemana, 861 00:48:41,001 --> 00:48:43,418 pero no era blanca, ¿saben?". 862 00:48:43,501 --> 00:48:46,751 Hermanas, deberían haber visto los artículos, me estaban destrozando. 863 00:48:46,834 --> 00:48:50,293 Como, "No puedo creer que este feo negro tuvo el valor de engañar. 864 00:48:50,376 --> 00:48:53,168 Podría entenderlo si fuera Shawn, pero no este negro con cara de pájaro. 865 00:48:53,251 --> 00:48:56,418 Parece un avestruz que cayó en aceite. 866 00:48:56,501 --> 00:49:01,376 Entendería si fuera Damon, es gracioso. Quiero sentarme en su cara aplastada. 867 00:49:02,584 --> 00:49:04,751 ¿Pero Marlon? Qué atrevimiento. 868 00:49:04,834 --> 00:49:08,543 Nick Cannon y él deben arrastrarse debajo de una roca y morir". 869 00:49:08,626 --> 00:49:10,543 Yo estaba como, "¡Rayos!". 870 00:49:10,626 --> 00:49:13,626 Decían, "No puedo creer que lo atraparan engañando con una perra blanca". 871 00:49:13,709 --> 00:49:17,418 Y pienso, "Hermanas, ¿si fuera negra estarían más contentas con eso? 872 00:49:17,501 --> 00:49:19,543 Toman el artículo y ven, 873 00:49:19,626 --> 00:49:22,334 "¡Cielos, no puedo creer que atraparan a Marlon Wayans engañando. 874 00:49:23,751 --> 00:49:25,959 ¡Con una perra negra! 875 00:49:26,043 --> 00:49:29,876 Por eso me acuesto con Marlon. Marlon siempre fue mi favorito. 876 00:49:29,959 --> 00:49:32,084 Lo hice. Tiene estilo de pene grande". 877 00:49:32,168 --> 00:49:34,959 Así que en ese momento comienzo a recibir llamadas. 878 00:49:35,043 --> 00:49:36,918 Los paparazzi tomaron tantas fotografías de mí 879 00:49:37,001 --> 00:49:40,293 que mis hermanos se enteraron de cosas que no sabían que había hecho. 880 00:49:40,376 --> 00:49:42,501 Suena el teléfono. Keenan. 881 00:49:42,584 --> 00:49:45,543 "¿Cómo estás, pequeño? ¿Qué haces? 882 00:49:45,626 --> 00:49:48,459 Parece que estás teniendo un mal día. 883 00:49:49,418 --> 00:49:52,043 ¿Cuándo aprendiste a bucear?". 884 00:49:53,168 --> 00:49:55,043 Le cuelgo. Shawn. 885 00:49:55,126 --> 00:49:56,543 "¡Oye, estúpido! ¿Qué estás haciendo, estúpido? 886 00:49:56,626 --> 00:49:58,084 Lo arruinaste. ¿Qué estás haciendo en el océano? 887 00:49:58,168 --> 00:50:00,459 Te ahogabas en la bañera cuando tenías ocho años. 888 00:50:00,543 --> 00:50:01,918 Eres un estúpido. 889 00:50:02,001 --> 00:50:04,834 ¿Cuándo aprendiste a esquiar en agua? Chocaste el triciclo tres veces, 890 00:50:04,918 --> 00:50:06,293 ¿por qué esquiarías en agua, estúpido?". 891 00:50:06,376 --> 00:50:08,626 Cuelga el teléfono. Damon. 892 00:50:08,709 --> 00:50:10,043 "Hola, feo. ¿Cómo estás? 893 00:50:12,959 --> 00:50:15,084 Estoy mejor que tú, eso es seguro. 894 00:50:16,376 --> 00:50:19,751 Oye, déjame preguntarte algo, ¿cuándo aprendiste a esnorkelear?". 895 00:50:21,584 --> 00:50:23,459 Después la madre de mis hijos. 896 00:50:23,543 --> 00:50:27,084 "Maldito estúpido. No puedo creer que te hayan atrapado engañándome. 897 00:50:27,168 --> 00:50:28,793 ¿No puedes ser más discreto?". 898 00:50:28,876 --> 00:50:32,376 Dije, "Cariño, estaba en medio del Océano Atlántico, 899 00:50:32,459 --> 00:50:35,918 a 13 mil kilómetros de distancia. Necesitas saber la latitud 900 00:50:36,001 --> 00:50:38,543 y longitud de mi pene para atraparme". 901 00:50:38,626 --> 00:50:42,501 "Bueno, te atraparon. Y mírate, luciendo como un estúpido". 