1 00:00:11,880 --> 00:00:18,840 ‫{\an8}‏"حفلة طلاب الصف الـ11" 2 00:00:29,240 --> 00:00:32,080 ‫‏كلّنا نريد أن نكون أبطال قصتنا. 3 00:00:32,800 --> 00:00:34,560 ‫‏"ليست ليلة نندم عليها" 4 00:00:34,560 --> 00:00:36,840 ‫‏ولكن هناك طريقة واحدة ‫‏لمعرفة ما إن كنت البطل. 5 00:00:38,680 --> 00:00:40,760 ‫‏وهي لا تتعلق بمدى كبر عضلاتك. 6 00:00:41,720 --> 00:00:43,280 ‫‏ولا إذا كانت لديك قوى سحرية، 7 00:00:43,840 --> 00:00:46,320 ‫‏ولا إن كان بوسعك تناول ‫‏عشرة "وييت بيكس" في جلسة واحدة. 8 00:00:47,560 --> 00:00:48,600 ‫‏لا. 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,680 ‫‏الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إن كنت بطلًا... 10 00:00:54,120 --> 00:00:56,200 ‫‏هي أن تواجه شريرًا وجهًا لوجه. 11 00:00:56,800 --> 00:00:58,680 ‫‏أين "أميري" و"هاربر"؟ 12 00:01:01,120 --> 00:01:04,520 ‫‏هل رأى أحد "أميري" أو "هاربر"؟ 13 00:01:14,240 --> 00:01:18,680 ‫‏"مدرسة خيبات الأمل" 14 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 ‫{\an8}‏"قبل شهرين" 15 00:01:20,960 --> 00:01:22,320 ‫{\an8}‏الفصل الثاني يا عزيزتي! 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,960 ‫‏بالمناسبة، جلبت لك هدية ‫‏العودة إلى المدرسة. 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,240 ‫‏حقًا؟ أهي أب؟ 18 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 ‫‏من الآن فصاعدًا، أصبحت حارستك رسميًا. 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,320 ‫‏سأذهب حيثما تذهبين. 20 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 ‫‏لن تتغوطي حتى من دون أن أكون موجودة. 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,200 ‫‏سأكون أفضل رفيقة رأيتها في حياتك! 22 00:01:38,840 --> 00:01:40,040 ‫‏ولكن أيضًا... 23 00:01:41,920 --> 00:01:43,000 ‫‏هذا. 24 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- رشاش فلفل. 25 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 ‫‏هل صنعته بنفسك؟ 26 00:01:47,560 --> 00:01:51,480 ‫‏نعم، وجدت وصفة على الإنترنت. ‫‏صنعت لنفسي واحدًا كذلك. 27 00:01:54,440 --> 00:01:57,360 ‫‏لديّ مهمة واحدة من الآن فصاعدًا، ‫‏حمايتك مهما كلّف الأمر. 28 00:01:58,360 --> 00:01:59,600 ‫‏إنك تخيفينني. 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,240 ‫‏هذا رائع نوعًا ما. 30 00:02:01,240 --> 00:02:03,320 ‫‏هل يجعلك تشعرين بأنك عاهرة قوية؟ 31 00:02:03,320 --> 00:02:04,920 ‫‏- بعض الشيء. ‫‏- خمني من نحن. 32 00:02:04,920 --> 00:02:05,840 ‫‏ماذا؟ 33 00:02:06,400 --> 00:02:07,880 ‫‏عاهرتان قويتان! 34 00:02:09,440 --> 00:02:10,520 ‫‏بسرعة، إنه القطار. 35 00:02:12,720 --> 00:02:14,880 ‫‏"جنوب (سيدني)" 36 00:02:14,880 --> 00:02:16,240 ‫‏إنها الأسوأ. 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,480 ‫‏إنها مناسبة لزمنها. 38 00:02:31,360 --> 00:02:32,560 ‫‏هل أنت بخير يا "هاربس"؟ 39 00:02:34,520 --> 00:02:35,680 ‫‏لنذهب! 40 00:02:38,160 --> 00:02:39,200 ‫‏نعم. 41 00:02:39,200 --> 00:02:40,120 ‫‏التفي. 42 00:02:48,400 --> 00:02:52,160 ‫‏أنا مربوط ومكمم! 43 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 ‫‏كيف يُعقل أننا عدنا بهذه السرعة؟ 44 00:02:55,480 --> 00:02:56,400 ‫‏مرحبًا. 45 00:02:59,160 --> 00:03:01,760 ‫‏أتوق للتعلّم. 46 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 ‫‏أتوق له بشدة. 47 00:03:02,760 --> 00:03:04,400 ‫‏نعم، أنت بحاجة إليه. 48 00:03:04,400 --> 00:03:05,800 ‫‏هلّا نمشي في أزواج؟ 49 00:03:06,480 --> 00:03:07,640 ‫‏هل ذلك مزعج؟ 50 00:03:07,640 --> 00:03:08,600 ‫‏لا بأس. 51 00:03:09,080 --> 00:03:09,920 ‫‏حسنًا. 52 00:03:15,040 --> 00:03:17,600 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم. أنا بخير. 53 00:03:17,600 --> 00:03:21,120 ‫‏لكنني استعددت نفسيًا لنمشي كثلاثة ‫‏قبل مجيء "أميري"، 54 00:03:21,120 --> 00:03:24,560 ‫‏كنت أنا و"دارين" فقط، ‫‏وقبل "دارين"، كنت أمشي وحدي. 55 00:03:24,560 --> 00:03:26,960 ‫‏لا أقصد أنني لست متحمسة لكونك معنا. 56 00:03:26,960 --> 00:03:29,360 ‫‏أعرف. شكرًا على مصادقتك لي. 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 ‫‏عاهرة فقيرة! 58 00:03:34,160 --> 00:03:35,560 ‫‏تسببت بدخول "كاش" السجن! 59 00:03:35,560 --> 00:03:36,920 ‫‏أتحداك أن تقولي أكثر! 60 00:03:45,360 --> 00:03:46,760 ‫‏ستصيبك رغبة جنسية. 61 00:03:46,760 --> 00:03:49,120 ‫‏اخرس! قلت لك إنني لن أفعلها. 62 00:03:49,120 --> 00:03:50,960 ‫‏أولويتي هذا الفصل "هاربر". 63 00:03:50,960 --> 00:03:52,200 ‫‏ستصمدين أسبوعًا. 64 00:03:52,200 --> 00:03:55,360 ‫‏لا، أنا جادة، مفهوم؟ ‫‏الفتيان من أفسدوا صداقتنا. 65 00:04:05,000 --> 00:04:05,920 ‫‏أسبوع واحد. 66 00:04:10,720 --> 00:04:11,600 ‫‏حركة قاسية. 67 00:04:12,680 --> 00:04:14,320 ‫‏لم ترني في الغالب فقط. 68 00:04:14,320 --> 00:04:15,760 ‫‏هل تأبه، 69 00:04:15,760 --> 00:04:18,160 ‫‏نظرًا إلى ما تحدّثنا بشأنه في العطلات؟ 70 00:04:18,880 --> 00:04:21,519 ‫‏نعم، بخصوص ذلك. هلّا نبقيه بيننا؟ 71 00:04:22,079 --> 00:04:24,360 ‫‏لا أريد حقًا أي مشكلات أخرى في حياتي. 72 00:04:24,360 --> 00:04:26,720 ‫‏إن كنت تريد حياة بلا مشكلات، ‫‏فابتعد عن "أميري". 73 00:04:26,720 --> 00:04:30,120 ‫‏تلك العاهرة مثل "إيريس". ‫‏تتبعها الفوضى والصراعات. 74 00:04:30,720 --> 00:04:31,760 ‫‏من "إيريس"؟ 75 00:04:32,240 --> 00:04:33,640 ‫‏إلهة الكوارث. 76 00:04:33,640 --> 00:04:35,720 ‫‏أنا مهتمة بعلم الأساطير حاليًا. 77 00:04:35,720 --> 00:04:36,800 ‫‏إنه رائع. 78 00:04:37,360 --> 00:04:43,840 ‫‏صوّتوا لحزب "محاربو تغيّر المناخ الاشتراكي ‫‏الماركسي المثلي المناهضون لرمي القمامة" 79 00:04:43,840 --> 00:04:47,960 ‫‏إن كنتم تهتمون لمقدار البلاستيك اللين 80 00:04:47,960 --> 00:04:51,400 ‫{\an8}‏الذي لا يعيد مقصف المدرسة تدويره. 81 00:04:51,960 --> 00:04:54,320 ‫‏هل فات الأوان على الدراسة المنزلية؟ 82 00:04:54,320 --> 00:04:57,000 ‫‏لا أعلم، ‫‏ولكنك أفسدت الأمر بالفعل بذلك الزي. 83 00:04:57,480 --> 00:04:59,240 ‫‏- تبًا لك. ‫‏- أنا جاد. 84 00:04:59,240 --> 00:05:00,920 ‫‏تلك السترة قبيحة. 85 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 ‫‏علكة قنب؟ 86 00:05:05,280 --> 00:05:06,560 ‫‏يا رجل، الساعة 8 صباحًا. 87 00:05:06,560 --> 00:05:10,080 ‫‏أدافع عن الاستخدام الإلزامي ‫‏لضمائر المناداة قبل بدء الدرس. 88 00:05:10,080 --> 00:05:12,280 ‫‏- وأدافع... ‫‏- ضمائر المناداة لا تكفي! 89 00:05:13,000 --> 00:05:14,400 ‫‏ضمائر الرفاق أفضل. 90 00:05:14,400 --> 00:05:16,800 ‫‏مثلًا، اسمي "سبايدر" 91 00:05:16,800 --> 00:05:20,400 ‫‏وضمائر مناداتي هي "صاح" و"رفيق" و"أخي". 92 00:05:20,400 --> 00:05:23,800 ‫‏ذلك فعل متعصب متعمّد ويُعد جريمة كراهية! 93 00:05:23,800 --> 00:05:24,840 ‫‏حسنًا. 94 00:05:27,560 --> 00:05:30,240 ‫‏ستُجرى الحفلة الانتخابية الليلة ‫‏في المستودعات. 95 00:05:30,240 --> 00:05:32,040 ‫‏دخول العناكب ممنوع. 96 00:05:32,040 --> 00:05:34,920 ‫‏حسنًا يا نسخة "داستي" المقلّدة. 97 00:05:34,920 --> 00:05:36,400 ‫‏نعم، ماذا ترتدي؟ 98 00:05:36,400 --> 00:05:37,560 ‫‏هذا يُسمى بالتطور. 