1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,160 --> 00:01:12,880 Poslušajte, vi, prevzeti nad najlepšimi pesmimi, 4 00:01:14,360 --> 00:01:20,240 poslušajte ta napev. 5 00:01:20,920 --> 00:01:27,440 Jahalci obožujejo svoje kamele, 6 00:01:28,400 --> 00:01:34,280 kdor jih je videl, to lahko potrdi. 7 00:01:35,560 --> 00:01:41,560 Niti videl jih še nisem, 8 00:01:42,480 --> 00:01:48,600 že so privabile moje srce. 9 00:01:49,800 --> 00:01:55,920 Na tekaški stezi so tako graciozne. 10 00:01:56,840 --> 00:02:02,720 Potujejo hitreje od lune. 11 00:02:03,560 --> 00:02:06,400 Če mi ponudite vse bogastvo tega sveta... -Matar. 12 00:02:07,760 --> 00:02:08,840 Pridi. 13 00:02:10,920 --> 00:02:15,800 Nikoli jih ne bi zapustil. 14 00:02:17,200 --> 00:02:22,200 Božji dar so... 15 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 Kamela je poginila. 16 00:02:32,800 --> 00:02:34,760 Poskuša rešiti tele. 17 00:03:07,880 --> 00:03:09,080 Poginila je. 18 00:03:16,480 --> 00:03:17,760 Gremo stran. 19 00:03:19,880 --> 00:03:21,240 Pridi, Matar. 20 00:03:57,840 --> 00:04:03,120 Poslušajte, vi, prevzeti nad najlepšimi pesmimi, 21 00:04:04,240 --> 00:04:09,920 poslušajte ta napev. 22 00:04:11,480 --> 00:04:16,640 Jahalci obožujejo svoje kamele. 23 00:04:16,880 --> 00:04:22,520 Kdor jih je videl, to lahko potrdi. 24 00:04:23,400 --> 00:04:28,160 Niti videl jih še nisem, 25 00:04:28,720 --> 00:04:33,880 že so privabile moje srce. 26 00:05:02,320 --> 00:05:03,880 Hofira, ne premikaj se. 27 00:05:16,000 --> 00:05:17,840 Prihajata. 28 00:05:37,120 --> 00:05:39,760 - Bravo, Ghanim. - Hvala. 29 00:05:39,840 --> 00:05:41,480 Na naslednji dirki bo zmagal 30 00:05:41,560 --> 00:05:44,960 in vsi bomo ponosni. Vse upe polagamo vate. -Daj Bog, gospod. 31 00:05:46,680 --> 00:05:48,000 Strgano jakno imaš. 32 00:05:48,640 --> 00:05:51,120 Sam jo bom zakrpal. Pelji Beraka v stajo. 33 00:05:57,280 --> 00:05:59,520 Si videl, kako tvoj brat zmaguje? 34 00:05:59,760 --> 00:06:02,880 Če bi jaz dirkal, bi vas vse pustil za sabo. 35 00:06:04,200 --> 00:06:05,720 Na Hofiri? 36 00:06:05,800 --> 00:06:07,000 Seveda. 37 00:06:07,560 --> 00:06:09,360 Vsak čas se bo zmračilo. 38 00:06:09,680 --> 00:06:11,120 Se bojiš? 39 00:06:15,320 --> 00:06:16,600 Abdallah! 40 00:06:17,120 --> 00:06:18,400 Osvetli stezo. 41 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 Naj te opašem? 42 00:06:43,240 --> 00:06:45,600 - Ni treba. - Daj, da te opašem. 43 00:06:45,680 --> 00:06:46,640 Ni treba. 44 00:06:46,720 --> 00:06:48,560 Premagal te bom, kot bi mignil. 45 00:06:49,160 --> 00:06:51,320 Takole primi uzdo. 46 00:06:51,760 --> 00:06:53,160 Če bo tekla prehitro... 47 00:06:53,240 --> 00:06:54,440 Nauči se. 48 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 Matar! 49 00:06:58,480 --> 00:06:59,520 Matar! 50 00:06:59,840 --> 00:07:01,800 Matar, čakaj, da zajaham kamelo! 51 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Ne bodi tako vesel. 52 00:07:21,600 --> 00:07:22,800 Nič nisem rekel. 53 00:07:25,800 --> 00:07:26,840 Če sem odkrit... 54 00:07:28,760 --> 00:07:30,720 Ti in Hofira bi morala dirkati. 55 00:07:31,920 --> 00:07:33,240 Moral bi jo jahati. 56 00:07:34,640 --> 00:07:36,480 Namesto da postaneš krojač. 57 00:07:44,640 --> 00:07:47,000 Dovolite mi, da napišem in zapojem pesem 58 00:07:47,040 --> 00:07:48,880 v čast kameli. 59 00:07:49,400 --> 00:07:53,160 Kamela si zasluži naše spoštovanje od davnin. 60 00:07:53,600 --> 00:07:56,440 Kadarkoli se približam, stopi skozi čredo, 61 00:07:56,960 --> 00:07:59,200 kot žarek svetlobe predre temo. 62 00:07:59,560 --> 00:08:01,280 Ko kamele hodijo... 63 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 Ko kamele hodijo... 64 00:08:11,240 --> 00:08:13,400 Ne spomniš se lastne pesmi. 65 00:08:13,480 --> 00:08:14,760 Pusti me pri miru. 66 00:08:15,440 --> 00:08:18,400 Poslušaj to pesem in reci, če je kopirana. 67 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 No, povej jo. 68 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 Tudi ti jo poslušaj. 69 00:08:25,480 --> 00:08:26,680 Takole gre. 70 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Spomnimo se svoje preteklosti. 71 00:08:31,880 --> 00:08:34,760 Kajti tisto, kar je minilo, je za vedno izgubljeno. 72 00:08:35,320 --> 00:08:38,560 Spomnimo se našega junaka. 73 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 Gospodarja vseh dirkališč. 74 00:08:43,120 --> 00:08:45,720 Jezdil je visok nad svojo zverjo in pel. 75 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 Hitreje od bliska. 76 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 Odmikal je vse ovire s svoje poti. 77 00:08:53,920 --> 00:08:56,480 Bilo je, kot da se spreminjajo v dim. 78 00:08:57,720 --> 00:09:00,200 Dosegel je vse, kar je hotel. 79 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 Še desetkrat bi to ponovil. 80 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 On je Hajjan, jezdec. 81 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 On je naš vzornik. 82 00:09:10,240 --> 00:09:13,400 Vse moje besede so dokazane. 83 00:09:14,400 --> 00:09:16,560 Poglejte dirko, pri kateri sodelujemo. 84 00:09:17,960 --> 00:09:20,920 Rečejo ji Safwa, Velika dirka, po njem. 85 00:09:21,440 --> 00:09:25,280 Stal je na cilju in pel. 86 00:09:26,920 --> 00:09:30,160 Medtem ko so drugi jahalci stali na startu. 87 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 Kako je zmagal s tako razliko? 88 00:09:33,680 --> 00:09:35,760 Gotovo je krenil tri dni prej. 89 00:09:36,200 --> 00:09:38,400 - To je zgodba o našem dedu. - Pa ja. 90 00:09:38,480 --> 00:09:40,880 Vsi naši dedje so bili slavni jahalci. 91 00:09:41,040 --> 00:09:42,080 To so legende. 92 00:09:44,800 --> 00:09:49,080 - Vsi so odmahnili z glavo in rekli... - Najboljši v svojem plemenu si. 93 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Vem. 94 00:09:52,680 --> 00:09:54,040 Vendar ne razumeš. 95 00:10:33,800 --> 00:10:35,640 Premlad si še, da bi se bril. 96 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 Za dirkanje pa nisem? 97 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 Bolje je dirkati kot se briti. 98 00:10:41,680 --> 00:10:42,800 Glej, Matar. 99 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 Pravi mož ravna tako, kot je prav. 100 00:10:47,960 --> 00:10:49,520 Kako bom vedel, kaj je prav? 101 00:10:52,640 --> 00:10:53,600 Kdo ve? 102 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Ne maram dirkati. 103 00:10:56,840 --> 00:10:58,280 Ne razumeš. 104 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 Nič se ne more meriti z vznesenostjo, ko zmagaš. 105 00:11:19,800 --> 00:11:21,560 Jahalci smo bili nekoč, 106 00:11:22,560 --> 00:11:23,840 jahalci smo zdaj 107 00:11:24,440 --> 00:11:25,640 in vedno bomo. 108 00:11:31,000 --> 00:11:32,680 Drugam morava. 109 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 Kam? 110 00:11:35,320 --> 00:11:37,960 V mesto, tepec. K najinemu stricu Hazzi. 111 00:11:38,040 --> 00:11:40,600 - Tu nama je dobro. - V breme sva jim. 112 00:11:41,440 --> 00:11:45,320 Prenašajo naju v čast najinega očeta. 113 00:11:46,840 --> 00:11:50,360 Več bova zaslužila na mestnih dirkah kot tukaj. 114 00:11:53,720 --> 00:11:55,040 Glej... 115 00:12:00,680 --> 00:12:04,560 Ni treba, da se vse vrti okrog Hofire. Na svetu so še drugi užitki. 116 00:12:09,280 --> 00:12:13,320 Popravil si jo. Super. 117 00:12:21,960 --> 00:12:26,040 PEŠČENO MORJE 118 00:12:48,560 --> 00:12:52,600 V Božjem imenu in vedno z Božjim blagoslovom. 