902 00:50:42,584 --> 00:50:46,001 Las mujeres son graciosas, porque no estaba molesta por el beso, 903 00:50:46,084 --> 00:50:47,584 encontró las cosas pequeñas. 904 00:50:47,668 --> 00:50:50,084 Dije, "Lo sé, no puedo creerlo. Estaba sentado besando a esa mujer. 905 00:50:50,168 --> 00:50:51,418 Lo sé, es tan vergonzoso". 906 00:50:51,501 --> 00:50:53,668 Dijo, "No me importa esa pequeña perra pálida 907 00:50:53,751 --> 00:50:56,543 con sus pequeños labios de boloña, esa perra que se ve desaseada. 908 00:50:56,626 --> 00:50:59,626 Mira tu tonto pie. Mira tu tonto y pequeño pie. 909 00:50:59,709 --> 00:51:03,084 Mira esa cosa, como pata de paloma, desgraciado con pie de pájaro. 910 00:51:03,168 --> 00:51:06,751 Te ves como si un maldito perico se hubiera torcido el tobillo. 911 00:51:06,834 --> 00:51:10,626 Mira lo tonto que se ve tu pie en el aire, todo estúpido". 912 00:51:12,293 --> 00:51:16,001 Me dejó pensando, "Rayos, sí tengo pies de paloma". 913 00:51:16,084 --> 00:51:19,376 Y dice, "No puedo creer que te atraparan engañándome con una perra blanca". 914 00:51:19,459 --> 00:51:21,584 Dije, "Ange, no era blanca. 915 00:51:21,668 --> 00:51:25,293 Era una mezcla. Era sueca, irlandesa y alemana. 916 00:51:25,376 --> 00:51:27,584 Y creo que tal vez haya sido un poco nazi, 917 00:51:27,668 --> 00:51:29,751 pero no era blanca, estás loca". 918 00:51:29,834 --> 00:51:34,459 Cuelga el teléfono y entonces mi amigo, Steve, viene al rescate. 919 00:51:34,543 --> 00:51:38,918 "Marlon, escucha. Solo tiene fotografías. 920 00:51:40,084 --> 00:51:42,251 Las fotografías valen mil palabras. 921 00:51:43,793 --> 00:51:46,168 Solo tienes que corroborar la historia. 922 00:51:46,251 --> 00:51:48,209 No sabemos qué sucedió en esa foto, 923 00:51:48,293 --> 00:51:50,459 así que esta es la historia que contaremos. 924 00:51:50,543 --> 00:51:52,209 Estábamos en medio del océano 925 00:51:52,293 --> 00:51:55,543 y nos subimos en un yate y vimos algunas sirenas. 926 00:51:57,709 --> 00:51:59,626 Y las sirenas se estaban ahogando... 927 00:52:01,793 --> 00:52:06,209 Y tú, como buen samaritano que eres, saltaste al agua, como un héroe. 928 00:52:06,293 --> 00:52:08,376 Salvaste a la sirena, 929 00:52:08,459 --> 00:52:12,043 la subiste a bordo, y no la estabas besando, no. 930 00:52:13,043 --> 00:52:16,251 Le estabas dando respiración de boca a boca". 931 00:52:18,334 --> 00:52:21,584 Dije, "Si no te alejas, juro por Dios 932 00:52:21,668 --> 00:52:23,793 que ataré esta ancla a tu cuello 933 00:52:23,876 --> 00:52:27,834 y te dejaré en el fondo del océano, lo juro por Dios". 934 00:52:27,918 --> 00:52:31,751 Así que ahora debo ir a casa y debo enfrentar las consecuencias. 935 00:52:32,834 --> 00:52:36,376 Y, verán, ese día fue el peor día de mi vida. 936 00:52:36,459 --> 00:52:39,251 Es algo que voy a lamentar por el resto de mi vida. 937 00:52:39,334 --> 00:52:41,293 Estaré en el ataúd, van a cerrar la tapa y diré, 938 00:52:41,376 --> 00:52:42,793 "¡Perdón por lo del bote!". 939 00:52:45,084 --> 00:52:48,293 Porque una cosa es romperle el corazón a tu mujer 940 00:52:49,501 --> 00:52:51,751 y otra cosa es romperle el corazón a tus hijos. 941 00:52:51,834 --> 00:52:56,751 Recuerdo que fui a su casa, pasé a mi casa y tomé mi Biblia. 942 00:52:57,793 --> 00:53:00,668 Sí, porque es difícil arrojarle cosas calientes a alguien con una Biblia. 