99 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 ‫‏على أحد أن يكون ‫‏الشاب المثير في "هارتلي". 100 00:05:39,640 --> 00:05:41,760 ‫‏وهو أنت الآن؟ 101 00:05:41,760 --> 00:05:45,400 ‫‏أنا مستعد لأعوّض عن نقص "داستي". 102 00:05:46,200 --> 00:05:47,040 ‫‏أي نقص. 103 00:05:47,040 --> 00:05:49,360 ‫‏ستفضّل أن تضاجع عصا ماشية أيها المنحرف. 104 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 ‫‏على رسلك. هذا إطراء. 105 00:05:51,680 --> 00:05:53,040 ‫‏لم يعد بوسع المرء قول أي شيء. 106 00:05:53,040 --> 00:05:55,520 ‫‏ماذا تعني بـ"نقص (داستي)"؟ 107 00:05:55,520 --> 00:05:56,440 ‫‏ألم تسمعي؟ 108 00:05:56,440 --> 00:05:58,320 ‫‏لم يعد يرتاد "داستي" هذه المدرسة. 109 00:05:58,320 --> 00:06:01,840 ‫‏كيف عساه ذلك، ‫‏بعد أن دمّرت سمعته أمام المدرسة كلّها؟ 110 00:06:01,840 --> 00:06:04,320 ‫‏أصبحت قد تسببت ‫‏بطرد اثنين من "هارتلي" الآن. 111 00:06:04,320 --> 00:06:06,160 ‫‏أولًا "كاش" ثم "داستي". 112 00:06:06,760 --> 00:06:08,840 ‫‏- من ضحيتك التالية؟ ‫‏- اخرس يا "سبايدر"! 113 00:06:08,840 --> 00:06:10,440 ‫‏على الأقل لم تُدخلي "داستي" السجن. 114 00:06:10,440 --> 00:06:12,600 ‫‏قلت لك اخرس يا "سبايدر". 115 00:06:12,600 --> 00:06:13,760 ‫‏لا يا "أميري"! 116 00:06:18,000 --> 00:06:19,160 ‫‏هل تلك تتبيلة سلطة؟ 117 00:06:23,200 --> 00:06:24,480 ‫‏كان يعامل "هاربر" بلؤم 118 00:06:24,480 --> 00:06:27,400 ‫‏لذا سأرشه بتتبيلة سلطتي. 119 00:06:37,320 --> 00:06:39,080 ‫‏تبًا. آسف يا "زوي". 120 00:06:39,080 --> 00:06:43,280 ‫‏يسرّني رؤية أنك لم تحسّني من نفسك قط ‫‏خلال العطلات يا عاهرة الخريطة. 121 00:06:44,760 --> 00:06:46,280 ‫‏- أنت الأسوأ. ‫‏- أنت سيئة. 122 00:06:46,280 --> 00:06:47,320 ‫‏عاهرة الخريطة. 123 00:06:47,320 --> 00:06:49,840 ‫‏تبًا، علكاتي. قاعدة الثواني الخمس. 124 00:06:51,200 --> 00:06:52,720 ‫‏تلك علكات كثيرة يا صاح. 125 00:06:54,800 --> 00:06:57,680 ‫‏كنت آمل أن يكون فصلًا دراسيًا بلا حوادث، 126 00:06:57,680 --> 00:07:01,440 ‫‏ولكن بدلًا من ذلك، ‫‏كدت تفقئين عين "آنتوني فون" 127 00:07:01,440 --> 00:07:02,800 ‫‏بمجسم دار الأوبرا. 128 00:07:02,800 --> 00:07:04,280 ‫‏وماذا يُوجد في هذا؟ 129 00:07:04,280 --> 00:07:06,280 ‫‏فلفل حار وبعض الخل... 130 00:07:06,280 --> 00:07:09,680 ‫‏رائحته زكية. وأنت محظوظة ‫‏أنه لم يلحق أي ضرر يا "أميري". 131 00:07:09,680 --> 00:07:11,200 ‫‏كان الشابان منتشيين. 132 00:07:11,200 --> 00:07:14,000 ‫‏قالا أشياء مسيئة لـ"هاربر" ‫‏ولم أكن سأسمح بذلك. 133 00:07:14,000 --> 00:07:16,080 ‫‏إذًا هل نظن أن مهاجمة الناس 134 00:07:16,080 --> 00:07:18,800 ‫‏طريقة جيدة للدفاع عن أصدقائنا؟ 135 00:07:18,800 --> 00:07:19,880 ‫‏نعم. 136 00:07:20,600 --> 00:07:21,840 ‫‏حسنًا. سأخبركما بشيء. 137 00:07:22,600 --> 00:07:27,240 ‫‏أتحدّاكما لتجدا طريقة أفضل ‫‏لمواجهة مشكلاتكما. 138 00:07:28,040 --> 00:07:29,880 ‫‏عليكما التصرف بإبداع أكثر. 139 00:07:29,880 --> 00:07:31,640 ‫‏بدلًا من قتال، 140 00:07:32,720 --> 00:07:36,240 ‫‏عليكما إجراء مواجهة رقص كما يفعلون ‫‏في أفلام المراهقين الأمريكية تلك. 141 00:07:36,960 --> 00:07:40,120 ‫‏بدلًا من ضرب الناس، تقولان لهما، 142 00:07:40,120 --> 00:07:42,080 ‫‏"لا تعجبني طريقتك يا رجل. 143 00:07:42,080 --> 00:07:44,040 ‫‏ابتعد عن ناظري، مفهوم؟" 144 00:07:44,600 --> 00:07:46,840 ‫‏هيا. اخرجا وجرّبا ذلك من فضلكما. 145 00:07:46,840 --> 00:07:47,760 ‫‏جرّباه. 146 00:07:53,560 --> 00:07:54,720 ‫‏لا تعجبني طريقتك يا رجل. 147 00:07:54,720 --> 00:07:55,840 ‫‏ابتعد عن ناظري. 148 00:07:55,840 --> 00:07:57,840 ‫‏حسنًا. شكرًا لكما. ذلك كاف. 149 00:07:57,840 --> 00:08:00,360 ‫‏"أميري"، سيبدأ عقابك غدًا. 150 00:08:00,360 --> 00:08:01,800 ‫‏"هاربر"، أود التحدّث إليك. 151 00:08:01,800 --> 00:08:04,240 ‫‏- ولكن... ‫‏- شكرًا يا "أميري"، يمكنك الرحيل الآن. 152 00:08:04,800 --> 00:08:07,320 ‫‏هيا. 153 00:08:12,960 --> 00:08:14,920 ‫‏- كيف حالك يا "هاربر"؟ ‫‏- بخير. 154 00:08:16,160 --> 00:08:18,240 ‫‏- كيف وضعك المعيشي؟ ‫‏- جيد. 155 00:08:18,800 --> 00:08:21,280 ‫‏نعم، تُحسن "أميري" معاملتي، ‫‏وتقرضني الأغراض. 156 00:08:21,280 --> 00:08:24,160 ‫‏لم أقدر بعد على الرجوع إلى منزل والدي. 157 00:08:24,160 --> 00:08:25,440 ‫‏إذًا تواصلي معه... 158 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 ‫‏سأرفع الوصاية. 159 00:08:28,200 --> 00:08:29,040 ‫‏فهمت. 160 00:08:29,840 --> 00:08:33,000 ‫‏أبلغت المعلّمين الآخرين بوضعك. 161 00:08:33,000 --> 00:08:35,760 ‫‏لذا إن احتجت إلى الخروج من الصف ‫‏أو المجيء إلى مكتبي... 162 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 ‫‏وحدة الضحايا الخاصة. نعم، رائع. 163 00:08:38,400 --> 00:08:41,120 ‫‏أنا بخير. لا أريد أي معاملة خاصة. 164 00:08:41,679 --> 00:08:42,559 ‫‏حسنًا. 165 00:08:43,200 --> 00:08:44,400 ‫‏نعم. مفهوم. 166 00:08:45,320 --> 00:08:47,520 ‫‏هلّا نذهب ونبتسم من أجل الصور؟ 167 00:08:47,520 --> 00:08:49,120 ‫‏- نعم. ‫‏- حسنًا. 168 00:08:57,640 --> 00:08:58,520 ‫‏مرحبًا. 169 00:08:59,080 --> 00:09:02,080 ‫‏وصل "داستي" الجديد. هيا. 170 00:09:02,080 --> 00:09:03,800 ‫‏أسوأ ما يمكنك قوله هو لا. 171 00:09:03,800 --> 00:09:05,040 ‫‏بغيض. 172 00:09:05,040 --> 00:09:06,760 ‫‏كان ذلك أسوأ. 173 00:09:08,600 --> 00:09:09,920 ‫‏كيف الحال يا فتاة؟ 174 00:09:09,920 --> 00:09:11,240 ‫‏احترق في الجحيم أيها المنحرف. 175 00:09:11,240 --> 00:09:13,880 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- قلت احترق في الجحيم أيها المنحرف! 176 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 ‫‏- ابتعد. ‫‏- بغيض. احترق في الجحيم أيها المنحرف. 177 00:09:18,120 --> 00:09:19,880 ‫‏- لا أشعر بأنني بخير. ‫‏- مقرف. 178 00:09:20,960 --> 00:09:21,880 ‫‏أنا آسف. 179 00:09:21,880 --> 00:09:22,800 ‫‏فاشل. 180 00:09:22,800 --> 00:09:25,320 ‫‏- أنا آسف. ‫‏- فاشل. 181 00:09:25,320 --> 00:09:26,680 ‫‏"آنتوني". 182 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 ‫‏الجميع محقون. 183 00:09:31,720 --> 00:09:32,760 ‫‏تعرف ماذا عليك أن تفعل. 184 00:09:41,720 --> 00:09:43,680 ‫‏حسنًا. استعدي يا "جوجو". 185 00:09:44,880 --> 00:09:46,200 ‫‏نعم، تعالوا. 186 00:09:46,680 --> 00:09:48,040 ‫‏تعرفون كيف تسير الأمور. 187 00:09:48,040 --> 00:09:50,160 ‫‏الأقصر في الأمام والأطول في الخلف. 188 00:09:50,160 --> 00:09:51,600 ‫‏ذلك ليس أمرًا شخصيًا. 189 00:09:51,600 --> 00:09:53,320 ‫‏هذا عمليّ بحت. 190 00:09:53,800 --> 00:09:55,280 ‫‏هيا. لننته من هذا. 191 00:09:55,280 --> 00:09:56,600 ‫‏لا أصدّق أن "داستي" رحل. 192 00:09:57,160 --> 00:09:58,800 ‫‏سمعت أنه يرتاد "سانت برونو" الآن. 193 00:09:58,800 --> 00:10:00,600 ‫‏أيرتاد مدرسة فتيان خاصة؟ 194 00:10:01,200 --> 00:10:02,400 ‫‏ممتاز. لا انتقادات. 195 00:10:06,560 --> 00:10:07,480 ‫‏شكرًا. 196 00:10:13,080 --> 00:10:13,960 ‫‏حسنًا. 197 00:10:17,840 --> 00:10:18,720 ‫‏هل أنت جديد؟ 198 00:10:20,520 --> 00:10:22,160 ‫‏- نعم. ‫‏- أنا "أميري". 199 00:10:23,600 --> 00:10:24,440 ‫‏"رووان". 