119 00:12:52,800 --> 00:12:59,520 Vse vas pozdravljam in vam izrekam dobrodošlico. 120 00:13:01,160 --> 00:13:06,520 Tu na severu, kjer je vsa lepota. 121 00:13:06,600 --> 00:13:11,120 Množica se je zbrala, 122 00:13:11,320 --> 00:13:17,360 da bi gledala dirko. 123 00:13:32,800 --> 00:13:33,920 Mir s tabo. 124 00:13:34,560 --> 00:13:37,760 Metleq in Breik Al Abbas. Kameli je ime Berak. 125 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Jahalec se imenuje Ghanim. 126 00:13:41,320 --> 00:13:42,400 Vzemi številko 6. 127 00:13:42,480 --> 00:13:43,560 Hvala. 128 00:14:02,760 --> 00:14:04,480 Naj ti bo lahka zmaga, Berak. 129 00:14:29,280 --> 00:14:31,960 Ni on zmagal lani? 130 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 Jasser, baraba. 131 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 Zakaj? 132 00:14:39,400 --> 00:14:40,560 Nepošten je. 133 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 Zmagati hoče za vsako ceno. 134 00:14:44,960 --> 00:14:46,240 Uredil se je. 135 00:14:47,120 --> 00:14:48,520 Poln je sebe. 136 00:14:51,560 --> 00:14:54,640 Kdo je tisti fant z zlato ruto? 137 00:14:55,480 --> 00:14:57,040 Njegov jahalec Majd. 138 00:14:59,080 --> 00:15:00,560 Pa fant z očali? 139 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Dhiab. Tudi on je njegov jahalec. 140 00:15:07,320 --> 00:15:09,560 Tekmuješ v isti dirki kot oni? 141 00:15:10,080 --> 00:15:12,920 Naučil jih bom lekcije, ki je ne bodo pozabili. 142 00:15:21,080 --> 00:15:23,520 Ja, tukaj je lepota. Tukaj je popolnost. 143 00:15:23,600 --> 00:15:27,000 Tu na severu je vsa lepota. 144 00:15:27,080 --> 00:15:32,240 In dirka na kamelah, "Dirka v dolini," kjer vas čaka slava. 145 00:15:32,480 --> 00:15:36,120 Le kdo bo zmagal? 146 00:15:36,560 --> 00:15:40,520 Tu je jahalec po imenu Mirna Puma. 147 00:15:40,600 --> 00:15:43,920 Ni miru tam, kjer se skriva čarovnija. 148 00:15:44,160 --> 00:15:46,080 Vrhunski jahalec. 149 00:15:46,640 --> 00:15:50,040 Khaled. Kar mirno. 150 00:15:51,480 --> 00:15:52,680 Umiri se. 151 00:15:56,600 --> 00:15:59,040 Danes sta tu tudi brata, 152 00:15:59,120 --> 00:16:01,360 ki prihajata z roba puščave. 153 00:16:01,440 --> 00:16:04,160 Metleq in Breik Al Abbas in njun jahalec Ghanim. 154 00:16:04,240 --> 00:16:06,760 Pozdravljamo ju v svetu dirk na kamelah. 155 00:16:18,520 --> 00:16:19,560 Mir z vami. 156 00:16:22,240 --> 00:16:24,680 Bog vas blagoslovi. Dobrodošli. 157 00:16:27,360 --> 00:16:30,160 In kdo ne ve za Jasserja? 158 00:16:30,400 --> 00:16:34,680 Saqqarov vnuk je. Kakšni rezultati, kakšna zgodovina! 159 00:16:34,920 --> 00:16:36,120 Bog te blagoslovi. 160 00:16:43,680 --> 00:16:49,560 Množica je pripravljena in napeto čaka. 161 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 Kako lepo... 162 00:17:28,480 --> 00:17:29,920 Bodite previdni, jahalci. 163 00:17:30,000 --> 00:17:31,880 Pazite nase. 164 00:17:40,760 --> 00:17:44,600 Množica se je zbrala. 165 00:17:44,760 --> 00:17:49,000 Vsa ta lepota. Seveda, na severu smo. 166 00:17:49,480 --> 00:17:52,760 Vsak čas bodo krenili... 167 00:17:53,120 --> 00:17:55,040 Krenili so! 168 00:18:05,280 --> 00:18:06,600 Dajmo, Hofira. 169 00:18:13,160 --> 00:18:16,320 Začela se je Dirka v dolini. 170 00:18:16,520 --> 00:18:19,960 Kdo bo zmagal? Glejmo in videli bomo. 171 00:18:24,120 --> 00:18:26,120 Kaj pa vidimo, brata? 172 00:18:26,200 --> 00:18:29,120 Zgodnja predaja. 173 00:18:29,360 --> 00:18:33,000 V napačno smer greš, brat. 174 00:18:33,080 --> 00:18:37,320 Dirka je zanj prehud zalogaj. Zelo nevarna je. 175 00:18:38,280 --> 00:18:40,320 S tabo smo! 176 00:18:44,320 --> 00:18:46,240 Dajmo, Khaled! 177 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 Jezdi v zmago, Khaled! Odlično, Khaled! 178 00:19:02,080 --> 00:19:03,120 Dajmo, Berak! 179 00:19:03,200 --> 00:19:05,080 Kdo še ni slišal za Ghanima? 180 00:19:05,720 --> 00:19:08,480 Ja, to je legendarno ime. 181 00:19:08,800 --> 00:19:11,720 Veliko ime. Dajmo, Ghanim! 182 00:19:11,800 --> 00:19:14,840 Tu so tudi novinci, ki jih toplo pozdravljamo. 183 00:19:14,920 --> 00:19:16,760 Hitreje, Ghanim! 184 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 Sijajno, kar tako naprej! 185 00:19:29,360 --> 00:19:31,680 Kdo je zbil Khaleda na tla? 186 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 Nismo videli. Je kdo videl, kaj se je zgodilo? 187 00:19:38,600 --> 00:19:40,640 Bog s tabo. 188 00:19:40,920 --> 00:19:44,120 Jezdijo, jezdijo. 189 00:19:44,440 --> 00:19:48,600 Zdaj ste v praznem kotu. Sami v širni puščavi! 190 00:19:48,880 --> 00:19:51,120 Date od sebe vse. 191 00:19:51,440 --> 00:19:52,720 Tesno je. 192 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 Ghanim na čelu pospešuje. 193 00:19:56,360 --> 00:19:59,120 Ne glej za hrbet! Vodiš! 194 00:20:03,360 --> 00:20:06,360 Tekmuje z vetrom! 195 00:20:06,440 --> 00:20:09,280 Izjemna dvojica. Vsi gledajo samo njiju. 196 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 Tik pred ciljem sta! 197 00:20:11,520 --> 00:20:13,840 Ghanim, zmaga je tvoja! 198 00:20:13,920 --> 00:20:15,680 Hitreje, Ghanim! 199 00:20:15,760 --> 00:20:18,560 Še malo jima manjka! 200 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 Ghanim! 201 00:20:23,600 --> 00:20:25,680 Ghanim je padel. 202 00:20:37,400 --> 00:20:41,120 Nisem dobro videl, vendar upam, da je živ in cel. 203 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 - Ustavi! - Za mano so avtomobili. 204 00:20:43,280 --> 00:20:44,920 Izmisli si kaj. Ustavi! 205 00:20:45,240 --> 00:20:48,240 Majd tekmuje z vetrom! 206 00:20:48,560 --> 00:20:52,840 Drvi proti zmagi! 207 00:20:54,040 --> 00:20:57,000 Jasser! Jasser! Jasser! 208 00:20:57,800 --> 00:20:58,960 Bog vas blagoslovi. 209 00:20:59,240 --> 00:21:03,200 Če vprašate mene, zgodovino piše Jasser El Sayel. 210 00:21:30,760 --> 00:21:32,880 Stoj. Ustavi. 211 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Usmiljeni Bog. 212 00:21:37,880 --> 00:21:40,480 Čestitamo, Jasser! 213 00:22:03,600 --> 00:22:05,840 Bog naj mu odpusti in mu bo usmiljen, 214 00:22:05,880 --> 00:22:07,760 Bog ga je poklical med pravične. 215 00:22:08,520 --> 00:22:12,040 Bog, gospodar obeh svetov, nakloni mu varen pristan. 216 00:22:12,200 --> 00:22:13,240 Amen. 217 00:22:13,320 --> 00:22:16,120 Naj ga Bog očisti z vodo, snegom in mrazom. 218 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 - Naj mu Bog razsvetli grob. - Amen. 219 00:22:18,600 --> 00:22:20,960 - Naj mu bo milosten in mu odpusti. - Amen. 220 00:22:21,040 --> 00:22:23,920 - Bog, pričakaj ga visoko na nebu. - Amen. 221 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 - Bodi mu opora na sodni dan. - Amen. 222 00:22:26,480 --> 00:22:28,960 Nakloni mu usmiljenje in mu odpusti. 223 00:22:29,000 --> 00:22:31,880 - Bodi mu opora na sodni dan. - Amen. 224 00:22:32,480 --> 00:22:35,200 Tvoj gost je in ti si najbolj usmiljen. 225 00:22:35,280 --> 00:22:38,680 Bog, tvoj gost je in ti si najbolj usmiljen. 226 00:22:39,320 --> 00:22:42,200 Naj mu bo Bog milosten in mu odpusti. 227 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 Odpusti mu, gospodar obeh svetov. 228 00:22:44,760 --> 00:22:47,480 To je njegov stric Hazza. Prišel je iz mesta. 229 00:22:47,880 --> 00:22:48,920 Amen. 230 00:22:49,160 --> 00:22:50,120 Moje sožalje. 231 00:24:03,920 --> 00:24:05,480 Kaj misliš? 232 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 Fant je v težkem položaju. 