943 00:53:02,584 --> 00:53:04,668 Y fui a su puerta, llamé a la puerta... 944 00:53:06,376 --> 00:53:08,959 Y me ve con la Biblia y dije, "¿Estudios de la Biblia, hermana?". 945 00:53:10,251 --> 00:53:12,043 Y comienza a reír. 946 00:53:12,126 --> 00:53:15,876 Porque de eso se enamoró. 947 00:53:15,959 --> 00:53:17,626 Del hecho de que tengo humor. 948 00:53:17,709 --> 00:53:19,834 No soy apuesto, así que definitivamente fue el humor. 949 00:53:19,918 --> 00:53:22,501 Y dijo, "No me hagas reír. No, te odio. 950 00:53:22,584 --> 00:53:25,168 No me hagas... ¿Esa es una Bi...? 951 00:53:25,251 --> 00:53:27,751 Te odio, no me hagas reír". 952 00:53:27,834 --> 00:53:31,168 Me golpeó y dije, "Hermana, dice 'No matarás'". 953 00:53:31,251 --> 00:53:33,126 Y dijo, "Sí, y también dice 954 00:53:33,209 --> 00:53:36,584 'No te acostarás con perras blancas en San Bartolomé'". 955 00:53:36,668 --> 00:53:39,668 Dije, "No era blanca, era una mezcla". 956 00:53:39,751 --> 00:53:41,876 Y dijo, "Entra aquí". 957 00:53:41,959 --> 00:53:44,334 Dijo, "Ve a hablar con tus hijos". 958 00:53:44,418 --> 00:53:46,251 Dije, "¿Hablar con los niños?". "Sí. Diles lo que hiciste". 959 00:53:46,334 --> 00:53:47,418 ¿Decirles lo que hice? 960 00:53:47,501 --> 00:53:50,376 ¿Qué demonios? ¿Como The Mack? 961 00:53:50,459 --> 00:53:52,876 "Apuñálate, Tony. Apuñálate". 962 00:53:52,959 --> 00:53:54,376 Dijo, "No, habla con ellos". 963 00:53:54,459 --> 00:53:56,626 Volteé a la mesa y mis hijos estaban sentados en ella. 964 00:53:56,709 --> 00:54:00,709 Mi hijo se veía tan triste que parecía que su tortuga había muerto. 965 00:54:01,834 --> 00:54:04,793 Y mi hija está ahí sentada sujetando a sus muñecas desnudas, solo... 966 00:54:07,043 --> 00:54:09,501 Dije, "Hola, niños. ¿Cómo están? 967 00:54:09,584 --> 00:54:12,793 ¿Recuerdan cuando papá dijo que no era perfecto? 968 00:54:12,876 --> 00:54:15,834 Bueno, hay algo en Internet que prueba esa teoría. 969 00:54:15,918 --> 00:54:18,001 Así que, hagan lo que hagan, no busquen mi nombre en Google". 970 00:54:18,084 --> 00:54:19,959 Mi hija dijo, "Demasiado tarde, papá. 971 00:54:20,043 --> 00:54:21,834 No puedo creer que te hayan atrapado engañando a mamá. 972 00:54:23,168 --> 00:54:26,251 Con una perra blanca". Dije, "No era blanca, era una mezcla. 973 00:54:26,334 --> 00:54:28,376 Era sueca, irlandesa y alemana. 974 00:54:28,459 --> 00:54:31,293 Y un poco aria, pero no... No creo que fuera blanca". 975 00:54:31,376 --> 00:54:33,084 Dijo, "No te preocupes, papá. Te acepto". 976 00:54:33,168 --> 00:54:35,626 Dije, "¿Lo haces? ¿Me perdonas?". Dijo, "Sí , te perdono. 977 00:54:35,709 --> 00:54:36,959 Y te acepto. 978 00:54:37,043 --> 00:54:38,459 Pero hay algunas cosas 979 00:54:38,543 --> 00:54:42,043 que vas a tener que aceptar de mí más adelante en la vida". 980 00:54:42,126 --> 00:54:45,334 Y tomó a sus pequeñas muñecas blancas y juntó sus vaginas. 981 00:54:46,959 --> 00:54:48,793 Y pensé como, "De acuerdo". 982 00:54:48,876 --> 00:54:51,251 Así que le dije a mi hijo, "Hijo, ¿me perdonas?". 983 00:54:51,334 --> 00:54:54,501 Dijo, "Sí. Te perdono, papá. 984 00:54:54,584 --> 00:54:57,626 Pero estoy realmente decepcionado. 985 00:54:57,709 --> 00:55:01,001 Y, además, creo que deberías llamar a Paul. 986 00:55:02,168 --> 00:55:05,043 Y necesito que masturbes tus acciones, porque...". 