200 00:10:25,600 --> 00:10:26,520 ‫‏سترة جميلة. 201 00:10:29,400 --> 00:10:31,280 ‫‏أهلًا بكم جميعًا. مرحبًا بعودتكم. 202 00:10:31,280 --> 00:10:33,480 ‫‏مرحبًا بكم إلى منزلكم الثاني. 203 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 ‫‏- لقد افتقدناكم، صحيح يا "جوجو"؟ ‫‏- طبعًا. 204 00:10:35,800 --> 00:10:38,160 ‫‏لذا من الرائع ‫‏مقابلتكم جميعًا أيها الجميلون. 205 00:10:38,160 --> 00:10:42,560 ‫‏والآن، أود تقديم طالب جديد مميز جدًا 206 00:10:42,560 --> 00:10:43,520 ‫‏سيرتاد مدرستنا. 207 00:10:43,520 --> 00:10:44,760 ‫‏واسمه "رووان". 208 00:10:44,760 --> 00:10:46,840 ‫‏وهو من "دوبو" البعيدة. 209 00:10:46,840 --> 00:10:49,520 ‫‏لنرحّب بـ"رووان". 210 00:10:49,520 --> 00:10:50,720 ‫‏"رووان" من "دوبو". 211 00:10:50,720 --> 00:10:52,920 ‫‏يريد المزارع زوجة! 212 00:10:52,920 --> 00:10:54,920 ‫‏حسنًا. شكرًا يا "سبينسر". 213 00:10:54,920 --> 00:10:56,680 ‫‏يشبه "مورغان وولين". 214 00:10:56,680 --> 00:10:58,200 ‫‏حافظ على أسلوب المزارعين يا صاح. 215 00:10:58,200 --> 00:10:59,680 ‫‏اهدؤوا جميعًا. 216 00:11:02,240 --> 00:11:03,600 ‫‏معذرة يا صاحب السترة الرخيصة. 217 00:11:03,600 --> 00:11:05,200 ‫‏هل تنام في كوخ أم... 218 00:11:05,200 --> 00:11:08,080 ‫‏شكرًا. سيكون المصور معنا لعشر دقائق أخرى. 219 00:11:10,840 --> 00:11:11,840 ‫‏اللعنة. 220 00:11:18,240 --> 00:11:21,040 ‫‏لا شك أنكم كلّكم تتذكّرون 221 00:11:21,040 --> 00:11:24,000 ‫‏مسؤول التربية البدنية، السيد "تيموثي فوس". 222 00:11:24,560 --> 00:11:26,240 ‫‏لنرحب بعودته. 223 00:11:27,320 --> 00:11:30,120 ‫‏- أين كان؟ ‫‏- سمعت أنه انضم إلى طائفة روسية. 224 00:11:30,120 --> 00:11:33,400 ‫‏سمعت أنه طُرد لامتلاكه حساب "أونلي فانز". 225 00:11:33,400 --> 00:11:34,840 ‫‏"(فوس) العجوز المثير". 226 00:11:34,840 --> 00:11:36,520 ‫‏- سمعت عن ذلك. ‫‏- شكرًا. 227 00:11:36,520 --> 00:11:38,080 ‫‏شكرًا أيتها المديرة "وودز". 228 00:11:38,080 --> 00:11:41,360 ‫‏تسرّني العودة إليكم. 229 00:11:42,600 --> 00:11:43,440 ‫‏عودًا حميدًا. 230 00:11:43,440 --> 00:11:45,720 ‫‏سمعت أن فصلكم الدراسي السابق كان مثيرًا. 231 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 ‫‏نعم. أتطلع إلى إرجاع الأمور 232 00:11:48,280 --> 00:11:50,840 ‫‏إلى سابق عهدها مع عودتي. 233 00:11:51,800 --> 00:11:54,760 ‫‏لذا، كما أقول دومًا... 234 00:11:55,360 --> 00:11:59,440 ‫‏لنستعد لإحراز بعض الأهداف! 235 00:12:00,080 --> 00:12:03,040 ‫‏حسنًا، لديّ أهداف لكم. 236 00:12:03,040 --> 00:12:05,240 ‫‏أود منكم كلّكم تقديم ابتسامة جميلة واسعة. 237 00:12:05,240 --> 00:12:08,320 ‫‏وأن تهندموا شعركم، ‫‏ويا "أميري"، هلّا تمتنعين 238 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 ‫‏عن إغماض عينيك مثلما فعلت... 239 00:12:10,720 --> 00:12:13,240 ‫‏نسيت قطرات عيني لمرة واحدة فقط. 240 00:12:13,240 --> 00:12:16,200 ‫‏حسنًا جميعًا. وثلاثة، اثنان... 241 00:12:16,200 --> 00:12:19,400 ‫‏"آنتوني فون" يقطع قضيبه في الساحة. 242 00:12:20,160 --> 00:12:22,400 ‫‏لا! 243 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 ‫‏تلك ليس إشارة الرحيل. 244 00:12:24,120 --> 00:12:26,200 ‫‏لا يتسبب قضيبي إلا المشكلات. 245 00:12:26,760 --> 00:12:28,320 ‫‏يجعلني أقترف تصرفات طائشة. 246 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 ‫‏يجعل الفتيات يكرهنني. 247 00:12:29,920 --> 00:12:32,320 ‫‏لا أستطيع أن أقول شيئًا ‫‏من دون أن أُنعت بالبغيض. 248 00:12:35,360 --> 00:12:36,520 ‫‏"آنتوني فون"! 249 00:12:36,520 --> 00:12:39,880 ‫‏قضيبي لعنة، لذا سأتخلص منه! 250 00:12:39,880 --> 00:12:42,320 ‫‏لينزله أحد من هناك من فضلكم. 251 00:12:42,320 --> 00:12:43,640 ‫‏معه سلاح يا آنسة! 252 00:12:43,640 --> 00:12:45,360 ‫‏لن يقطع قضيبه حقًا. 253 00:12:45,360 --> 00:12:47,080 ‫‏بل سأفعل حقًا. 254 00:12:49,240 --> 00:12:51,840 ‫‏اقطعه! 255 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 ‫‏أحسنت يا "تيموثي". 256 00:12:59,320 --> 00:13:01,000 ‫‏لم أكن سأفعلها حقًا. 257 00:13:01,000 --> 00:13:02,760 ‫‏صحيح، ولكن يا "آنتوني فون"، 258 00:13:02,760 --> 00:13:05,480 ‫‏هناك طرق للتعبير عن مشاعرك 259 00:13:05,480 --> 00:13:07,840 ‫‏أفضل من التهديد بالتخلص من قضيبك. 260 00:13:07,840 --> 00:13:08,760 ‫‏مثل ماذا؟ 261 00:13:08,760 --> 00:13:11,120 ‫‏تحدّثنا عن هذا فعليًا ‫‏في دروس محو الأمية الجنسية. 262 00:13:11,120 --> 00:13:13,800 ‫‏من المفيد التحدّث عن مشاعرنا 263 00:13:13,800 --> 00:13:15,880 ‫‏قبل أن تبدأ في التجلي بأشكال أخرى. 264 00:13:15,880 --> 00:13:16,920 ‫‏ها نحن أولاء. 265 00:13:18,240 --> 00:13:19,400 ‫‏هل لديك شيء لتضيفه؟ 266 00:13:19,400 --> 00:13:21,160 ‫‏غبت لعشرة أسابيع، 267 00:13:21,160 --> 00:13:24,560 ‫‏وتحوّلت "هارتلي" ‫‏إلى كابوس للحساسين التوعويين. 268 00:13:24,560 --> 00:13:27,160 ‫‏المعذرة، "كابوس للحساسين التوعويين"؟ 269 00:13:27,160 --> 00:13:28,880 ‫‏نعم، اعذرني يا "تيموثي"، 270 00:13:28,880 --> 00:13:31,960 ‫‏ولكن دروس محو الأمية الجنسية ‫‏لاقت نجاحًا باهرًا، 271 00:13:31,960 --> 00:13:33,280 ‫‏بفضل "جوجو". 272 00:13:33,800 --> 00:13:34,680 ‫‏حقًا؟ 273 00:13:34,680 --> 00:13:36,520 ‫‏أهذا هو النجاح الباهر؟ 274 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 ‫‏هل تلوم هذا على محو الأمنية الجنسية؟ 275 00:13:38,480 --> 00:13:39,840 ‫‏ذلك كلامك، لا كلامي. 276 00:13:39,840 --> 00:13:43,280 ‫‏أليست أعداد الذكور ‫‏المنقطعين عن الدراسة في تزايد؟ 277 00:13:43,280 --> 00:13:44,200 ‫‏صحيح. 278 00:13:44,200 --> 00:13:46,920 ‫‏وحالات طرد كثيرة جدًا. 279 00:13:47,440 --> 00:13:51,400 ‫‏يمرّ الشبان بأزمة ثقة الآن. 280 00:13:51,400 --> 00:13:52,560 ‫‏نعم، إنه ليس مخطئًا. 281 00:13:52,560 --> 00:13:55,120 ‫‏الفتيان في "هارتلي" يخشون التنفس. 282 00:13:55,680 --> 00:13:58,520 ‫‏وقد تكون دروس محو الأمية الجنسية ‫‏تزوّد من ذلك. 283 00:13:58,520 --> 00:13:59,440 ‫‏ذلك منطقي. 284 00:13:59,440 --> 00:14:01,920 ‫‏كلّ ما يُقال لنا، إن كلّ خطأ في العالم 285 00:14:01,920 --> 00:14:03,000 ‫‏ناتج عن قضباننا. 286 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 ‫‏لا نستهدف الفتيان ‫‏في دروس محو الأمية الجنسية. 287 00:14:05,200 --> 00:14:09,320 ‫‏الغاية هي منح هؤلاء الفتيان مساحة ‫‏لمناقشة ما يمرّون به. 288 00:14:09,320 --> 00:14:10,400 ‫‏"مناقشة." 289 00:14:10,880 --> 00:14:12,920 ‫‏لا يتواصل الفتيان بطريقة الفتيات نفسها. 290 00:14:12,920 --> 00:14:16,080 ‫‏تعرفين ذلك. نتواصل عبر الأفعال. 291 00:14:16,080 --> 00:14:18,000 ‫‏أحسن "نولزي" في وصف ذلك. 292 00:14:18,480 --> 00:14:22,640 ‫‏"هناك فتى صغير ينتظر عند منضدة متجر. 293 00:14:23,560 --> 00:14:26,960 ‫‏كان ينتظر هناك لنصف اليوم، 294 00:14:26,960 --> 00:14:30,240 ‫‏ولا يرونه من الأعلى أبدًا. 295 00:14:31,200 --> 00:14:32,960 ‫‏وهو يُدفع الآن. 296 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 ‫‏ويقع على الأرض. 297 00:14:36,360 --> 00:14:39,520 ‫‏ثم يقوم ويقول، 298 00:14:42,480 --> 00:14:44,880 ‫‏ماذا..." 299 00:14:45,920 --> 00:14:46,760 ‫‏عني؟ 