233 00:24:12,200 --> 00:24:14,520 Zaradi njegovega očeta Malika, Bog mu daj večni mir, 234 00:24:14,600 --> 00:24:17,440 ta kraj sploh še obstaja. 235 00:24:18,360 --> 00:24:21,920 Toda stroški so previsoki. 236 00:24:26,840 --> 00:24:29,040 Pripravi se, jutri odideš. 237 00:24:30,440 --> 00:24:33,160 Ostani nekaj dni, Hazza. 238 00:24:33,240 --> 00:24:37,160 Zelo si velikodušen, vendar imam delo. 239 00:24:37,680 --> 00:24:39,240 Ne grem s tabo. 240 00:24:41,600 --> 00:24:43,440 Ostal bom tukaj s Hofiro. 241 00:24:46,280 --> 00:24:48,080 Moraš s svojim stricem. 242 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 Hofira bo ostala tu. Pazili bomo nanjo. 243 00:24:52,800 --> 00:24:54,960 Prodali jo boste, ne? 244 00:24:55,880 --> 00:25:00,040 Vzel mi boš kamelo, ki ti je nisem pustil žigosati? 245 00:25:02,920 --> 00:25:05,040 Hofirina edina vrednost je njeno meso. 246 00:25:16,120 --> 00:25:18,240 - Matar... - Dovoli, da dirkam na njej. 247 00:25:25,040 --> 00:25:28,680 Ne veš, da se je treba na dirke pripravljati leta in leta? 248 00:25:28,880 --> 00:25:32,320 - In pravo kamelo rabiš. - Že leta jaham Hofiro. 249 00:25:32,400 --> 00:25:34,160 Samo priložnost mi dajte. 250 00:25:42,800 --> 00:25:45,280 Eno priložnost. Ena dirka. 251 00:25:46,040 --> 00:25:48,320 Če se boš kvalificiral, super. 252 00:25:48,880 --> 00:25:50,240 Če pa ne... 253 00:25:50,560 --> 00:25:52,400 Nam boš pustil Hofiro. 254 00:26:32,960 --> 00:26:35,800 Če bi lahko, bi Hofiro kupil. 255 00:26:36,600 --> 00:26:38,800 A nimam dovolj denarja. 256 00:26:40,560 --> 00:26:41,840 Vem, stric. 257 00:26:42,240 --> 00:26:45,760 Če boš ostal tukaj z Metleqom in Breikom, 258 00:26:46,160 --> 00:26:50,360 bo to sramota tako zate kot zame. 259 00:26:51,960 --> 00:26:54,600 Niste družina. 260 00:26:56,040 --> 00:27:00,760 Obljubiš, da boš prišel, če ne boš zmagal? 261 00:27:03,840 --> 00:27:05,080 Obljubim. 262 00:27:07,440 --> 00:27:08,680 Sine moj, 263 00:27:10,320 --> 00:27:13,080 pravi moški žaluje, 264 00:27:14,080 --> 00:27:15,920 a svojo žalost skriva. 265 00:27:19,640 --> 00:27:21,880 Vprašaj za zeleno dolino ob mestu. 266 00:27:21,960 --> 00:27:23,600 Tam me boš našel. 267 00:27:24,480 --> 00:27:25,880 Obljubiš, da boš prišel? 268 00:27:28,000 --> 00:27:29,920 Prav. Bog s tabo. 269 00:27:45,040 --> 00:27:46,800 V Božjem imenu 270 00:27:47,360 --> 00:27:54,080 vam izrekamo dobrodošlico... 271 00:27:55,360 --> 00:28:00,520 Sledi dirka veščin. 272 00:28:00,920 --> 00:28:05,400 Vsi so se zbrali, da bi videli dirko veščin. 273 00:28:14,160 --> 00:28:15,400 Metleq in Breik. 274 00:28:15,720 --> 00:28:18,080 Kameli je ime Hofira. Radi bi številko 6. 275 00:28:18,160 --> 00:28:19,960 - Kako je ime jahalcu? - Matar. 276 00:28:20,200 --> 00:28:22,680 Številko 6. Daj mi jo. 277 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Hvala. 278 00:28:24,640 --> 00:28:28,360 Trenutek je napočil. 279 00:28:28,520 --> 00:28:34,720 Vsi so se zbrali, da bi videli dirko veščin. 280 00:28:35,120 --> 00:28:39,280 Najhitrejša dvojica se bo kvalificirala v kvalifikacijsko dirko, 281 00:28:39,360 --> 00:28:44,880 ki je samo korak pred veliko dirko. 282 00:28:44,960 --> 00:28:47,680 Trenutek je napočil. 283 00:28:47,760 --> 00:28:52,360 Danes je pomemben dan. 284 00:28:52,880 --> 00:28:54,880 In zdaj... 285 00:28:55,360 --> 00:28:56,480 Živjo, Jasser. 286 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 Živjo. 287 00:29:06,080 --> 00:29:08,200 To je moja kamela. 288 00:29:08,280 --> 00:29:10,080 Prav. 289 00:29:11,720 --> 00:29:16,400 Od dirke nas loči samo deset minut. 290 00:29:16,480 --> 00:29:20,880 Na njej sodeluje Jasser Bin Sayel, veliki Jasser. 291 00:29:21,160 --> 00:29:25,440 Legendarni Jasser. 292 00:29:25,920 --> 00:29:29,200 Jasser iz hiša Saqqar. 293 00:29:29,640 --> 00:29:32,080 Jasser iz hiše Saqqar. 294 00:29:41,280 --> 00:29:44,320 Imaš podlogo, da se ne boš poškodoval, če boš padel? 295 00:29:44,400 --> 00:29:45,440 Imam. 296 00:29:46,160 --> 00:29:47,360 Vzemi, Matar. 297 00:29:49,120 --> 00:29:51,440 Me slišiš? 298 00:29:53,600 --> 00:29:55,480 Res nočeš biča? 299 00:29:55,560 --> 00:29:56,640 Res ne. 300 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 Bog s tabo. 301 00:30:17,400 --> 00:30:21,600 V Božjem imenu. Z Njegovimi blagoslovi. 302 00:30:22,160 --> 00:30:28,000 Dobrodošli na dirki veščin. 303 00:30:28,200 --> 00:30:30,720 Odziv je velik. 304 00:30:30,800 --> 00:30:37,520 Občinstvo, mediji, vsi. 305 00:30:38,160 --> 00:30:42,320 Ta dan se bo zapisal v zgodovino. 306 00:30:42,400 --> 00:30:47,200 Ta dan bomo večno hranili v spominu kot svetinjo. 307 00:30:51,600 --> 00:30:54,440 Pet minut do začetka dirke. 308 00:30:54,760 --> 00:31:01,000 Čakali smo na to dirko. Dolgo smo čakali nanjo. 309 00:31:01,080 --> 00:31:03,680 Ostalo je samo še nekaj minut. 310 00:31:03,760 --> 00:31:06,360 Pet minut! 311 00:31:23,880 --> 00:31:25,680 Bog s tabo, Matar. 312 00:31:48,960 --> 00:31:53,840 Vsi vznemirjeno čakajo, vsi so pripravljeni 313 00:31:54,120 --> 00:31:56,360 na te izjemne trenutke. 314 00:31:57,560 --> 00:32:04,320 Vsi so na startu, združeni v istih občutkih in želji. 315 00:32:04,640 --> 00:32:06,560 Vsi želijo zmagati. 316 00:32:16,320 --> 00:32:17,640 Krenili so! 317 00:32:30,960 --> 00:32:33,240 S tabo smo. Me slišiš? 318 00:32:33,920 --> 00:32:36,280 Premikaj se naprej in nazaj. Daj, daj! 319 00:32:38,760 --> 00:32:41,680 Samo še nekaj trenutkov. 320 00:32:41,840 --> 00:32:46,560 Al-Mareda se prebija na prvo mesto. Al-Mareda pospešuje. 321 00:32:46,880 --> 00:32:48,640 Jasserjeve kamele! 322 00:32:48,720 --> 00:32:51,880 Kdo je zgodovina? Jasser El Sayel. 323 00:32:52,120 --> 00:32:54,520 Kdo je Jasser El Sayel? Saqqarjev vnuk. 324 00:32:54,600 --> 00:32:56,600 Kdo je Saqqar. Saqqar je zgodovina. 325 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 S tabo smo! 326 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Nadzor izgublja. To je bilo neumno! 327 00:33:09,560 --> 00:33:14,080 Zelo prašno je. Bodite previdni, jahalci! 328 00:33:14,560 --> 00:33:18,000 Majd tekmuje z vetrom. Majd nosi zlato ruto. 329 00:33:18,080 --> 00:33:20,320 Temu se reče izvrstnost, Jasser. 330 00:33:20,560 --> 00:33:23,640 Jasser si bo priboril prvo in drugo mesto. 331 00:33:23,720 --> 00:33:25,840 Jasserjevi kameli sta izenačeni. 332 00:33:30,760 --> 00:33:32,280 Bog s tabo. 333 00:34:02,160 --> 00:34:05,040 Kdo prihaja? Poglejmo! 334 00:34:05,880 --> 00:34:08,400 To je novinec! 335 00:34:08,480 --> 00:34:10,600 Kdo se bliža? Novo ime! 336 00:34:10,680 --> 00:34:13,920 Kamela številka 6. Dobrodošla, Hofira! 337 00:34:14,240 --> 00:34:15,840 In njen jahalec Matar! 338 00:34:16,320 --> 00:34:18,840 Iz hiše Metleqa in Breika Al Abbasa. 339 00:34:18,920 --> 00:34:21,160 Dajmo, Matar! 340 00:34:24,000 --> 00:34:26,200 Poglejte ju, kako drvita skozi puščavo! 341 00:34:29,240 --> 00:34:30,960 Poznaš tega malega? 342 00:34:31,040 --> 00:34:33,240 Danes imaš tekmeca, Jasser. 343 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Poznamo rešitve. 344 00:34:51,320 --> 00:34:53,840 Kdo je to? Kdo je ta? 345 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 Dhiab je padel s kamele! 346 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 Tako, Matar, tako! 347 00:35:13,680 --> 00:35:19,160 - Gremo naprej! - Al-Mareda se približuje! 348 00:35:19,720 --> 00:35:22,040 Proti cilju! Proti cilju! 349 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 Proti koncu dirke! 