987 00:55:06,376 --> 00:55:09,043 Y dije, "Creo que entiendo lo que quieres decir. Lo siento". 988 00:55:09,126 --> 00:55:11,001 Dije, "Los amo y se los voy a compensar. 989 00:55:11,084 --> 00:55:13,376 Lo prometo, aunque tenga que pasar el resto de mi vida compensándolo. 990 00:55:13,459 --> 00:55:16,834 Lo haré. Y los amo". 991 00:55:16,918 --> 00:55:21,001 Y los besé a los dos. Y dijeron, "Está bien". 992 00:55:21,084 --> 00:55:24,334 Y ya me iba a ir y pensé, "Gracias a Dios". 993 00:55:24,418 --> 00:55:26,084 Y mi hijo dijo, "Oye, papá". Dije, "¿Qué?". 994 00:55:26,168 --> 00:55:28,834 Dijo, "Tengo algunas preguntas más". 995 00:55:28,918 --> 00:55:31,209 Dije, "¿En verdad? De acuerdo, pregúntame. 996 00:55:31,293 --> 00:55:33,501 ¿Qué quieres saber? ¿Quieres saber cómo estaba el clima en San Bartolomé? 997 00:55:33,584 --> 00:55:36,209 Es cálido, húmedo, sin mosquitos. Está bastante bien". 998 00:55:36,293 --> 00:55:38,918 Dijo, "¿Cuántas chicas había en el bote? 999 00:55:40,209 --> 00:55:43,668 ¿Dónde conociste a estas chicas? ¿Cómo llegaron ahí? 1000 00:55:43,751 --> 00:55:45,876 ¿Las conocías a todas? 1001 00:55:45,959 --> 00:55:48,293 La que estabas besando, ¿cómo la conociste a ella? 1002 00:55:48,376 --> 00:55:51,501 ¿De dónde la conoces? ¿La llevaste en avión? 1003 00:55:51,584 --> 00:55:54,168 ¿Voló en primera clase? ¿Voló en clase económica? 1004 00:55:54,251 --> 00:55:55,793 ¿Era de Delta Confort? 1005 00:55:55,876 --> 00:56:00,084 ¿Cuál es el Instagram de la chica? ¿Cuál es su teléfono? ¿La amas?". 1006 00:56:00,168 --> 00:56:02,793 Dije, "Oye, ¿de dónde sacaste todas estas malditas preguntas?". 1007 00:56:02,876 --> 00:56:05,001 Y veo a su madre, 1008 00:56:05,084 --> 00:56:08,543 que tiene una lista de preguntas y las está tachando. 1009 00:56:11,293 --> 00:56:14,126 "Y no olvides preguntar si usó condón". 1010 00:56:14,209 --> 00:56:16,751 Dije, "¿Quieren saber la verdad? Al demonio, ¿quieren saber la verdad? 1011 00:56:16,834 --> 00:56:19,168 Les voy a decir la maldita verdad. Esta es la verdad. 1012 00:56:19,251 --> 00:56:22,418 La película fue muy exitosa, gané mucho dinero 1013 00:56:22,501 --> 00:56:25,376 y quería ir a algún lugar cálido donde no hubiera mosquitos, 1014 00:56:25,459 --> 00:56:26,918 así que fui a San Bartolomé. 1015 00:56:27,001 --> 00:56:29,293 Mi amigo y yo rentamos un bote, 1016 00:56:29,376 --> 00:56:31,376 nos fuimos en medio del océano... 1017 00:56:33,209 --> 00:56:36,668 y vimos unas sirenas 1018 00:56:36,751 --> 00:56:39,418 y se estaban ahogando". 1019 00:56:39,501 --> 00:56:42,126 No, pero en serio. En serio. 1020 00:56:42,209 --> 00:56:44,668 Deben entender que la fama es difícil. 1021 00:56:44,751 --> 00:56:50,751 He estado haciendo esto por 30 años y la tentación es real. 1022 00:56:50,834 --> 00:56:54,543 Puedo decirle que no a mil chicas. 1023 00:56:54,626 --> 00:56:56,751 Pero, cielos, 1001, 1024 00:56:56,834 --> 00:56:59,668 a veces se convierten en 1002 1025 00:56:59,751 --> 00:57:02,501 y después traen a 1003, 1004 y... 1026 00:57:05,584 --> 00:57:07,251 Ya saben cómo es eso. 1027 00:57:08,918 --> 00:57:11,376 Los amo a todos. Gracias a todos. ¡Buenas noches! 1028 00:58:05,376 --> 00:58:08,459 Traducido por Antonio Ostria Vázquez