300 00:14:46,760 --> 00:14:48,320 ‫‏"ماذا عنه؟ 301 00:14:49,640 --> 00:14:51,920 ‫‏- هذا ليس عادلًا." ‫‏- لماذا تغنّي يا "شانون"... 302 00:14:51,920 --> 00:14:53,400 ‫‏"طفح الكيل! 303 00:14:53,400 --> 00:14:55,240 ‫‏أريد حصتي الآن 304 00:14:55,240 --> 00:14:58,120 ‫‏ألا ترى، نعم 305 00:14:58,120 --> 00:15:00,320 ‫‏أريد أن أحيا 306 00:15:00,320 --> 00:15:01,240 ‫‏ولكنك..." 307 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 ‫‏حسنًا. 308 00:15:02,240 --> 00:15:05,560 ‫‏"تأخذ أكثر مما تمنح..." 309 00:15:05,560 --> 00:15:06,840 ‫‏- أُحب هذه الأغنية. ‫‏- حسنًا. 310 00:15:06,840 --> 00:15:08,080 ‫‏معانيها حقيقية. 311 00:15:08,080 --> 00:15:09,800 ‫‏نعم، بالطبع. اسمع... 312 00:15:09,800 --> 00:15:12,520 ‫‏- أُحب الأغنية. ‫‏- دروس محو الأمية الجنسية غير مثالية، 313 00:15:12,520 --> 00:15:15,120 ‫‏- ولكن هل لديكما فكرة أفضل؟ ‫‏- ربما لديّ. 314 00:15:15,120 --> 00:15:16,440 ‫‏ذلك جيد إذًا، صحيح؟ 315 00:15:16,440 --> 00:15:17,600 ‫‏أحسنت يا "جوجو". 316 00:15:17,600 --> 00:15:20,320 ‫‏ويا "تيموثي"، أتطلع قدمًا إلى تلك الفكرة. 317 00:15:20,320 --> 00:15:21,520 ‫‏- أعمل عليها. ‫‏- جيد. 318 00:15:23,280 --> 00:15:25,280 ‫‏ألا يزال قضيبه متصلًا أم ماذا؟ 319 00:15:26,280 --> 00:15:28,920 ‫‏الفتيان في هذه المدرسة مجانين حقًا. 320 00:15:28,920 --> 00:15:29,960 ‫‏صحيح. 321 00:15:31,560 --> 00:15:32,720 ‫‏لكن هذا أمر ممتع. 322 00:15:33,520 --> 00:15:34,880 ‫‏اختفت حقيبتي. 323 00:15:35,720 --> 00:15:38,080 ‫‏ذلك غريب جدًا. ‫‏أقسم إننا تركنا حقائبنا معًا. 324 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 ‫‏فعلنا. سرقها أحد. 325 00:15:42,080 --> 00:15:45,240 ‫‏لا شك أن "دارين" و"كويني" ‫‏أخذاها في الغالب. سيأتيان. 326 00:15:45,240 --> 00:15:47,280 ‫‏لا تقلقي. تعالي. 327 00:15:54,680 --> 00:15:57,400 ‫‏أنت على وشك تلقّي مكالمة هاتفية من سجين 328 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 ‫‏في مجمّع "دينيسون" الإصلاحي. 329 00:16:00,720 --> 00:16:04,360 ‫‏أعرف إنني قلت 8 صباحًا. ‫‏ولكن "كلوكس" اللعين لم يترك الهاتف. 330 00:16:04,360 --> 00:16:05,760 ‫‏ذكّرني من هو "كلوكس". 331 00:16:06,560 --> 00:16:10,840 ‫‏مدمن المخدرات ‫‏ذو الذراع القصيرة والأخرى العادية. 332 00:16:11,840 --> 00:16:12,880 ‫‏كيف يجري يومك الأول؟ 333 00:16:13,640 --> 00:16:14,680 ‫‏إنه ممل. 334 00:16:14,680 --> 00:16:16,200 ‫‏ترك "داستي" المدرسة. 335 00:16:16,200 --> 00:16:19,240 ‫‏هناك شاب مثير جديد. وحاول قطع قضيبه. 336 00:16:20,680 --> 00:16:23,160 ‫‏ألا يفوتني الكثير إذًا؟ 337 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 ‫‏- لا يفوتك. ‫‏- مهلًا. 338 00:16:25,160 --> 00:16:26,320 ‫‏هل الشاب الجديد مثير؟ 339 00:16:26,320 --> 00:16:28,600 ‫‏مثير، ولكن قروي، ليس من نوعي المفضّل. 340 00:16:29,720 --> 00:16:32,280 ‫‏لا أصدّق أنه مسموح لي زيارتك غدًا أخيرًا. 341 00:16:33,360 --> 00:16:36,320 ‫‏أعرف. لا أطيق الانتظار. 342 00:16:38,360 --> 00:16:39,280 ‫‏أفتقدك. 343 00:16:41,960 --> 00:16:44,080 ‫‏هل ذلك حبيبك يا صاح؟ 344 00:16:44,640 --> 00:16:45,640 ‫‏من ذلك؟ 345 00:16:47,200 --> 00:16:48,160 ‫‏لا أحد. 346 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 ‫‏اللعنة، لم يكن ذلك أفضل تقديم ممكن، 347 00:16:53,440 --> 00:16:57,280 ‫‏ولكن بعد أن قال الطلاب ما لديهم، ‫‏فلا شك أن الأمر سيمرّ. 348 00:16:58,320 --> 00:16:59,440 ‫‏شكرًا لك. 349 00:17:00,520 --> 00:17:01,880 ‫‏سأكون صريحة معك. 350 00:17:01,880 --> 00:17:05,080 ‫‏الطلاب في "هارتلي" قاسيون. 351 00:17:05,080 --> 00:17:07,000 ‫‏لا بد أن المياه فيها شيء ما 352 00:17:07,000 --> 00:17:09,880 ‫‏لأن الأمور هكذا منذ كنت أدرّس هنا. 353 00:17:10,400 --> 00:17:13,880 ‫‏كنت أبكي إلى أن أنام كلّ ليلة ‫‏خلال عامي الأول 354 00:17:13,880 --> 00:17:17,599 ‫‏إلى أن كوّنت طبقة حماية خاصة بي ‫‏جعلتني أقوى 355 00:17:17,599 --> 00:17:21,640 ‫‏وحرصت على ألّا أبقى على صلة قريبة وشخصية 356 00:17:21,640 --> 00:17:23,200 ‫‏مع أي أحد إلا كلبي. 357 00:17:23,200 --> 00:17:28,800 ‫‏لذا، سأضعك مع أحد معتاد ‫‏على أن يكون المستجد. 358 00:17:28,800 --> 00:17:32,000 ‫‏"مالاكاي"، هذا "رووان". ‫‏"رووان"، هذا "مالاكاي". 359 00:17:32,000 --> 00:17:32,920 ‫‏أحسنتما. 360 00:17:33,440 --> 00:17:34,840 ‫‏آمل أن تستمتعا معًا. 361 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 ‫‏هيا. 362 00:17:41,160 --> 00:17:44,600 ‫‏ذلك نادي الشطرنج وذلك نادي الضحك. 363 00:17:45,240 --> 00:17:48,280 ‫‏سرق الطلاب بعض القطع، ‫‏لذلك هم يلعبون بعلب طلاء. 364 00:17:48,280 --> 00:17:50,040 ‫‏ونادي الضحك موجود فحسب 365 00:17:50,040 --> 00:17:52,320 ‫‏لأن مستشارتنا لم تأت منذ ستة أشهر 366 00:17:52,320 --> 00:17:55,040 ‫‏وارتأوا أنه سيكون حلًا مؤقتًا جيدًا. 367 00:17:57,000 --> 00:17:58,360 ‫‏حسنًا، ما الذي يروق لك؟ 368 00:17:58,360 --> 00:18:02,320 ‫‏هل أنت رياضي أم محب للدراسة أم المشكلات؟ 369 00:18:02,320 --> 00:18:04,200 ‫‏بل أُحب الأفلام. 370 00:18:05,200 --> 00:18:07,400 ‫‏هناك ناد للسمعيات والبصريات. 371 00:18:08,120 --> 00:18:09,960 ‫‏يسمّونهم "سكان الزنزانة". 372 00:18:11,320 --> 00:18:13,880 ‫‏ذلك منطقي. ربما سأسجّل. 373 00:18:14,800 --> 00:18:18,160 ‫‏لديّ صف في محو الأمية الجنسية، ‫‏لذا أراك لاحقًا. 374 00:18:18,160 --> 00:18:19,600 ‫‏لديك عاهرات، حسنًا. 375 00:18:19,600 --> 00:18:21,480 ‫‏إنه صف فعلًا. 376 00:18:22,320 --> 00:18:23,160 ‫‏بالطبع. 377 00:18:25,880 --> 00:18:28,720 ‫‏ستُجرى حفلة الليلة في المستودعات. 378 00:18:29,560 --> 00:18:30,560 ‫‏عليك أن تحضرها. 379 00:18:31,520 --> 00:18:32,880 ‫‏نعم، ذلك جيد. 380 00:18:34,120 --> 00:18:34,960 ‫‏إلى اللقاء. 381 00:18:37,480 --> 00:18:38,440 ‫‏حسنًا يا جماعة. 382 00:18:38,960 --> 00:18:40,680 ‫‏أهلًا إلى صف محو الأمية الجنسية. 383 00:18:41,240 --> 00:18:43,400 ‫‏ارتأيت أن نبدأ بموضوع بسيط. 384 00:18:43,400 --> 00:18:45,800 ‫‏تجدون أمامكم موادًا فنية. 385 00:18:45,800 --> 00:18:47,400 ‫‏اختاروا ما يروق لكم. 386 00:18:48,880 --> 00:18:52,680 ‫‏يُفترض بنا التعلّم عن الواقيات الذكرية ‫‏ومرض الوافل الازرق. 387 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 ‫‏- لم ندرس أمورًا فنية؟ ‫‏- لا تعتبرها فنًا. 388 00:18:54,640 --> 00:18:57,400 ‫‏اعتبر اللوحة طريقة للتعبير عن مشاعرك. 389 00:18:57,400 --> 00:18:59,200 ‫‏اختر اللون الذي تشعر أنه يعبّر عنك. 390 00:18:59,200 --> 00:19:01,840 ‫‏يا آنسة، اختار "سبايدر" ‫‏الرمادي المرتبط بالأمراض العقلية. 391 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 ‫‏هل تغازلينني؟ 392 00:19:04,360 --> 00:19:06,200 ‫‏لا، يعجبني اختيارك فحسب. 393 00:19:08,840 --> 00:19:09,880 ‫‏يا إلهي. 394 00:19:11,080 --> 00:19:13,240 ‫‏هذا محرج جدًا. 395 00:19:14,800 --> 00:19:17,600 ‫‏كيف تريد أن تعبّر عن مشاعرك يا "سبايدر"؟ 396 00:19:17,600 --> 00:19:19,480 ‫‏لا أعرف. ربما أرمي شيئًا؟ 397 00:19:20,600 --> 00:19:21,560 ‫‏ألكم شيئًا؟ 