350 00:35:23,640 --> 00:35:26,480 Majd z zlato ruto tekmuje z vetrom! 351 00:35:26,560 --> 00:35:29,560 Čestitke Majdu! 352 00:35:29,880 --> 00:35:32,640 Majd z zlato ruto. 353 00:35:32,720 --> 00:35:34,280 Čestitam, Jasser. 354 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 Hvala. 355 00:35:36,720 --> 00:35:39,720 Toda veliko presenečenje je Matar! 356 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 Hofira na drugo mesto! 357 00:35:47,360 --> 00:35:50,320 Hofira je veliko presenečenje! 358 00:35:50,800 --> 00:35:53,880 Hofira je pristala na drugem mestu. 359 00:35:55,120 --> 00:35:57,440 Čestitam! 360 00:35:58,040 --> 00:36:00,920 Pričakovali smo, da bo prvo in drugo mesto pripadlo Jaserju. 361 00:36:01,000 --> 00:36:02,760 Zvezda dirke! 362 00:36:03,080 --> 00:36:05,560 Hofira je nova zvezda, 363 00:36:05,720 --> 00:36:09,200 Hofira jahalcev Matarja in Breika Al Abbasa. 364 00:36:14,000 --> 00:36:15,320 Zmenila sva se. 365 00:36:16,760 --> 00:36:19,960 Če se kvalificiram, ne boš prodal Hofire. -Nisi prišel na prvo mesto. 366 00:36:20,040 --> 00:36:21,200 Na drugega si prišel. 367 00:36:22,120 --> 00:36:25,360 Pred dirko je bila Hofirina vrednost samo njeno meso, 368 00:36:25,840 --> 00:36:29,720 zdaj pa ji je vrednost zrasla. Tega nismo pričakovali. 369 00:36:30,320 --> 00:36:31,800 Ampak zmenila sva se. 370 00:36:32,640 --> 00:36:36,120 Srečen preobrat usode za nagrado, ker smo bili dobri do tebe. 371 00:36:36,200 --> 00:36:37,880 Zdaj pa je na obzorju rešitev. 372 00:36:40,720 --> 00:36:43,680 Dal ti bom ponudbo, ki je Breiku nisem niti omenil. 373 00:36:43,760 --> 00:36:48,040 Ker je zaradi tebe več vredna, te lahko pustimo z njo. 374 00:36:48,360 --> 00:36:49,440 Kaj praviš? 375 00:36:57,120 --> 00:36:58,400 Kdo jo hoče kupiti? 376 00:37:29,400 --> 00:37:30,760 JASSER BIN SAYEL 377 00:37:50,160 --> 00:37:51,640 Rabiš pomoč? 378 00:37:52,520 --> 00:37:53,840 Priveži kamele. 379 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 Fant. Fant. 380 00:38:18,200 --> 00:38:19,760 Tam ti je mesto. 381 00:38:51,280 --> 00:38:53,120 To je Al-Mareda. 382 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Ta kamela bo letos zmagala na Veliki dirki. 383 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Veš, kaj se zgodi, ko zmagaš na Veliki dirki? 384 00:39:01,360 --> 00:39:02,400 "Al-namous?" 385 00:39:06,080 --> 00:39:07,720 "Al-namous," družbena čast. 386 00:39:11,840 --> 00:39:13,240 Bi hotel tako priložnost? 387 00:39:16,960 --> 00:39:22,040 Če boš na njej jahal hitreje od Madja, greš lahko z njo na Veliko dirko. 388 00:39:24,400 --> 00:39:25,560 Kaj praviš? 389 00:39:27,760 --> 00:39:30,480 S Hofiro imam več možnosti za zmago. 390 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 Al-Mareda mora zmagati. 391 00:39:40,800 --> 00:39:41,920 Veš, zakaj? 392 00:39:42,480 --> 00:39:44,800 Iz te hiše je in predstavlja njeno znamko. 393 00:39:45,760 --> 00:39:48,680 Zato bo imel tisti, ki bo jahal Hofiro, samo en cilj. 394 00:39:49,800 --> 00:39:52,320 Da ji bo podpora. Samo to. 395 00:39:53,600 --> 00:39:54,760 Razumeš? 396 00:39:55,040 --> 00:39:56,200 Ja, gospod. 397 00:39:59,000 --> 00:40:02,240 Torej nočeš priložnosti za zmago? 398 00:40:05,960 --> 00:40:08,880 Nekoč sem bil jahalec. 399 00:40:10,040 --> 00:40:14,040 Za pravega jahalca je pomembna samo zmaga. 400 00:40:15,120 --> 00:40:16,920 Samo zmaga. 401 00:40:19,600 --> 00:40:21,880 - Pravi moški... - Pravi moški ve, 402 00:40:22,040 --> 00:40:25,400 kaj je prav, in ravna v skladu s tem. 403 00:40:26,040 --> 00:40:27,320 Hočem zmagati. 404 00:40:28,040 --> 00:40:30,440 Toda Hofira se ne pusti nikomur jahati. 405 00:40:30,800 --> 00:40:32,560 Če hočete, da vaša kamela zmaga, 406 00:40:33,000 --> 00:40:34,960 moram jahati svojo kamelo. 407 00:40:41,040 --> 00:40:42,080 Saleh. 408 00:40:42,480 --> 00:40:43,560 Povejte, gospod. 409 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 Jutri nadaljuj urjenje. 410 00:40:46,720 --> 00:40:48,160 Kmalu bo naslednja dirka. 411 00:40:49,080 --> 00:40:50,160 Razumem. 412 00:40:57,560 --> 00:40:58,920 Pravi moški dela to, 413 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 kar mu naročijo. 414 00:41:02,800 --> 00:41:04,760 Celo če misli, da ima prav. 415 00:41:14,240 --> 00:41:15,400 Kaj ti je? 416 00:41:15,960 --> 00:41:18,760 - Nočeš biti glavni jahalec? - Rekel sem ti. 417 00:41:18,920 --> 00:41:21,160 Moja kamela se nikomur ne pusti jahati. 418 00:41:21,840 --> 00:41:24,400 Ne kliči je moja kamela. Jasserjeva je. 419 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 Ti si samo jezdec. 420 00:41:26,680 --> 00:41:28,240 Zato poslušaj in bodi tiho. 421 00:43:03,280 --> 00:43:04,920 Letos bo moja. 422 00:43:06,800 --> 00:43:09,080 - Kdo? - Velika dirka. 423 00:43:10,520 --> 00:43:12,040 Najboljšo kamelo imamo 424 00:43:12,120 --> 00:43:13,320 in najboljše jezdece. 425 00:43:14,120 --> 00:43:16,480 Osredotočiti se moramo na naslednjo dirko. 426 00:43:16,840 --> 00:43:19,280 Osvojiti moramo tako prvo kot drugo mesto. 427 00:43:21,480 --> 00:43:26,280 A ne zaupam novemu mulcu. 428 00:43:27,520 --> 00:43:29,640 Med urjenjem pazi nanj. 429 00:43:32,520 --> 00:43:33,760 Ne zaupaš mu, 430 00:43:34,480 --> 00:43:36,800 pa si mu ponudil, naj jaha Al-Maredo. 431 00:43:43,240 --> 00:43:44,320 Zakaj mu je ne bi? 432 00:43:45,640 --> 00:43:47,680 Tako se Majdu ne bo nič zgodilo. 433 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 Te skrbi za Majda 434 00:43:51,400 --> 00:43:54,120 ali hočeš samo za vsako ceno zmagati? 435 00:43:56,560 --> 00:43:58,800 Ti samo pazi nanj med urjenjem. 436 00:44:11,880 --> 00:44:14,600 "Al-namous" bo moj. 437 00:44:16,560 --> 00:44:18,120 Kot ga je dobil ded Saqqar. 438 00:44:18,880 --> 00:44:23,240 Sledita mesto in življenje z elito? 439 00:44:24,680 --> 00:44:25,880 Ja. 440 00:44:41,200 --> 00:44:44,080 Boš šla z mano? 441 00:44:45,920 --> 00:44:47,160 Mastne roke imaš. 442 00:44:56,760 --> 00:44:58,360 Odgovor poznaš. 443 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 Zakon zaradi koristi. 444 00:45:05,000 --> 00:45:08,360 Ti dobiš "al-namous," jaz svojo dediščino. 445 00:45:09,560 --> 00:45:11,680 Zame ni tako, Sara. 446 00:45:16,560 --> 00:45:19,480 Samo tebe nisem izbral iz koristi. 447 00:45:43,120 --> 00:45:45,040 - Vzemi. - Ne rabim. 448 00:45:48,040 --> 00:45:49,360 Vzemi. Ubogaj me. 449 00:45:49,440 --> 00:45:51,360 Rekel sem ti, da ga ne rabim. 450 00:45:53,360 --> 00:45:55,640 Vzemi ga, sicer te bom z njim premlatil. 451 00:45:58,160 --> 00:45:59,320 Ne ugovarjaj mi. 452 00:46:19,520 --> 00:46:21,200 Fant je trmast. 453 00:46:24,600 --> 00:46:25,920 Povej mi, Saleh. 454 00:46:27,480 --> 00:46:31,760 Kakšna je razlika med mojim pokojnim bratom in mano? 455 00:46:33,480 --> 00:46:34,600 Nisem ga poznal. 456 00:46:34,880 --> 00:46:37,840 Prišel sem, ko je že umrl in ste vi postali lastnik. 457 00:46:42,840 --> 00:46:44,400 Vendar si slišal zanj? 458 00:46:45,320 --> 00:46:47,400 Vsi ste na dobrem glasu. 459 00:46:50,120 --> 00:46:52,840 Si tukaj, da paziš na kmetijo ali name? 460 00:46:53,800 --> 00:46:55,240 Prosim, gospod? 461 00:47:02,480 --> 00:47:06,560 Zakaj si Sari povedal, da sem fantu ponudil, naj jaha Al-Maredo? -Jaz? 462 00:47:07,520 --> 00:47:12,280 Gospod, sami ste mu to rekli vpričo vseh trenerjev. 463 00:47:13,440 --> 00:47:15,480 Mogoče ji je povedal kateri od njih. 464 00:47:24,720 --> 00:47:27,480 Poskrbi, da bo fant pripravljen. 465 00:47:28,520 --> 00:47:30,320 Tvoja usoda je odvisna od njega. 466 00:47:46,560 --> 00:47:47,880 Kje je bič? 467 00:47:48,200 --> 00:47:49,600 Kje je bič? 468 00:48:00,320 --> 00:48:02,560 Če hočeš mir, ne trmoglavi, 469 00:48:03,560 --> 00:48:05,120 sicer te bo Jasser spodil! 470 00:48:27,800 --> 00:48:29,240 Greva. 471 00:48:39,440 --> 00:48:40,800 Je kaj narobe? 472 00:48:54,200 --> 00:48:56,280 Kaj bom, če bom zmagal na dirki? 473 00:48:57,280 --> 00:49:00,320 Svoji kameli bi kupil hrano za vse leto. 474 00:49:03,160 --> 00:49:04,600 Manj bi treniral. 475 00:49:07,880 --> 00:49:10,480 Jaz bi kupil kamelo, ki jo jezdim, 476 00:49:10,520 --> 00:49:12,280 in šel daleč stran. 477 00:49:14,360 --> 00:49:16,200 Ne bi smeli sanjariti o zmagi. 478 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Mi smo samo podpora. 479 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 Me ne prepoznaš? 480 00:49:58,320 --> 00:50:01,560 Mene si zbil na tla na zadnji dirki. 481 00:50:03,400 --> 00:50:04,480 Jaz sem Dhiab. 482 00:50:05,080 --> 00:50:07,880 Ti si Matar, ne? 483 00:50:12,000 --> 00:50:15,800 Ko je Saleh delil naloge, sem ga slišal reči, da boš podpora. 484 00:50:16,240 --> 00:50:18,840 Jasser mi je povedal, a ne vem, kaj to pomeni. 485 00:50:23,800 --> 00:50:27,520 Jasser o kamelah ne ve nič. 486 00:50:30,080 --> 00:50:31,400 Ni jahal? 487 00:50:33,200 --> 00:50:34,480 To ti je rekel? 488 00:50:35,240 --> 00:50:38,520 Jasserjev brat je bil lastnik kmetije. 489 00:50:38,760 --> 00:50:41,360 Jasserja je nagnal s kmetije. Ko je umrl, 490 00:50:42,000 --> 00:50:44,600 se je vrnil in se poročil z ženo svojega brata. 491 00:50:44,800 --> 00:50:48,400 Si že videl lastnika kamel, ki ga kamele ne poznajo po glasu? 492 00:50:48,760 --> 00:50:50,840 Ampak njegove kamele vedno zmagajo. 493 00:50:51,400 --> 00:50:53,240 In Majd je hitrejši od vetra. 494 00:50:55,240 --> 00:50:56,800 Raje ne bi govoril o njem. 495 00:50:58,080 --> 00:50:59,240 Zakaj? 496 00:50:59,960 --> 00:51:02,360 Brez nas ne bi zmagal v nobeni dirki. 497 00:51:02,800 --> 00:51:07,080 Majd tekmuje samo, ko ima dva ali tri jahače za podporo. 498 00:51:07,880 --> 00:51:13,480 Njihova naloga je, da ustavljajo tiste, ki bi bili lahko nevarni Majdu. 499 00:51:14,280 --> 00:51:17,720 Tako je nekaj dirk nazaj eden od tekmovalcev umrl. 500 00:51:18,800 --> 00:51:23,400 Jasser je proslavljal, kot da je z avtom povozil psa. 501 00:53:41,320 --> 00:53:43,200 Nisem ti hotela ubiti brata. 502 00:53:43,680 --> 00:53:44,720 Kriv je Jasser. 503 00:53:44,920 --> 00:53:46,760 Samo njegove ukaze ubogamo. 504 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 Drugega ne moremo. 505 00:53:54,480 --> 00:53:57,760 Bila sem njegov najboljši jezdec, dokler nisi prišel ti. 506 00:54:08,800 --> 00:54:11,320 Ne povej nikomur, rotim te. 507 00:54:36,760 --> 00:54:38,280 Prekleta bodi, Al-Mareda. 508 00:54:58,040 --> 00:54:59,520 Matar! 509 00:55:03,160 --> 00:55:04,200 Ej, Matar! 510 00:55:09,360 --> 00:55:10,480 Matar! 511 00:55:33,280 --> 00:55:34,760 Pojdi na stezo. 512 00:55:43,120 --> 00:55:45,560 Cilji! 513 00:55:48,920 --> 00:55:51,880 Bog te blagoslovi! 514 00:55:52,120 --> 00:55:55,480 Bog te blagoslovi! Hvala! 515 00:55:57,680 --> 00:56:02,360 Čestitke Abedu El Saayedu, "Mirni Pumi." 516 00:56:02,440 --> 00:56:04,360 In njegovemu jezdecu Khaledu. 517 00:56:04,720 --> 00:56:07,440 - Čestitke kot vedno, šejk Abed. - Najlepša hvala. 518 00:56:07,840 --> 00:56:10,080 Čestitamo, šejk Abed. Zaslužiš si. 519 00:56:10,160 --> 00:56:11,840 Hvala. 520 00:56:12,240 --> 00:56:14,080 Si pripravljen na današnjo dirko? 521 00:56:14,160 --> 00:56:16,120 Pripravljeni smo. Daj Bog. 522 00:56:16,400 --> 00:56:17,360 Daj Bog. 523 00:56:17,560 --> 00:56:20,320 - Se opravičujem. - Kar pojdi, kar. 524 00:56:50,480 --> 00:56:53,440 Si ti izgubil brata na Dirki v dolini? 525 00:56:56,520 --> 00:56:57,560 Ja. 526 00:57:00,200 --> 00:57:01,400 Je to tvoja kamela? 527 00:57:03,080 --> 00:57:04,160 To je Hofira. 528 00:57:04,800 --> 00:57:07,120 Hofira? 529 00:57:14,440 --> 00:57:17,120 Kakšen žig je to? Pripada Jasserju? 530 00:57:17,320 --> 00:57:18,720 Njemu so jo prodali. 531 00:57:29,120 --> 00:57:30,600 Ti dam nasvet? 532 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Dirkaj samo zase. 533 00:57:42,840 --> 00:57:44,120 Jaz sem Abed. 534 00:57:44,960 --> 00:57:47,600 - Matar. - Bog te blagoslovi. 535 00:57:59,800 --> 00:58:01,000 Pozdravljen, Jasser. 536 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Pozdravljen. 537 00:58:10,000 --> 00:58:12,040 Današnjo dirko sem dobil. 538 00:58:12,880 --> 00:58:14,480 Želim ti vse najboljše. 539 00:58:15,760 --> 00:58:18,760 Upam, da bova v Veliki dirki tekmovala skupaj. 540 00:58:22,480 --> 00:58:24,160 Želim ti vse najboljše. 541 00:58:32,880 --> 00:58:34,720 Kaj je hotel od tebe? 542 00:58:37,680 --> 00:58:38,800 Kaj ti je? 543 00:58:49,880 --> 00:58:52,480 Veš, kaj moraš med dirko? 544 00:58:52,560 --> 00:58:56,040 - Dobro ve, kaj. - Nisem vprašal tebe! 545 00:58:59,440 --> 00:59:00,920 Daj mi bič. 546 00:59:14,880 --> 00:59:16,120 Poglej me. 547 00:59:19,800 --> 00:59:23,440 Majd in Dhiab morata osvojiti prvo in drugo mesto, 548 00:59:23,600 --> 00:59:26,200 da se bosta kvalificirala v Veliko dirko. 549 00:59:29,040 --> 00:59:30,000 Ti pa... 550 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 Njuna podpora boš. 551 00:59:32,840 --> 00:59:35,120 Razumeš? Podpora. 552 00:59:37,480 --> 00:59:38,800 Pamet v roke. 553 00:59:41,720 --> 00:59:43,320 Uporabi bič. 554 01:00:01,080 --> 01:00:03,440 Številka 12 si. 555 01:00:04,920 --> 01:00:06,240 Hočem številko 6. 556 01:00:06,320 --> 01:00:08,640 Danes boš tekmoval pod številko 12. 557 01:00:10,200 --> 01:00:11,480 Vidiš ta sprejemnik? 558 01:00:12,360 --> 01:00:13,520 Ne izgubi ga. 559 01:00:13,760 --> 01:00:16,320 Osredotoči se na moja navodila in me ubogaj. 560 01:00:16,560 --> 01:00:17,760 Jasno? 561 01:00:31,920 --> 01:00:35,600 Abed El Sayeed je eden prvih, ki so se kvalificirali 562 01:00:35,760 --> 01:00:39,000 v Veliko dirko. 563 01:00:39,320 --> 01:00:44,800 Dirk še ni konec, zabava se nadaljuje. 564 01:00:48,480 --> 01:00:53,120 Čez nekaj trenutkov se bo začela kvalifikacijska dirka. 565 01:00:53,280 --> 01:00:59,400 Kvalifikacije za Veliko dirko. 566 01:01:30,240 --> 01:01:33,400 Vsi so napeti. 567 01:01:33,640 --> 01:01:37,000 Čez sem jaz tako živčen, 568 01:01:37,280 --> 01:01:40,400 kako je šele lastnikom in jahalcem. 569 01:01:40,600 --> 01:01:42,040 Bog z njimi. 570 01:01:42,560 --> 01:01:46,880 Prvo in drugo mesto vodita v Veliko dirko. 571 01:01:47,120 --> 01:01:53,560 Vsi čakajo na začetek dirke. 572 01:01:53,880 --> 01:01:58,680 Tukaj so z Božjim blagoslovom. 573 01:01:58,760 --> 01:02:01,440 Al-Mareda, Hofira in Al Badee. 574 01:02:01,840 --> 01:02:04,600 Vznemirljiva trojica in njihovi jezdeci. 575 01:02:04,800 --> 01:02:08,280 In njihov lastnik Jasser El Sayel. 576 01:02:08,360 --> 01:02:13,840 Ja, on jih spremlja, gleda napeto, poln pričakovanja. 577 01:02:14,040 --> 01:02:20,080 Prvo in drugo mesto vodita v dirko v Safwi. 578 01:02:20,160 --> 01:02:23,520 V dirko, na katero čakajo vsi. 579 01:02:25,840 --> 01:02:30,440 Al-Mareda se prebija naprej. Izjemen Jasserjev nastop. 580 01:02:30,600 --> 01:02:33,840 Jasser je tu na odločilni dan. 581 01:02:34,000 --> 01:02:39,440 Podira rekorde, piše zgodovino. 582 01:02:39,880 --> 01:02:41,720 Zvezda je, ki mu ni para. 583 01:02:41,800 --> 01:02:44,320 Njegova slava presega čas in veter. 