398 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 ‫‏لماذا هذه طريقة أفضل للتعبير عن مشاعري 399 00:19:25,240 --> 00:19:27,880 ‫‏بدلًا من أن أقول لك إن هذا الدرس مريع. 400 00:19:27,880 --> 00:19:29,960 ‫‏لأن الفن لا يتضمن إيذاء الناس. 401 00:19:29,960 --> 00:19:31,040 ‫‏"فوس" محق. 402 00:19:31,040 --> 00:19:33,600 ‫‏لهذا تعيّن على "داستي" ترك المدرسة 403 00:19:33,600 --> 00:19:34,800 ‫‏وأُصيبت "آنت" بانهيار عصبي. 404 00:19:34,800 --> 00:19:37,640 ‫‏رحل الثلاثي اللعوب. 405 00:19:37,640 --> 00:19:39,120 ‫‏وأصبحت بلا قيمة الآن. 406 00:19:39,120 --> 00:19:40,640 ‫‏الرجال موجودون. 407 00:19:41,400 --> 00:19:42,560 ‫‏القضبان موجودة. 408 00:19:42,560 --> 00:19:45,200 ‫‏كروموسومات "إكس واي" موجودة. 409 00:19:45,200 --> 00:19:47,240 ‫‏من السهل جدًا لوم الرجال، صحيح؟ 410 00:19:47,880 --> 00:19:50,200 ‫‏ولكن ما الذي تفعلنه حقًا لإصلاح هذا؟ 411 00:19:50,200 --> 00:19:52,480 ‫‏كيف سيصلح الأمر قلم التلوين هذا؟ 412 00:19:52,480 --> 00:19:54,840 ‫‏كيف سيصلح أموري قلم التلوين هذا؟ 413 00:19:56,360 --> 00:20:00,320 ‫‏تحوّل "سبايدر" إلى شخص منفّر بالكامل. 414 00:20:00,320 --> 00:20:01,560 ‫‏طفح الكيل. سئمت هذا. 415 00:20:01,560 --> 00:20:03,720 ‫‏سأغادر هذا الصف بشكل نهائي، 416 00:20:03,720 --> 00:20:06,720 ‫‏وأفعل هذا تقديرًا لـ"آنتوني فون". 417 00:20:08,440 --> 00:20:10,040 ‫‏اعذرني، هل مات؟ 418 00:20:10,040 --> 00:20:11,520 ‫‏هل نزف حتى الموت؟ 419 00:20:11,520 --> 00:20:13,840 ‫‏كلّكم أيها الرجال هنا، 420 00:20:13,840 --> 00:20:15,720 ‫‏إن كنتم رجالًا فعلًا... 421 00:20:17,080 --> 00:20:19,040 ‫‏- لا. ‫‏- انهضوا! ارحلوا معي. 422 00:20:19,040 --> 00:20:21,040 ‫‏- إن غادرت... ‫‏- ماذا ستفعلين؟ 423 00:20:21,680 --> 00:20:22,640 ‫‏هيا. المسيني. 424 00:20:24,640 --> 00:20:31,520 ‫‏تبًا لمحو الأمية الجنسية. 425 00:20:34,440 --> 00:20:39,080 ‫‏تبًا لمحو الأمية الجنسية! 426 00:20:39,800 --> 00:20:40,680 ‫‏ماذا الآن؟ 427 00:20:43,040 --> 00:20:44,520 ‫‏لنتكدّس فوق "توم"! 428 00:20:49,720 --> 00:20:51,280 ‫‏أنتم ثقيليون. ابتعدوا! 429 00:20:57,720 --> 00:20:58,560 ‫‏مرحبًا! 430 00:21:00,240 --> 00:21:01,320 ‫‏مرحبًا بك. 431 00:21:02,480 --> 00:21:03,320 ‫‏هل تتجنبينني؟ 432 00:21:03,320 --> 00:21:06,760 ‫‏لا. لست... لا. لماذا؟ 433 00:21:06,760 --> 00:21:10,400 ‫‏ظننت أنك ستراسلينني ‫‏أو ما شابه خلال العطلات. 434 00:21:10,400 --> 00:21:12,520 ‫‏لم تراسلني أنت كذلك. 435 00:21:12,520 --> 00:21:15,000 ‫‏صحيح، لم أرد الضغط عليك لا أكثر. 436 00:21:15,560 --> 00:21:18,280 ‫‏ليس أن هناك ما يدعو للضغط. 437 00:21:21,720 --> 00:21:23,240 ‫‏كنت أفكّر فيك كثيرًا. 438 00:21:23,240 --> 00:21:25,360 ‫‏كنت أفكّر فيك كثيرًا أيضًا. 439 00:21:26,560 --> 00:21:29,520 ‫‏ولكن عليّ حقًا دعم "هاربر" الآن. 440 00:21:29,520 --> 00:21:32,240 ‫‏أريد فقط التركيز عليها. 441 00:21:35,080 --> 00:21:35,920 ‫‏مفهوم. 442 00:21:35,920 --> 00:21:37,560 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 443 00:21:38,480 --> 00:21:41,400 ‫‏لن أدّعي أنني لست محبطًا، ولكن... 444 00:21:43,120 --> 00:21:44,160 ‫‏هذا تصرّف رائع منك. 445 00:21:48,120 --> 00:21:49,040 ‫‏تبًا للأمر. 446 00:22:15,320 --> 00:22:17,760 ‫‏هل ستذهبين إلى حفلة المستودعات اليوم؟ 447 00:22:17,760 --> 00:22:18,720 ‫‏يا "مالاكاي"، 448 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 ‫‏كان ذلك رائعًا حقًا. 449 00:22:22,400 --> 00:22:24,960 ‫‏ولكنني عنيت ما قلته 450 00:22:24,960 --> 00:22:28,200 ‫‏وأحتاج حقًا إلى منح الأولوية ‫‏لـ"هاربر" الآن. 451 00:22:28,200 --> 00:22:29,120 ‫‏ألا بأس بذلك؟ 452 00:22:31,120 --> 00:22:32,320 ‫‏لا بأس، كليًا. 453 00:22:32,320 --> 00:22:33,360 ‫‏"أميري"! 454 00:22:33,360 --> 00:22:35,280 ‫‏- كنا... ‫‏- عثرنا على حقيبة "هاربر". 455 00:22:42,400 --> 00:22:44,560 ‫‏لم تصمدي ليوم حتى. 456 00:22:54,080 --> 00:22:55,880 ‫‏هذا أمر مزعج جدًا. 457 00:22:56,520 --> 00:22:58,320 ‫‏أيّ مختل قد يفعل هذا؟ 458 00:22:59,280 --> 00:23:01,680 ‫‏تيبست الجثة. إنه ميت منذ نحو يومين. 459 00:23:01,680 --> 00:23:03,280 ‫‏"إن سي آي إس" نسخة ثانوية "هارتلي". 460 00:23:05,480 --> 00:23:06,680 ‫‏لا يا "كويني". 461 00:23:07,960 --> 00:23:09,480 ‫‏علينا أن ندفنه بشكل لائق. 462 00:23:09,480 --> 00:23:12,400 ‫‏أي منكم أيها الحقراء هو "مهووس الطيور"؟ 463 00:23:13,840 --> 00:23:16,200 ‫‏هذه غالبًا مزحة من مغفل ما. 464 00:23:19,200 --> 00:23:20,920 ‫‏الفاعل "تشوك". إنني متأكدة. 465 00:23:20,920 --> 00:23:23,920 ‫‏كان ليراه أحد. أنا و"وودزي" نركّز على ذلك. 466 00:23:23,920 --> 00:23:25,160 ‫‏لا بد أنه "سبايدر". 467 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 ‫‏أظن أنني رأيته. 468 00:23:30,040 --> 00:23:32,000 ‫‏- لكن مضى أسابيع. ‫‏- ماذا إذًا؟ 469 00:23:32,720 --> 00:23:35,400 ‫‏إذًا ظننت أنه ربما لم يعرف أننا الفاعلتان. 470 00:23:35,400 --> 00:23:37,120 ‫‏أو ربما هو ينتظر؟ 471 00:23:37,120 --> 00:23:39,400 ‫‏أو ربما أنا أفقد صوابي؟ 472 00:23:40,360 --> 00:23:41,960 ‫‏لا أظن أن "تشوك" الفاعل حقًا. 473 00:23:42,920 --> 00:23:46,280 ‫‏تعالي إلى التجمع اليوم. ‫‏سأجبر "سبايدر" على الاعتراف بأنه الفاعل. 474 00:23:46,280 --> 00:23:49,400 ‫‏رغم أن ذلك يبدو ممتعًا، ‫‏فأمامي أمور لأنجزها. 475 00:23:49,400 --> 00:23:50,880 ‫‏"بيان رفع وصاية" 476 00:23:50,880 --> 00:23:52,320 ‫‏توقيع واحد صغير. 477 00:23:55,360 --> 00:23:56,720 ‫‏أوقّع على هذه، وأبي 478 00:23:58,080 --> 00:23:59,000 ‫‏سيرحل. 479 00:24:02,560 --> 00:24:04,640 ‫‏- سأكون وحدي. ‫‏- لن تكوني وحدك. 480 00:24:04,640 --> 00:24:05,800 ‫‏بحقك، أنا معك. 481 00:24:05,800 --> 00:24:07,120 ‫‏لن تكوني وحدك أبدًا. 482 00:24:07,120 --> 00:24:08,440 ‫‏ليس إلى الأبد. 483 00:24:09,000 --> 00:24:10,600 ‫‏سنكبر وستصبحين 484 00:24:10,600 --> 00:24:14,040 ‫‏جرّاحة مشهورة رائعة ‫‏وسأنضم إلى عصابة دراجات نارية. 485 00:24:14,040 --> 00:24:16,760 ‫‏تبًا لذلك. أود الانضمام ‫‏إلى عصابتك للدراجات النارية. 486 00:24:19,040 --> 00:24:20,360 ‫‏أعني كلامي يا "هاربس". 487 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 ‫‏سأكون معك. 488 00:24:40,920 --> 00:24:42,600 ‫‏تبًا للأمر. لنذهب إلى هذا التجمع. 489 00:24:43,880 --> 00:24:44,800 ‫‏هيا. 490 00:24:58,720 --> 00:25:01,480 ‫‏بما أن هناك أربعة منا الآن، فسيفيدني حقًا 491 00:25:01,480 --> 00:25:03,920 ‫‏إعداد لائحة لمواضيع نتحدّث عنها الليلة، 492 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 ‫‏وكذلك نحدد مواعيد المواضيع ‫‏كي نعرف الترتيب. 493 00:25:06,720 --> 00:25:09,560 ‫‏بوسعنا التنقل بينها بشكل طبيعي، ‫‏لكن سيكون من الجيد إن علمنا 494 00:25:09,560 --> 00:25:11,760 ‫‏أننا أنهينا موضوعًا قبل الانتقال إلى آخر. 495 00:25:11,760 --> 00:25:13,720 ‫‏على سبيل المثال، سيكون أول موضوع 496 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 ‫‏أن "أميري" أصبحت مفرطة في حماية "هاربر"، 497 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 ‫‏لدرجة تفسد حياتها العاطفية. 498 00:25:17,400 --> 00:25:19,800 ‫‏يبدو ذلك معقّدًا قليلًا. 499 00:25:19,800 --> 00:25:23,120 ‫‏لا، أنت محق. إنشاء جدول سيكون مبالغة. 