584 01:02:44,960 --> 01:02:48,840 Ja, njegova slava je nenadkriljiva! 585 01:02:50,360 --> 01:02:52,640 To je današnja nagrada? 586 01:02:52,840 --> 01:02:56,000 Tu je Hofira! Čudovito! 587 01:02:56,280 --> 01:03:00,640 Kaj je to? Matar in Hofira! 588 01:03:00,960 --> 01:03:04,600 Veliko, zgodovinsko presenečenje! 589 01:03:04,680 --> 01:03:08,280 Vsi zaostajajo za njim! Kaj takega! 590 01:03:08,560 --> 01:03:11,520 Kaj se dogaja? Kakšno presenečenje! 591 01:03:11,800 --> 01:03:13,880 Hofira in Matar! 592 01:03:14,080 --> 01:03:20,000 Jezdec Matar in Hofira jezdita proti zmagi! 593 01:03:20,280 --> 01:03:22,840 Matar je prestopil ciljno črto! 594 01:03:22,920 --> 01:03:27,160 Matar je končal dirko pred vsemi! 595 01:03:27,560 --> 01:03:30,840 Odvija se boj za drugo mesto. 596 01:03:30,920 --> 01:03:37,120 Majd z zlato ruto, prav tako Jasserjev jahač. 597 01:03:37,360 --> 01:03:42,320 Z Al-Maredo je osvojil drugo mesto. 598 01:03:42,400 --> 01:03:46,120 Majd leti kot blisk! 599 01:03:47,960 --> 01:03:50,600 Na prvem in drugem mestu sta kameli Jasserja El Sayela. 600 01:03:50,680 --> 01:03:54,120 V tej dirki nam je dal dve imeni. 601 01:03:54,400 --> 01:03:56,440 Čestitamo, Jasser! 602 01:03:56,600 --> 01:03:58,120 Čestitam, Jasser. 603 01:03:58,760 --> 01:04:00,240 Lepa zmaga. 604 01:04:01,120 --> 01:04:03,440 On nam je predstavil Hofiro. 605 01:04:03,680 --> 01:04:07,120 Čestitke Hofirinemu lastniku 606 01:04:07,200 --> 01:04:09,880 Jasserju El Sayelu, Saqqarjevemu vnuku. 607 01:04:34,080 --> 01:04:38,080 Veš, da smo se tokrat prvič kvalificirali v Veliko dirko? 608 01:04:41,520 --> 01:04:43,560 Pet let smo poskušali. 609 01:04:45,080 --> 01:04:47,400 Pet mučnih let. 610 01:04:49,560 --> 01:04:50,680 Zdaj pa... 611 01:04:51,360 --> 01:04:53,720 Kvalificirali smo se z dvema kamelama. 612 01:04:56,520 --> 01:04:58,120 To se ne bo ponovilo. 613 01:04:59,920 --> 01:05:03,480 Ne bom dopustil tega, naj me stane, kar hoče. 614 01:05:05,680 --> 01:05:07,640 Vi ne tekmujete, ampak goljufate. 615 01:05:07,960 --> 01:05:10,240 S svojimi zvijačami ste ubili Ghanima. 616 01:05:14,120 --> 01:05:16,240 Si prišel, da bi maščeval bratovo smrt? 617 01:05:17,880 --> 01:05:19,240 Nismo ga ubili mi. 618 01:05:22,240 --> 01:05:24,240 Kamelje dirke niso nenevarne. 619 01:05:27,680 --> 01:05:30,200 Hofira se ne bo pustila jezditi nobenemu drugemu. 620 01:05:30,240 --> 01:05:32,640 Jaz pa za vas ne bom tekmoval. 621 01:05:38,200 --> 01:05:39,560 Glej, fant. 622 01:05:41,480 --> 01:05:43,040 Ubil sem ti brata. 623 01:05:44,880 --> 01:05:46,280 Ubil bom tudi tebe. 624 01:05:46,360 --> 01:05:49,400 Če me boste ubili, ne bom mogel tekmovati za vas. 625 01:06:09,640 --> 01:06:12,720 Saleh, pripelji njegovo kamelo in jo pred njim zakolji. 626 01:06:15,400 --> 01:06:19,760 Mi boste dovolili s Hofiro oditi, če bom tekmoval za vas? 627 01:06:22,240 --> 01:06:24,880 Če boš samo tekmoval, ne. 628 01:06:26,200 --> 01:06:30,600 Če pa boš tekmoval in pustil, da zmaga Al-Mareda, ja. 629 01:06:32,760 --> 01:06:33,880 Kaj praviš? 630 01:06:38,160 --> 01:06:40,120 Do dirke imej tu zaprtega. 631 01:06:40,960 --> 01:06:42,600 Da se bo naučil obnašati. 632 01:07:29,160 --> 01:07:32,320 Zakaj bi ubil kamelo, ki ti lahko prinese "al-namous?" 633 01:07:33,520 --> 01:07:35,080 Česa takega še nisem videla. 634 01:07:35,160 --> 01:07:38,760 Res je, še nihče ni naredil tega niti nihče ne bo. 635 01:07:40,080 --> 01:07:41,320 Toda ta fant 636 01:07:42,960 --> 01:07:44,680 je premagal peščeno uro. 637 01:07:47,720 --> 01:07:49,800 Veš, kaj to pomeni? 638 01:07:49,960 --> 01:07:51,400 Res nočeš, 639 01:07:51,920 --> 01:07:54,400 - da nekdo zate osvoji "al-namous?" - Hočem... 640 01:07:54,760 --> 01:07:57,840 Hočem zmagati s kamelo iz moje hiše. 641 01:07:58,920 --> 01:08:00,920 Ne s tistimi, ki sem jih kupil! 642 01:08:05,400 --> 01:08:07,720 Si slišala, kaj so ljudje danes govorili? 643 01:08:13,280 --> 01:08:18,000 Da sem kupil zmago. 644 01:08:20,160 --> 01:08:23,800 Bog vsakemu da tisto, kar si zasluži. 645 01:08:24,600 --> 01:08:27,960 Če ima fant srečo, mu pomagaj zmagati, ne izgubiti. 646 01:08:28,200 --> 01:08:29,960 Dovolj! 647 01:08:40,240 --> 01:08:42,080 Fant mi je dal besedo. 648 01:08:43,920 --> 01:08:45,160 Videli bomo, kaj bo. 649 01:08:46,880 --> 01:08:53,000 Takemu otroku ne morem dovoliti, da bi mi kljuboval. 650 01:09:24,080 --> 01:09:25,840 Nekaj ti moram povedati. 651 01:09:58,400 --> 01:09:59,560 Greva. 652 01:10:01,240 --> 01:10:03,120 Brez Hofire ne grem nikamor. 653 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 Pridi, tepec. 654 01:10:41,080 --> 01:10:42,640 Izvrsten jezdec si. 655 01:10:50,000 --> 01:10:53,920 Po zaslugi mojega brata, Bog mu daj večni mir, in po zaslugi Hofire. 656 01:10:59,200 --> 01:11:03,080 Varuj njeno skrivnost, prosim. 657 01:11:04,720 --> 01:11:06,200 Veš, kam moraš? 658 01:11:10,160 --> 01:11:13,440 Sin puščave si. Puščava ti bo kazala pot. 659 01:11:13,720 --> 01:11:14,880 Pojdi. 660 01:11:43,920 --> 01:11:45,080 Odpri vrata, fant. 661 01:11:45,320 --> 01:11:47,680 Daj rezervno gumo. 662 01:11:49,360 --> 01:11:51,320 To smo našli v staji. 663 01:12:08,120 --> 01:12:09,880 Veš, kdo mu je pomagal? 664 01:12:13,640 --> 01:12:14,960 Ne. 665 01:12:32,960 --> 01:12:34,080 Saleh! 666 01:12:37,280 --> 01:12:38,440 Najdi ga. 667 01:12:38,520 --> 01:12:42,880 Razumem. Gremo, poiščita ga! Hitro! 668 01:13:22,760 --> 01:13:24,640 Kam greva, Hofira? 669 01:14:18,720 --> 01:14:20,560 - Matar! - Matar! 670 01:17:59,200 --> 01:18:00,720 Vzemi, kar hočeš. 671 01:18:19,480 --> 01:18:22,240 Vzemi, kar hočeš, sem rekel. Ni ti treba plačati. 672 01:18:26,000 --> 01:18:28,360 Hvala. Samo to rabim. 673 01:18:33,600 --> 01:18:37,320 Rad bi prišel v mesto, a ne poznam poti. 674 01:18:39,400 --> 01:18:40,960 Blizu si. 675 01:18:44,360 --> 01:18:45,840 Zakaj hočeš v mesto? 676 01:18:48,720 --> 01:18:49,720 Tam je moj stric. 677 01:18:51,240 --> 01:18:53,480 Ne greš na Veliko dirko? 678 01:18:56,480 --> 01:19:00,240 Kvalificirali smo se, vendar ne morem sodelovati. 679 01:19:09,920 --> 01:19:14,520 Vse dirke gledam. 680 01:19:17,000 --> 01:19:18,520 Tudi Veliko dirko. 681 01:19:21,560 --> 01:19:26,120 Gledal sem celo dirko, zaradi katere so jo poimenovali Velika. 682 01:19:28,880 --> 01:19:34,520 Mož, ki je na njej zmagal, je bil najboljši jahalec v zgodovini. 683 01:19:35,800 --> 01:19:39,720 Stal je na cilju in zapel, 684 01:19:42,000 --> 01:19:46,800 ko so drugi jahalci stali na startu. 685 01:19:50,440 --> 01:19:52,080 To je zgodba mojega deda. 686 01:19:56,200 --> 01:19:57,840 Jahalci smo bili nekoč, 687 01:19:58,720 --> 01:20:00,280 jahalci smo danes... 688 01:20:03,040 --> 01:20:04,680 In jahalci bomo vedno. 689 01:21:04,800 --> 01:21:07,600 Stric! Stric! 690 01:21:18,880 --> 01:21:21,040 Dobrodošel! 691 01:21:21,680 --> 01:21:24,840 Bog te blagoslovi. 692 01:21:50,560 --> 01:21:52,280 Ničesar nisem ukradel, stric. 693 01:21:53,360 --> 01:21:54,640 Ničesar nisem ukradel. 694 01:21:56,920 --> 01:21:58,640 Hofira je zdaj njegova. 695 01:22:03,840 --> 01:22:07,440 Pred mojimi očmi so jo hoteli ubiti. Kot so ubili Ghanima. 696 01:22:09,720 --> 01:22:13,240 Ja, na Dirki v dolini so ubili Ghanima. 697 01:22:14,840 --> 01:22:16,840 Kdo ti je rekel, da sem jo ukradel? 698 01:22:27,360 --> 01:22:28,760 Odpočij si. 699 01:22:29,480 --> 01:22:30,880 Vse se bo uredilo. 700 01:23:08,720 --> 01:23:09,840 Hofira! 701 01:23:11,160 --> 01:23:14,840 Sinko, njegova je! 702 01:23:15,520 --> 01:23:17,240 Pravi moški ne krade. 