500 00:25:23,120 --> 00:25:24,480 ‫‏آسفة. لننس ذلك. 501 00:25:25,600 --> 00:25:27,560 ‫‏رائحة هذا المكان سيئة. 502 00:25:29,360 --> 00:25:31,160 ‫‏لا، ليس المكان. إنها حقيبتي. 503 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 ‫‏فيها أبو منجل. 504 00:25:32,280 --> 00:25:33,520 ‫‏سأدفنه. 505 00:25:33,520 --> 00:25:36,400 ‫‏سيكون مثوى أخيرًا جميلًا قرب المحيط. 506 00:25:48,400 --> 00:25:50,520 ‫‏لقد فعلتها، صحيح؟ أنت "مهووس الطيور". 507 00:25:50,520 --> 00:25:51,680 ‫‏ها نحن أولاء. 508 00:25:52,280 --> 00:25:56,240 ‫‏أو ربما لست الوحيد ‫‏الذي يظن أن "هاربر" ساحرة. 509 00:25:56,240 --> 00:25:57,960 ‫‏استمتعي يا صاحبة أنفاس "تشيزيل". 510 00:25:59,880 --> 00:26:01,800 ‫‏ذلك الحقير هو "مهووس الطيور" حتمًا. 511 00:26:01,800 --> 00:26:04,520 ‫‏لا، فهو يخشى الطيور. 512 00:26:05,440 --> 00:26:06,640 ‫‏لا يسعه لمس واحد حتى. 513 00:26:07,320 --> 00:26:08,240 ‫‏كفاك كذبًا. 514 00:26:08,240 --> 00:26:09,160 ‫‏بل هذا صدق. 515 00:26:09,160 --> 00:26:12,520 ‫‏عندما كنا أطفالًا، هاجمه عقعق صغير. 516 00:26:13,120 --> 00:26:14,600 ‫‏نهش جزءًا من رقبته. 517 00:26:20,160 --> 00:26:22,360 ‫‏أصبح الرجل مصابًا برهاب كامل الآن. 518 00:26:23,080 --> 00:26:24,720 ‫‏أظن أنه رهاب الطيور. 519 00:26:24,720 --> 00:26:25,800 ‫‏لا أصدّقك. 520 00:26:28,640 --> 00:26:31,040 ‫‏انظروا، إنه المزارع. 521 00:26:31,040 --> 00:26:32,080 ‫‏القروي. 522 00:26:32,080 --> 00:26:34,480 ‫‏- أنت يا قاطن "دوبو"! ‫‏- محب الخرفان! 523 00:26:37,880 --> 00:26:39,040 ‫‏لقد جئت. 524 00:26:39,040 --> 00:26:40,880 ‫‏بدأت أندم على ذلك الآن. 525 00:26:41,920 --> 00:26:44,880 ‫‏لم أر أحدًا ‫‏يطلق ألقابًا بهذه الكثرة في حياتي. 526 00:26:45,520 --> 00:26:48,480 ‫‏أظن أن "ذا الزي الرديء" هو المفضّل لديّ. 527 00:26:49,040 --> 00:26:51,240 ‫‏لم أكن أرتدي نوع الملابس هذا ‫‏حتى في "دوبو". 528 00:26:51,240 --> 00:26:54,560 ‫‏الأمر فقط، أول يوم... لست أدري. 529 00:26:54,560 --> 00:26:55,960 ‫‏فكّرت في الأمر كثيرًا. 530 00:26:55,960 --> 00:26:58,800 ‫‏المشكلة في السترة فحسب. ‫‏اخلعها وستكون بخير. 531 00:26:58,800 --> 00:27:02,600 ‫‏نعم، ولكن إن خلعتها الآن، ‫‏فالأمر أشبه باعترافي بالهزيمة. 532 00:27:02,600 --> 00:27:05,720 ‫‏بصراحة، سيهينونك مهما فعلت. 533 00:27:10,400 --> 00:27:11,800 ‫‏رائع يا عديم السترة. 534 00:27:13,080 --> 00:27:15,880 ‫‏ما رأيك في أخذ سترة مجانية؟ 535 00:27:16,800 --> 00:27:19,480 ‫‏يأتي معها بعض السخرية والعار، 536 00:27:19,480 --> 00:27:22,920 ‫‏وافتراض عجيب بأنك خبير في المواشي. 537 00:27:22,920 --> 00:27:25,480 ‫‏فهمت، تقصد إشاعة أنك ولّدت عجلًا؟ 538 00:27:25,480 --> 00:27:26,920 ‫‏لم أفعل. 539 00:27:27,520 --> 00:27:28,720 ‫‏انظر إلى يديّ. 540 00:27:28,720 --> 00:27:31,200 ‫‏لم تتعرّضا ليوم عمل شاق قط. 541 00:27:31,200 --> 00:27:32,120 ‫‏تبًا. 542 00:27:32,800 --> 00:27:35,200 ‫‏صحيح. إنهما نقيتان يا "رووان". 543 00:27:38,360 --> 00:27:41,040 ‫‏- هل نشأت في مزرعة أصلًا؟ ‫‏- لا. 544 00:27:42,200 --> 00:27:45,160 ‫‏لا يدرك الناس هذا، ‫‏ولكن "دوبو" مدينة في الواقع. 545 00:27:47,360 --> 00:27:50,560 ‫‏حتى إن كان الأمر هراءً، ‫‏فلا شك أنك عالق مع لقب المزارع الآن. 546 00:27:50,560 --> 00:27:51,800 ‫‏مررت بما هو أسوأ. 547 00:27:51,800 --> 00:27:52,960 ‫‏كانوا يسمّونني "بطاطا". 548 00:27:53,560 --> 00:27:56,240 ‫‏لأنني كنت صغيرًا وسمينًا وخفيف الشعر. 549 00:27:56,240 --> 00:27:57,640 ‫‏حبة بطاطا كاملة. 550 00:27:58,880 --> 00:28:00,840 ‫‏كانوا يسمّونني في مدرستي القديمة "مخاط". 551 00:28:01,600 --> 00:28:03,040 ‫‏قصة طويلة، ولكن... 552 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 ‫‏أنت فعليًا الشخص الوحيد ‫‏الذي يتحدّث إليّ هنا. 553 00:28:06,000 --> 00:28:07,720 ‫‏وأنت كذلك. 554 00:28:11,440 --> 00:28:13,520 ‫‏لنسمع القصة يا "مخاط". 555 00:28:20,520 --> 00:28:21,840 ‫‏يا قاطع القضيب! 556 00:28:21,840 --> 00:28:23,120 ‫‏المقصات الآمنة! 557 00:28:27,200 --> 00:28:28,320 ‫‏هل أنت بخير يا صاح؟ 558 00:28:31,080 --> 00:28:32,680 ‫‏كنت لأقول لا داعي للقلق، 559 00:28:33,480 --> 00:28:35,560 ‫‏ولكنني قلق جدًا فعليًا. 560 00:28:36,640 --> 00:28:38,800 ‫‏آسفة بشأن هذا الصباح. 561 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 ‫‏"أميري" جادة للغاية بشأن حمايتي. 562 00:28:42,080 --> 00:28:43,600 ‫‏لماذا لا تحبني الفتيات؟ 563 00:28:44,360 --> 00:28:46,040 ‫‏يظنون أنني بغيض. 564 00:28:46,040 --> 00:28:47,920 ‫‏إذًا كُف عن الكون بغيضًا. 565 00:28:47,920 --> 00:28:48,920 ‫‏لست كذلك. 566 00:28:49,960 --> 00:28:51,280 ‫‏انا شخص طيب. 567 00:28:51,880 --> 00:28:52,960 ‫‏الأمر فقط... 568 00:28:54,400 --> 00:28:57,120 ‫‏في كلّ مرة أتحدّث فيها، تغضب مني الفتيات. 569 00:28:57,720 --> 00:28:58,880 ‫‏بشدة. 570 00:28:58,880 --> 00:29:01,520 ‫‏لا أشعر بالأسى عليك. 571 00:29:02,040 --> 00:29:03,320 ‫‏ليس ولو قليلًا حتى؟ 572 00:29:03,320 --> 00:29:05,080 ‫‏الفتيات قلقات لسبب. 573 00:29:05,080 --> 00:29:07,400 ‫‏أتفهّم ذلك. أعرف أن هناك أشخاصًا سيئين، 574 00:29:07,400 --> 00:29:09,360 ‫‏ولكنني لا أظن أنني منهم. 575 00:29:09,360 --> 00:29:11,000 ‫‏يمكن لأي أحد أن يكون شخصًا سيئًا. 576 00:29:11,760 --> 00:29:15,640 ‫‏هل تعرف مدى إرهاق الكون فتاة؟ ‫‏وأن تكون على تأهب طيلة الوقت؟ 577 00:29:15,640 --> 00:29:18,520 ‫‏نعم، تنكّرت مرة ‫‏في زي فتاة "باورباف" في الهالويين. 578 00:29:18,520 --> 00:29:20,240 ‫‏دومًا أراك برفقة "سبايدر". 579 00:29:20,840 --> 00:29:23,360 ‫‏هل جرّبت في مرة أن تصادق فتاة؟ 580 00:29:24,600 --> 00:29:25,520 ‫‏نعم، كثيرًا. 581 00:29:25,520 --> 00:29:27,000 ‫‏ليس لمضاجعتها فقط. 582 00:29:31,480 --> 00:29:33,440 ‫‏ربما عليك البدء بذلك. 583 00:29:39,480 --> 00:29:40,320 ‫‏أهلًا! 584 00:29:40,920 --> 00:29:43,240 ‫‏أردت إخبارك 585 00:29:43,240 --> 00:29:46,720 ‫‏أنني أكرّس جزءًا كبيرًا من حملتي 586 00:29:46,720 --> 00:29:50,400 ‫‏لجعل "هارتلي" مساحة آمنة لغير الذكور. 587 00:29:50,400 --> 00:29:51,680 ‫‏رائع. 588 00:29:53,120 --> 00:29:58,880 ‫‏وأظن أن دفاعك عن شخص متهم بالاغتصاب مشكلة. 589 00:29:59,720 --> 00:30:01,400 ‫‏لم يفعل "كاش" شيئًا. 590 00:30:02,680 --> 00:30:06,320 ‫‏- ولم تحمّله "هاربر" المسؤولية... ‫‏- يسرّني أن "هاربر" مسامحة. 591 00:30:06,320 --> 00:30:10,200 ‫‏ولكن ماذا عن كلّ الناجيات الأخريات ‫‏اللواتي ترسل رسالة لهنّ؟ 592 00:30:10,200 --> 00:30:12,440 ‫‏إليك استراتيجية حملة، 593 00:30:12,440 --> 00:30:13,960 ‫‏اهتمي بشؤونك الخاصة. 594 00:30:13,960 --> 00:30:16,080 ‫‏اذهبي. لا تبدئي جدالًا. 595 00:30:17,520 --> 00:30:19,320 ‫‏هل تريد أن نذهب ونختبئ من الجميع؟ 596 00:30:21,600 --> 00:30:24,400 ‫‏من الواضح أن "آنت" يكذب للتستر على زميله. 597 00:30:24,960 --> 00:30:26,520 ‫‏وهو لا يبرع في الكذب. 598 00:30:27,280 --> 00:30:28,240 ‫‏"هاربر" مذعورة. 599 00:30:28,240 --> 00:30:31,400 ‫‏إن أمكننا إثبات أنها حركة غبية ‫‏من فعل "سبايدر"، 600 00:30:31,400 --> 00:30:32,880 ‫‏فلن تكون مذعورة هكذا. 601 00:30:34,080 --> 00:30:35,120 ‫‏لديّ فكرة. 602 00:30:42,200 --> 00:30:43,280 ‫‏أيها الحقير! 603 00:30:44,200 --> 00:30:45,680 ‫‏سمعت أنك تخشى الطيور. 604 00:30:46,400 --> 00:30:47,440 ‫‏ما ذلك؟ 605 00:30:47,960 --> 00:30:49,200 ‫‏اللعنة! أبعديه عني. 606 00:30:51,000 --> 00:30:52,960 ‫‏- تفقّدي رقبته. ‫‏- لا تدعيه يلمسني! 607 00:30:52,960 --> 00:30:54,080 ‫‏تفقّدي رقبته. 608 00:30:55,880 --> 00:30:57,760 ‫‏- لا رجاءً! ‫‏- لديه ندبة هناك. 609 00:30:57,760 --> 00:30:59,960 ‫‏أخبرتكما! رهاب العقعق. 610 00:31:07,680 --> 00:31:10,280 ‫‏لا أعلم كيف تتحمّلين كلّ هذا. 611 00:31:11,880 --> 00:31:13,560 ‫‏أنا معتادة على أن ينتقدني الناس. 612 00:31:17,360 --> 00:31:19,440 ‫‏هل أنا شخص سيئ لوقوفي مع "كاش"؟ 613 00:31:19,440 --> 00:31:21,960 ‫‏لا. "ساشا" هي السيئة لقولها ذلك. 614 00:31:22,720 --> 00:31:26,520 ‫‏ولكن هل هناك جزء منك يلومه على ذلك؟ 615 00:31:30,440 --> 00:31:31,360 ‫‏لا. 616 00:31:31,360 --> 00:31:35,400 ‫‏ولكن كان بوسعه إخبار أحد. ‫‏كان بوسعه المساعدة أكثر. 617 00:31:37,360 --> 00:31:39,000 ‫‏إنه سبب أن الأمر لم يكن أسوأ. 618 00:31:40,240 --> 00:31:43,240 ‫‏قلت ذلك في تصريحي، وسأقوله في المحاكمة. 619 00:31:45,120 --> 00:31:45,960 ‫‏محاكمة. 620 00:31:47,800 --> 00:31:50,880 ‫‏لديّ حبيب سيُحاكم. 621 00:31:52,720 --> 00:31:55,400 ‫‏من الجنوني فكرة أنه قد يُحبس لفترة طويلة. 622 00:31:56,600 --> 00:31:58,520 ‫‏ولكنك ستراه غدًا، صحيح؟ 623 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 ‫‏نعم، ستوصّلني جدته. 624 00:32:02,560 --> 00:32:04,400 ‫‏نتحدّث كلّ يوم عبر الهاتف. 625 00:32:04,400 --> 00:32:05,480 ‫‏ولكن... 626 00:32:06,800 --> 00:32:08,680 ‫‏لمس يده حقًا... 627 00:32:12,760 --> 00:32:15,600 ‫‏يقول "سبايدر" إنك ساحرة. 628 00:32:17,000 --> 00:32:18,560 ‫‏لنلق تعاويذ على الناس. 629 00:32:18,560 --> 00:32:19,520 ‫‏سأبدأ أولًا. 630 00:32:25,000 --> 00:32:25,960 ‫‏"آبرا"... 631 00:32:26,920 --> 00:32:28,080 ‫‏اخرس! 632 00:32:28,080 --> 00:32:29,520 ‫‏"آبراكادابرا"، 633 00:32:30,000 --> 00:32:33,480 ‫‏عسى أن يكون لديك لخن مقرف دومًا. 634 00:32:33,480 --> 00:32:35,880 ‫‏"آبراكادابرا"، 635 00:32:35,880 --> 00:32:38,720 ‫‏عسى أن تقرصك 636 00:32:38,720 --> 00:32:39,680 ‫‏نباتات "بيندي" كثيرة. 637 00:32:40,680 --> 00:32:42,880 ‫‏علينا الخروج من هنا في الغالب! 638 00:32:42,880 --> 00:32:44,280 ‫‏ماذا فعلت الآن؟ 639 00:32:44,280 --> 00:32:45,360 ‫‏أجل، حديث ممتع. 640 00:32:54,720 --> 00:32:55,640 ‫‏لا! 641 00:32:55,640 --> 00:32:56,680 ‫‏بلى فعلت. 642 00:32:56,680 --> 00:32:58,600 ‫‏كنت متيقنة أنه الفاعل. 643 00:32:58,600 --> 00:33:01,560 ‫‏أنت و"كويني" مجنونتان، ‫‏ولكن شكرًا لكما على المحاولة. 644 00:33:02,960 --> 00:33:04,040 ‫‏ما هذا؟ 645 00:33:06,160 --> 00:33:07,760 ‫‏إنه "تشوك". ذلك أكيد. 646 00:33:07,760 --> 00:33:10,720 ‫‏- كيف يعرف أين تعيشين؟ ‫‏- جليّ أنه يلاحقني. 647 00:33:10,720 --> 00:33:12,240 ‫‏إذًا علينا الاتصال بالشرطة. 648 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 ‫‏وسنخبرهم أنني حرقت سيارته أولًا. 649 00:33:14,520 --> 00:33:16,000 ‫‏سيحبون ذلك. 650 00:33:17,200 --> 00:33:19,800 ‫‏أقحمتك في هذا. أنا آسفة جدًا. 651 00:33:19,800 --> 00:33:22,560 ‫‏لا، لا بأس. لن أسمح لشيء بالحدوث، اتفقنا؟ 652 00:33:22,560 --> 00:33:24,640 ‫‏لا أقصد إساءة، ولكن ماذا ستفعلين؟ 653 00:33:24,640 --> 00:33:25,680 ‫‏نحن فتاتان صغيرتان. 654 00:33:25,680 --> 00:33:28,120 ‫‏نحن فتاتان غبيتان فعلتا تصرفًا غبيًا جدًا. 655 00:33:28,120 --> 00:33:30,200 ‫‏ونحن نواجه العواقب الآن. 656 00:33:45,400 --> 00:33:47,480 ‫‏لا أصدّق أنك أقنعتنا بهذا. 657 00:33:48,680 --> 00:33:50,760 ‫‏لسنا في فيلم "سباي كيدز"، "تشوك" خطر. 658 00:34:27,360 --> 00:34:33,920 ‫‏"(كاش)" 659 00:34:34,920 --> 00:34:36,760 ‫‏عمّ نبحث بالضبط؟ 660 00:34:36,760 --> 00:34:38,840 ‫‏أي شيء يثبت أن "تشوك" كان يتبعها 661 00:34:38,840 --> 00:34:40,480 ‫‏وقام بوضع الطائر الميت. 662 00:34:40,480 --> 00:34:43,639 ‫‏وهكذا لن يتعيّن على "هاربر" ‫‏إثبات وجوده في ليلة أخذها. 663 00:34:43,639 --> 00:34:47,080 ‫‏يمكننا تعريضه للاعتقال ‫‏بتهمة المطاردة أو ما شابه. 664 00:34:50,199 --> 00:34:51,120 ‫‏ترك هاتفه. 665 00:34:51,120 --> 00:34:52,440 ‫‏اللعنة! 666 00:35:00,719 --> 00:35:02,800 ‫‏- مرحبًا يا صاح. ‫‏- من أنت؟ 667 00:35:03,360 --> 00:35:04,600 ‫‏نريد التحدّث فحسب. 668 00:35:05,400 --> 00:35:07,320 ‫‏دعيني أفهم هذا إذًا. 669 00:35:07,320 --> 00:35:09,680 ‫‏تظنون أنني دخلت مدرستكم 670 00:35:09,680 --> 00:35:12,560 ‫‏وسرقت حقيبتها وعثرت على طائر ميت 671 00:35:12,560 --> 00:35:14,880 ‫‏ووضعت ذلك الطائر الميت فوق حقيبتها 672 00:35:14,880 --> 00:35:16,440 ‫‏وعرفت أين تعيش 673 00:35:16,440 --> 00:35:20,760 ‫‏وعثرت على طائر ميت آخر ‫‏ووضعت ذلك الطائر الميت على عتبة بابها. 674 00:35:20,760 --> 00:35:21,960 ‫‏نعم، بالضبط! 675 00:35:21,960 --> 00:35:23,720 ‫‏أتحاولين جعلي أعترف بذلك؟ 676 00:35:23,720 --> 00:35:25,520 ‫‏- لا. ‫‏- جار التسجيل. 677 00:35:26,680 --> 00:35:28,480 ‫‏أنتم مثيرون للشفقة. 678 00:35:29,160 --> 00:35:30,640 ‫‏لم عساي أفعل كلّ هذا الهراء؟ 679 00:35:31,280 --> 00:35:33,240 ‫‏لديك بعض الدوافع. 680 00:35:33,240 --> 00:35:35,320 ‫‏حقًا؟ وما هي تلك الدوافع؟ 681 00:35:36,280 --> 00:35:39,160 ‫‏هل تظنين أنني غبي لتلك الدرجة ‫‏ونحن ننتظر المحاكمة؟ 682 00:35:39,160 --> 00:35:41,240 ‫‏كيف سيجعل ذلك رفاقي يبدون؟ 683 00:35:41,240 --> 00:35:43,600 ‫‏- هل ذلك منطقي في نظرك؟ ‫‏- ليس كثيرًا. 684 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 ‫‏لا، ليس كثيرًا؟ 685 00:35:48,280 --> 00:35:50,880 ‫‏اقتحامكم المكان هنا ليس حركة ذكية. 686 00:35:52,440 --> 00:35:55,280 ‫‏لا أُحب أن يلمس الناس أغراضي. 687 00:35:56,520 --> 00:36:00,200 ‫‏ولا أُحب أبدًا أن أُتهم بأمور لم أرتكبها 688 00:36:00,200 --> 00:36:02,720 ‫‏بعد أن حرقتم سيارتي 689 00:36:02,720 --> 00:36:04,680 ‫‏وحبستم رفاقي في السجن! 690 00:36:05,760 --> 00:36:07,200 ‫‏أنتم محظوظون 691 00:36:07,200 --> 00:36:10,000 ‫‏أنني أحاول عدم فعل شيء طائش حاليًا. 692 00:36:11,680 --> 00:36:13,520 ‫‏أظن أنه عليكم الرحيل. 693 00:36:15,840 --> 00:36:17,040 ‫‏أو يمكنكم البقاء. 694 00:36:18,560 --> 00:36:20,040 ‫‏ليس أنت. 695 00:36:23,440 --> 00:36:25,440 ‫‏تعال! 696 00:36:25,440 --> 00:36:26,680 ‫‏لا بأس! 697 00:36:26,680 --> 00:36:28,680 ‫‏انظر حولك. 698 00:36:30,200 --> 00:36:31,360 ‫‏هذا مكان "كاش". 699 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 ‫‏هذا عالمه. 700 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 ‫‏تظن أنك تعرفه، ولكن ذلك غير صحيح. 701 00:36:39,800 --> 00:36:40,760 ‫‏بل أعرفه. 702 00:36:40,760 --> 00:36:43,120 ‫‏حقًا؟ هل أخبرك قبلًا بالقصة الحقيقية؟ 703 00:36:43,120 --> 00:36:44,200 ‫‏هل فعل؟ تعال. 704 00:36:44,200 --> 00:36:46,120 ‫‏تعال. هل أخبرك بالحقيقة؟ 705 00:36:46,120 --> 00:36:47,680 ‫‏أيّ قصة حقيقية؟ 