703 01:23:17,480 --> 01:23:19,040 Nehaj že z moškostjo! 704 01:23:19,120 --> 01:23:22,520 Pravi moški ne govori, da je moški, ampak se tako obnaša. 705 01:23:24,720 --> 01:23:26,160 Kako kaj, Matar? 706 01:23:27,840 --> 01:23:30,840 Moja je. Na dirko jo peljem. 707 01:23:32,160 --> 01:23:34,480 Se lahko pogovorim z njim? 708 01:23:34,720 --> 01:23:35,880 Seveda. 709 01:23:43,280 --> 01:23:44,640 Pridi. 710 01:23:57,680 --> 01:23:59,240 Vidiš tole? 711 01:23:59,880 --> 01:24:01,040 Je tvoj? 712 01:24:01,880 --> 01:24:02,920 Pozabil si ga. 713 01:24:05,960 --> 01:24:07,400 Misliš, da je tvoja? 714 01:24:09,040 --> 01:24:10,480 Moja je. 715 01:24:11,680 --> 01:24:14,000 In ti tudi. 716 01:24:18,160 --> 01:24:21,120 Organizatorji vedo, da za vas jezdi punca? 717 01:24:31,080 --> 01:24:35,360 Torej ti je ona pomagala? 718 01:24:37,360 --> 01:24:38,560 Ti je pomagala uiti? 719 01:24:41,320 --> 01:24:43,920 Ona in njena mati? 720 01:24:51,120 --> 01:24:52,800 To ne bo ničesar spremenilo. 721 01:24:54,040 --> 01:24:57,400 Veš, kaj moraš zdaj. 722 01:25:53,640 --> 01:25:58,080 VELIKA DIRKA V SAFWI ZID ČASTI 723 01:26:06,640 --> 01:26:10,560 SAQQAR BIN MOHAMMAD AL-SAYEL 1342 724 01:26:53,200 --> 01:26:54,600 Zakaj, Sara? 725 01:26:56,440 --> 01:26:59,920 Zaradi enega fanta boš uničila vse. 726 01:27:03,520 --> 01:27:05,800 Jaz pa delam vse... 727 01:27:06,040 --> 01:27:11,040 Za lastno korist. Za družbeno čast, ki je nisi dosegel. 728 01:27:13,120 --> 01:27:14,760 Ne laži ne meni ne sebi. 729 01:27:14,840 --> 01:27:16,040 Lažem? 730 01:27:24,680 --> 01:27:26,440 Pa moja ljubezen do tebe? 731 01:27:27,800 --> 01:27:29,000 Je tudi ta laž? 732 01:27:38,880 --> 01:27:40,520 Samo sebe ljubiš. 733 01:27:46,400 --> 01:27:47,480 Sara... 734 01:27:50,600 --> 01:27:52,640 Ni mi več mar, kdo bo zmagal. 735 01:27:53,760 --> 01:27:57,520 Zmagovalec dobi vse, kar želi. 736 01:28:01,360 --> 01:28:02,760 Samo zmagovalec. 737 01:28:08,440 --> 01:28:09,720 Pa poraženec? 738 01:28:11,120 --> 01:28:12,560 Izgubi vse. 739 01:28:15,360 --> 01:28:16,800 Naj bo jahalcem to jasno. 740 01:28:22,560 --> 01:28:23,880 Kaj imaš na sebi? 741 01:28:25,240 --> 01:28:26,560 Kot klovn si. 742 01:28:28,520 --> 01:28:31,360 Nikoli nisi spadal sem, 743 01:28:32,400 --> 01:28:33,520 Jasser. 744 01:28:51,680 --> 01:28:52,840 Matar. 745 01:28:57,480 --> 01:28:59,000 - Kako si? - Dobro. 746 01:29:01,720 --> 01:29:05,080 Brat Ghanim mi je povedal, da je Velika dirka dobila ime 747 01:29:05,160 --> 01:29:06,680 po mojem dedu. 748 01:29:08,520 --> 01:29:10,600 A nikjer ne vidim njegovega imena. 749 01:29:10,680 --> 01:29:14,040 O njem so napisali pesem. Brat mi jo je recitiral. 750 01:29:19,320 --> 01:29:22,600 Si pripravljen na dirko? Tekmovali bomo. 751 01:29:26,120 --> 01:29:27,640 Bog nam daj srečo. 752 01:29:33,320 --> 01:29:34,440 Matar. 753 01:29:34,800 --> 01:29:35,960 Kaj je? 754 01:29:36,600 --> 01:29:37,800 Abed! 755 01:29:42,520 --> 01:29:44,360 Zakaj govoriš z mojim jahalcem? 756 01:29:45,560 --> 01:29:47,880 Kaj ti mar. Govorim, s komer hočem. 757 01:29:48,520 --> 01:29:51,520 Z mojimi jahalci ne boš. 758 01:29:53,400 --> 01:29:57,240 Pomiri se. Pogovoriva se na samem. 759 01:30:23,880 --> 01:30:25,000 Sedi. 760 01:30:40,560 --> 01:30:41,920 Stvar je taka, da... 761 01:30:54,880 --> 01:30:56,520 Vidiš to peščeno uro? 762 01:30:57,840 --> 01:30:58,960 Stara je. 763 01:31:00,800 --> 01:31:02,040 Obrabljena. 764 01:31:03,640 --> 01:31:05,400 Stara je sto let. 765 01:31:07,800 --> 01:31:10,760 Moj ded jo je osvojil na Veliki dirki. 766 01:31:12,080 --> 01:31:14,640 Peščena zrna so iz zlata. 767 01:31:16,400 --> 01:31:20,280 Predstavljajo čas, ki ga je moj ded rabil na dirki. 768 01:31:29,840 --> 01:31:31,960 Govori, dokler čas ne poteče. 769 01:31:35,040 --> 01:31:37,480 Ne vem, kaj bi ti rekel, Jasser. 770 01:31:39,040 --> 01:31:40,840 Poznam te 20 let. 771 01:31:41,960 --> 01:31:45,120 Niti enkrat nisi pokazal ljubezni do kamel. 772 01:31:46,280 --> 01:31:50,000 Avtomobilski dirkači kažejo več zanimanja za avtomobile. 773 01:31:50,280 --> 01:31:53,520 Poimenujejo jih, skrbijo zanje, pa so to samo predmeti. 774 01:31:54,240 --> 01:31:57,920 Lepše ravnajo z njimi kot ti s kamelami, pa kamele omenja Koran. 775 01:32:00,400 --> 01:32:03,680 Misli na svoj ugled. 776 01:32:10,040 --> 01:32:12,040 Veš, kaj sem spoznal danes, 777 01:32:12,880 --> 01:32:15,880 ko sem opazoval Zid časti? 778 01:32:17,480 --> 01:32:21,560 Videl sem ime svojega deda Saqqarja Bin Sayela. 779 01:32:22,200 --> 01:32:24,160 Napisano na Zidu časti. 780 01:32:24,720 --> 01:32:26,480 Samo ime svojega deda. 781 01:32:27,240 --> 01:32:31,400 Ne imena njegove kamele ne od kod je kamela prišla. 782 01:32:33,040 --> 01:32:37,240 Še imena človeka, ki jo je jahal, ne. 783 01:32:39,680 --> 01:32:42,880 Pravijo, da je ta jahalec tekmoval z vetrom. 784 01:32:43,280 --> 01:32:45,640 O njem so pisali pesmi. 785 01:32:47,040 --> 01:32:50,080 Pa se kdo vpraša, kako mu je bilo ime? 786 01:32:51,840 --> 01:32:53,120 Še sanja se ne nikomur. 787 01:32:54,920 --> 01:32:57,520 Imenovali so ga samo Jahalec. 788 01:33:00,720 --> 01:33:06,280 Zgodovini ni mar za občutke, namere in tehnike. 789 01:33:07,680 --> 01:33:09,960 Vse to, kar ti in drugi lastniki 790 01:33:10,640 --> 01:33:14,040 govorite, da kupujem zmage, 791 01:33:15,480 --> 01:33:16,600 je nepomembno. 792 01:33:17,880 --> 01:33:19,600 Čez mnoga leta 793 01:33:20,640 --> 01:33:23,480 ko ne bo več sledu o tvojem obstoju, 794 01:33:23,920 --> 01:33:28,520 ne bo mogel nihče dokazati, da si sploh živel. 795 01:33:31,680 --> 01:33:38,120 Moje ime pa bo z zlatimi črkami zapisano na Zidu časti. 796 01:33:39,640 --> 01:33:41,800 Pomemben je samo "al-namous." 797 01:33:49,960 --> 01:33:52,960 Po dirki hočem kupiti Hofiro, 798 01:33:53,600 --> 01:33:55,480 ne glede na to, kdo bo zmagal. 799 01:33:56,760 --> 01:33:58,960 Fantu bi rad omogočil novo življenje. 800 01:34:04,640 --> 01:34:06,080 Tvoj čas je potekel. 801 01:34:13,080 --> 01:34:14,200 Danes 802 01:34:15,120 --> 01:34:19,040 bom slišal svoje ime, ko bo glasno odmevalo iz zvočnikov. 803 01:34:38,480 --> 01:34:40,720 Oprosti, da sem izdal tvojo skrivnost. 804 01:34:42,800 --> 01:34:44,560 Vsi se trudimo preživeti. 805 01:34:51,600 --> 01:34:53,080 Kaj moremo. 806 01:34:56,760 --> 01:35:00,840 Pravi moški ravna, kot je prav. 807 01:35:03,320 --> 01:35:04,720 Kaj pa je prav? 808 01:35:10,880 --> 01:35:11,960 Naslednji. 809 01:35:23,240 --> 01:35:26,200 - Ste prijavljeni kot lastnik in trener? - Ja. 810 01:35:26,600 --> 01:35:28,760 Dve kameli imate prijavljeni za finale? 811 01:35:28,840 --> 01:35:31,960 Tu ti ni mesto, biti bi moral pri svojih kamelah. 812 01:35:37,560 --> 01:35:38,760 Naslednji. 813 01:35:40,040 --> 01:35:41,720 - Toda... - Pojdi. 814 01:35:47,040 --> 01:35:51,360 V Božjem imenu. Prosimo te za pomoč. 815 01:35:51,760 --> 01:35:53,880 Začenja se Velika dirka. 816 01:35:53,960 --> 01:35:58,000 Najboljša kamelja dirka na svetu. 817 01:35:59,360 --> 01:36:01,680 Lahko jaz eno rundo? 818 01:36:02,120 --> 01:36:05,760 To je Velika dirka, ne kakšna nevažna krožna dirka. 819 01:36:09,720 --> 01:36:10,960 Pozdravljen. 820 01:36:14,280 --> 01:36:15,800 To je moja kamela. 821 01:36:18,000 --> 01:36:21,160 Bi mi rad naredil sramoto? To se tukaj ne dela. 822 01:36:21,240 --> 01:36:23,920 Vzemi svojo uro, da ti je ne vržem v glavo. 823 01:36:35,480 --> 01:36:36,640 Spokaj. 824 01:36:40,240 --> 01:36:42,600 Vozi počasi. 825 01:36:42,840 --> 01:36:44,480 Ti pa v tisti avto. 826 01:36:49,520 --> 01:36:52,000 Čudno. Še nikdar ni prišel sem. 827 01:36:53,560 --> 01:36:55,800 Ven! 828 01:36:58,760 --> 01:37:00,040 Kaj počnete? 829 01:37:00,120 --> 01:37:02,960 Zakaj si me prijavil kot trenerja, idiot? 830 01:37:03,200 --> 01:37:06,320 Vi ste tako hoteli. Poskušal sem vam razložiti. 831 01:37:06,560 --> 01:37:11,000 Tiho! Daj mi to. 832 01:37:13,200 --> 01:37:15,480 Naj popravim prijavo? 833 01:37:15,560 --> 01:37:18,320 Ne delaj ničesar. Dirka se začenja. 834 01:37:18,720 --> 01:37:20,040 Jaz bom vozil. 835 01:37:20,360 --> 01:37:21,520 Kaj? 836 01:37:21,600 --> 01:37:23,680 Gospod, ne. Prosim vas. 837 01:37:24,000 --> 01:37:27,240 Niti kamele niti jahalci ne poznajo vašega glasu. 838 01:37:27,680 --> 01:37:29,840 Ne znate jih voditi. 839 01:37:31,720 --> 01:37:33,880 Žal mi je, vendar je res. 840 01:37:34,440 --> 01:37:37,600 Nikar danes. To je Velika dirka. 841 01:37:40,920 --> 01:37:42,240 Me slišite? 842 01:37:43,040 --> 01:37:44,280 Me slišite? 843 01:37:52,200 --> 01:37:54,160 Če me slišite, pomahajte. 844 01:37:54,320 --> 01:37:55,280 Slišite... 845 01:37:55,400 --> 01:37:59,880 Častiti gosti, 846 01:38:00,120 --> 01:38:04,720 začenja se največja kamelja dirka na svetu. 847 01:38:04,800 --> 01:38:06,320 Velika dirka. 848 01:38:06,480 --> 01:38:12,480 Med občinstvom so ljudje z vsega sveta. 849 01:38:12,680 --> 01:38:18,400 Ljudje iz vseh predelov sveta so se tu zbrali, 850 01:38:18,680 --> 01:38:22,000 da bi gledali največjo in najslavnejšo dirko na svetu. 851 01:38:22,080 --> 01:38:26,840 Dragi gledalci, kakšen veličasten dogodek. 852 01:38:39,440 --> 01:38:43,640 Čudežen. Sijajen. Fantastičen. 853 01:38:43,880 --> 01:38:48,800 Začenja se najslavnejša kamelja dirka na svetu. 854 01:38:50,160 --> 01:38:55,720 Gremo na dirko! 855 01:39:02,120 --> 01:39:04,520 Velika dirka. 856 01:39:16,840 --> 01:39:23,280 Razmišljajte o kamelah in tem, kako so bile ustvarjene. 857 01:39:23,600 --> 01:39:28,360 V naših srcih je njihova vrednost neskončna. 858 01:39:28,880 --> 01:39:33,640 Našemu narodu veliko pomenijo. 859 01:39:34,360 --> 01:39:38,720 Ljubiteljem kameljih dirk veliko pomenijo. 860 01:39:39,080 --> 01:39:42,520 Gledamo Veliko dirko. 861 01:39:42,760 --> 01:39:46,920 Največjo in najslavnejšo kameljo dirko na svetu. 862 01:39:47,240 --> 01:39:50,040 Velika dirka! 863 01:39:50,240 --> 01:39:54,240 Največja in najslavnejša kamelja dirka na svetu! 864 01:39:54,440 --> 01:39:58,760 Ljudje so prišli z vsega sveta. 865 01:39:59,280 --> 01:40:01,360 Hitreje, Khaled! 866 01:40:07,320 --> 01:40:08,520 Daj, Majd! 867 01:40:08,600 --> 01:40:10,080 Daj, Matar! 868 01:40:11,560 --> 01:40:14,160 O, Matar. Matar! 869 01:40:15,240 --> 01:40:17,560 To je Matar. 870 01:40:18,880 --> 01:40:21,920 Bravo! Pazi na tiste za sabo! 871 01:40:22,160 --> 01:40:23,560 Glejte na cesto! 872 01:40:27,400 --> 01:40:29,880 Majd z zlato ruto 873 01:40:30,200 --> 01:40:31,680 jezdi hitreje od vetra! 874 01:40:34,720 --> 01:40:36,240 Dajmo, Majd! 875 01:40:38,120 --> 01:40:40,360 Hitreje, Khaled! 876 01:40:44,840 --> 01:40:48,080 Matar in Majd jezdita drug ob drugem! 877 01:40:48,280 --> 01:40:51,040 Drug ob drugem! 878 01:40:52,120 --> 01:40:54,880 "Al-namous" je moj! 879 01:40:59,040 --> 01:41:01,680 Matar in Majd jezdita drug ob drugem. 880 01:41:04,080 --> 01:41:06,920 Matar zastaja. Kaj se je zgodilo? 881 01:41:07,280 --> 01:41:09,600 Kaj se je zgodilo? 882 01:41:10,680 --> 01:41:12,280 Matar, kaj počneš? 883 01:41:14,000 --> 01:41:16,600 Majd jezdi proti zmagi. 884 01:41:16,680 --> 01:41:20,560 Z veliki koraki hiti proti zmagi! 885 01:41:24,120 --> 01:41:26,560 Zdaj mi je jasno. Dober človek si. 886 01:41:26,800 --> 01:41:29,040 Pustil boš, da bo moja kamela zmagala! 887 01:41:31,240 --> 01:41:33,720 Khaled je na drugem mestu! 888 01:41:41,120 --> 01:41:44,280 Dajmo, Al-Mareda! 889 01:41:46,160 --> 01:41:48,440 To je punca! 890 01:41:48,520 --> 01:41:52,120 Punca je, dragi poslušalci! 891 01:42:08,440 --> 01:42:12,200 Punca bo zmagala! 892 01:42:12,560 --> 01:42:14,320 Hitrejša je od vseh! 893 01:42:18,480 --> 01:42:19,600 Pazite! 894 01:42:22,680 --> 01:42:25,160 Nesreča! Zgodila se je nesreča. 895 01:42:45,040 --> 01:42:47,560 Khaled je osvojil drugo mesto! 896 01:43:09,480 --> 01:43:11,520 Bog, odpusti mi. 897 01:43:15,200 --> 01:43:19,000 Veš, kdo si? Kdo so tvoji predniki? 898 01:43:21,120 --> 01:43:24,040 Kaj bi rekel tvoj ded? Bog mu daj večni mir. 899 01:43:24,680 --> 01:43:27,720 Da je njegov vnuk goljuf? 900 01:43:29,200 --> 01:43:34,480 Da je za dosego svojih ciljev izkoristil nedolžno dekle? 901 01:43:35,960 --> 01:43:38,520 Ni samo to. 902 01:43:39,440 --> 01:43:44,960 Menda svoje jahalce spodbuja, da izvajajo nevarne trike. 903 01:43:45,680 --> 01:43:49,320 Zakrivil je smrt jahalca na Dirki v dolini, na severu. 904 01:43:53,800 --> 01:43:57,800 Mi, odbor za dirke, 905 01:43:58,520 --> 01:44:01,120 ti prepovedujemo sodelovati na kameljih dirkah. 906 01:44:01,200 --> 01:44:05,040 Današnjo zmago ti vzamemo. Zmagovalec je drugouvrščeni. 907 01:44:06,440 --> 01:44:07,880 Abedova hiša. 908 01:44:08,120 --> 01:44:09,120 Abedova hiša. 909 01:44:15,200 --> 01:44:17,960 Nisi moški, strahopetec si. 910 01:44:19,000 --> 01:44:23,920 Čestitamo Abedu Al-Saadyju! 911 01:44:24,440 --> 01:44:28,440 Čestitamo Abedu Al-Saadyju! Zaslužil si si to zmago. 912 01:44:28,680 --> 01:44:32,680 ABED MOUBARAK AL-SAADY 1444 913 01:44:36,200 --> 01:44:39,160 Svoje ime si vrezal na ploščico časti. 914 01:44:39,240 --> 01:44:43,240 Vrezal si jo z zlatimi črkami. 915 01:44:53,000 --> 01:44:54,960 Od nekdaj dirkam. 916 01:44:55,040 --> 01:44:58,120 Od malega obožujem kamele. 917 01:44:59,080 --> 01:45:03,920 Po zaslugi moje matere in moje kamele. 918 01:45:05,080 --> 01:45:09,000 Bilo me je sram, zato sem se skrivala. 919 01:45:09,760 --> 01:45:15,040 Vendar mislim, da sem danes dokazala, da znam jezditi. 920 01:46:38,400 --> 01:46:42,880 Toliko časa ti je še ostalo na tej zemlji. 921 01:48:35,960 --> 01:48:40,920 Niti videl jih še nisem, 922 01:48:42,520 --> 01:48:47,480 že so privabile moje srce. 923 01:48:48,480 --> 01:48:53,680 Na dirkalni stezi so videti tako graciozne. 924 01:48:54,800 --> 01:48:59,920 Premikajo se hitreje kot luna. 925 01:49:00,800 --> 01:49:05,560 Jahalci obožujejo svoje kamele. 926 01:49:06,760 --> 01:49:12,520 Vsak, kdor jih je videl, lahko to potrdi. 927 01:49:14,000 --> 01:49:19,160 Niti videl jih še nisem... 928 01:49:21,240 --> 01:49:25,960 Na dirkalni stezi so tako graciozne. 929 01:49:27,280 --> 01:49:32,600 Premikajo se hitreje kot luna. 930 01:49:39,880 --> 01:49:44,800 Z beduini hodimo po njihovi poti. 931 01:49:45,680 --> 01:49:50,480 Tja gremo, kamor nas hočejo odnesti. 932 01:49:51,800 --> 01:49:57,120 Ko sem žalosten ali jezen, 933 01:49:58,040 --> 01:50:03,360 mi pogled nanje naredi veselje. 934 01:50:04,360 --> 01:50:09,800 Božji dar so. 935 01:50:10,120 --> 01:50:11,120 Ghanim! 936 01:50:11,320 --> 01:50:16,200 Moja dragocenost so. 937 01:50:18,000 --> 01:50:19,360 Hofira. 938 01:50:35,680 --> 01:50:36,880 Hofira. 939 01:51:38,440 --> 01:51:39,480 Majd! 940 01:51:41,400 --> 01:51:44,040 - Kje je Matar? - Šel je v puščavo. 941 01:51:47,480 --> 01:51:49,840 Stal je na cilju in zapel, 942 01:51:51,320 --> 01:51:53,720 medtem ko so drugi jahalci stali na startu. 943 01:52:08,800 --> 01:52:09,840 Greva, Hofira? 944 01:52:33,240 --> 01:52:38,040 MEDIATRANSLATIONS