706 00:36:49,160 --> 00:36:50,160 ‫‏ألا تعرف؟ 707 00:36:51,480 --> 00:36:52,600 ‫‏كان على دراية. 708 00:36:53,760 --> 00:36:55,640 ‫‏نعم، كان ينوي ذلك. 709 00:36:57,600 --> 00:36:58,800 ‫‏ولكنه تردد لا أكثر. 710 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 ‫‏ذلك غير صحيح. 711 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 ‫‏حقًا؟ 712 00:37:03,240 --> 00:37:06,640 ‫‏لم تظن أنه اختار عدم الإدلاء بالشهادة ‫‏أمام "جايدين" و"تيلا"؟ 713 00:37:09,480 --> 00:37:12,040 ‫‏لم تظن أنه قرر عدم الإبلاغ عني؟ 714 00:37:14,200 --> 00:37:15,440 ‫‏لأنه واحد منا. 715 00:37:17,000 --> 00:37:18,440 ‫‏كان كذلك دومًا. 716 00:37:21,880 --> 00:37:22,960 ‫‏وسيظل كذلك دومًا. 717 00:37:25,360 --> 00:37:28,280 ‫‏كما قلت، تظن أنك تعرف الشخص. 718 00:37:31,600 --> 00:37:32,680 ‫‏ولكنك لا تعرف شيئًا. 719 00:37:34,840 --> 00:37:35,760 ‫‏أليس كذلك؟ 720 00:37:37,760 --> 00:37:38,600 ‫‏قلها. 721 00:37:40,560 --> 00:37:41,920 ‫‏- قلها! ‫‏- لا أعرف شيئًا. 722 00:37:41,920 --> 00:37:42,840 ‫‏ارحل. 723 00:37:49,840 --> 00:37:50,680 ‫‏حسنًا. 724 00:37:51,240 --> 00:37:53,920 ‫‏ادفع ذلك إلى عمود كرة القدم وارجع به. 725 00:37:54,480 --> 00:37:56,600 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- لماذا؟ 726 00:37:56,600 --> 00:37:59,120 ‫‏ثمة أسباب كثيرة. 727 00:37:59,120 --> 00:38:01,520 ‫‏ولكن افعلها يا "سبايدر". ادفعوا الإطارات. 728 00:38:01,520 --> 00:38:02,480 ‫‏هيا بنا. 729 00:38:04,920 --> 00:38:08,240 ‫‏هيا يا "آنتوني". أرني قوتك. 730 00:38:09,480 --> 00:38:11,880 ‫‏يُفترض أن تشعروا بالأمر ‫‏في عضلتكم الرباعية. 731 00:38:13,080 --> 00:38:15,640 ‫‏لم أكن أعرف أنك من كبار معجبي "شانون نول". 732 00:38:15,640 --> 00:38:17,240 ‫‏ليس "شانون نول". 733 00:38:17,240 --> 00:38:19,400 ‫‏"موفينغ بيكشرز"، ألبوم أصلي من عام 1981. 734 00:38:19,400 --> 00:38:22,840 ‫‏شكرًا لك. ذكر "تيموثي" بعض الأمور الصحيحة، 735 00:38:22,840 --> 00:38:24,720 ‫‏وهو ليس أول من يتحدّث عن هذه المشكلة. 736 00:38:24,720 --> 00:38:27,680 ‫‏فوالدة "آنتوني فون" تضغط عليّ. 737 00:38:27,680 --> 00:38:31,880 ‫‏وعبّر والدا "داستن" عن مشاعرهما ‫‏عندما أخرجاه من المدرسة. 738 00:38:31,880 --> 00:38:35,560 ‫‏عليّ أن أُظهر أنني آخذ هذه المخاوف ‫‏على محمل الجد يا "جوجو". 739 00:38:35,560 --> 00:38:37,840 ‫‏عبر السماح لهم بفعل هذا أيًا كان. 740 00:38:37,840 --> 00:38:42,600 ‫‏نعم، وعبر جعل دروس محو الأمية الجنسية 741 00:38:42,600 --> 00:38:43,680 ‫‏اختيارية. 742 00:38:43,680 --> 00:38:45,120 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لا تنظري إليّ هكذا. 743 00:38:45,120 --> 00:38:47,800 ‫‏إن جعلت دروس محو الأمية الجنسية اختيارية، ‫‏فلن يحضرها أحد. 744 00:38:47,800 --> 00:38:51,360 ‫‏بل أظن أن هذا سيفتح مجالًا ‫‏لقدوم مجموعة جديدة من الطلاب 745 00:38:51,360 --> 00:38:54,120 ‫‏سينجحون بفضل تعليمك يا "جوجو". 746 00:38:55,160 --> 00:38:56,600 ‫‏عليك فحسب التحلي ببعض الإيمان. 747 00:38:58,680 --> 00:39:01,440 ‫‏لا تقلقوا، لن نفعل 748 00:39:02,000 --> 00:39:04,800 ‫‏أيًا من ذلك الهراء ‫‏الذي اضطُررتم إلى تحمّله الفصل الماضي. 749 00:39:05,680 --> 00:39:09,600 ‫‏لن نجلس ونغنّي "كومبايا" 750 00:39:09,600 --> 00:39:11,760 ‫‏ونتحدّث عن مشاعرنا. 751 00:39:12,280 --> 00:39:13,800 ‫‏كان يا ما كان، 752 00:39:14,560 --> 00:39:16,000 ‫‏كنا نحن الرجال ملوكًا! 753 00:39:17,000 --> 00:39:18,160 ‫‏كنا محاربين. 754 00:39:18,680 --> 00:39:20,240 ‫‏كنا أسيادًا. 755 00:39:20,880 --> 00:39:22,720 ‫‏لكن هذا العالم جعلنا ضعيفين. 756 00:39:23,280 --> 00:39:24,880 ‫‏حزينين. متذمرين. 757 00:39:25,640 --> 00:39:29,480 ‫‏متذمرين لا يسعهم دفع إطار على أرض ملعب. 758 00:39:30,680 --> 00:39:32,440 ‫‏سيتغيّر ذلك بدايةً من اليوم. 759 00:39:33,280 --> 00:39:35,680 ‫‏هلموا أيها الملوك إذًا. أين أنتم؟ 760 00:39:37,760 --> 00:39:38,680 ‫‏هل تسمعونني؟ 761 00:39:39,200 --> 00:39:40,240 ‫‏هلموا أيها المحاربون. 762 00:39:41,760 --> 00:39:42,800 ‫‏هلموا يا "أسياد". 763 00:39:42,800 --> 00:39:45,160 ‫‏- "أسياد المني". ‫‏- "أسياد المني". 764 00:39:45,160 --> 00:39:46,240 ‫‏تعاونوا الآن. 765 00:39:46,800 --> 00:39:50,080 ‫‏تعاونوا وأطلقوا العنان لقوتكم الكامنة. 766 00:39:51,000 --> 00:39:52,040 ‫‏"أسياد المني". 767 00:39:54,120 --> 00:39:57,960 ‫‏نحن "أسياد المني". 768 00:40:00,840 --> 00:40:07,840 ‫‏"أسياد المني"! 769 00:40:11,160 --> 00:40:12,280 ‫‏ماذا يقولون؟ 770 00:40:12,840 --> 00:40:15,640 ‫‏يقولون "أسياد المني". رائع جدًا. 771 00:40:25,200 --> 00:40:26,480 ‫‏"بيغيت"، زائر. 772 00:40:50,600 --> 00:40:51,920 ‫‏مرحبًا. 773 00:40:51,920 --> 00:40:53,680 ‫‏مرحبًا، أين كنت هذا الصباح؟ 774 00:40:53,680 --> 00:40:55,040 ‫‏لا أظن أن الفاعل "تشوك". 775 00:40:55,680 --> 00:40:56,520 ‫‏ماذا؟ 776 00:40:56,520 --> 00:40:58,040 ‫‏"مهووس الطيور" ليس "تشوك". 777 00:40:58,720 --> 00:41:00,120 ‫‏أين كنت هذا الصباح؟ 778 00:41:00,800 --> 00:41:02,920 ‫‏- ذهبنا لمقابلة "تشوك". ‫‏- ماذا! 779 00:41:02,920 --> 00:41:05,320 ‫‏ولم يبد أنه يعرف عن الموضوع. 780 00:41:05,320 --> 00:41:08,160 ‫‏- لا أظن أنه يريد الانتقام. ‫‏- إنه مختل فعليًا. 781 00:41:08,160 --> 00:41:11,040 ‫‏- أخذت "كويني" و"دارين" معي. ‫‏- لم أعد أتحمّل هذا. 782 00:41:11,040 --> 00:41:13,400 ‫‏أريد منك التوقّف. التوقّف عن حمايتي. 783 00:41:13,400 --> 00:41:15,000 ‫‏ألا ترين أن هذا يؤذيك؟ 784 00:41:15,000 --> 00:41:17,320 ‫‏كلّ ما حلّ بك كان ذنبي. 785 00:41:18,960 --> 00:41:21,000 ‫‏- لم يكن كذلك. ‫‏- ليس أنت فحسب يا "هاربس". 786 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 ‫‏كلّ من في هذه المدرسة يظن أنني شخصية حقيرة 787 00:41:23,800 --> 00:41:27,200 ‫‏ولا يسعني ألّا أشعر بأنهم محقون. 788 00:41:31,280 --> 00:41:32,840 ‫‏لست شخصية حقيرة. 789 00:41:34,600 --> 00:41:35,840 ‫‏كلانا أخطأنا. 790 00:41:36,960 --> 00:41:39,120 ‫‏وأنت أفضل رفيقة في العالم بأسره. 791 00:41:40,360 --> 00:41:43,560 ‫‏تتحلين بطاقة كبيرة يا "آم". 792 00:41:43,560 --> 00:41:46,840 ‫‏أنت مثل أرنب "إنرجايزر" متعاط لمنشطات. 793 00:41:48,400 --> 00:41:52,080 ‫‏لذا عندما توجهين كلّ ذلك نحوي، ‫‏يكون الأمر مرعبًا. 794 00:41:52,880 --> 00:41:56,440 ‫‏عليك توجيه تلك الطاقة نحو شيء آخر. 795 00:41:56,440 --> 00:41:58,920 ‫‏ولكنني أقسم بالله، إن واصلت محاولة حمايتي، 796 00:41:58,920 --> 00:42:00,320 ‫‏فسأحلق رأسك. 797 00:42:07,800 --> 00:42:08,960 ‫‏ولكن شكلي سيكون رائعًا. 798 00:42:11,360 --> 00:42:13,640 ‫‏مهلًا. تعال. 799 00:42:15,760 --> 00:42:17,880 ‫‏نكتة "أسياد المني" التي ألقيتها 800 00:42:17,880 --> 00:42:20,480 ‫‏كانت لتوقعك في عقاب مع معلّم آخر. 801 00:42:21,480 --> 00:42:23,720 ‫‏ولكن ليس أنا. هل تعرف السبب؟ 802 00:42:24,280 --> 00:42:26,320 ‫‏- لا. ‫‏- لأنني أعرف الحال. 803 00:42:28,000 --> 00:42:30,680 ‫‏يحاول المجتمع القضاء عليك بالفعل. 804 00:42:31,240 --> 00:42:34,920 ‫‏أدار والدي شركته الخاصة لـ50 عامًا. 805 00:42:35,680 --> 00:42:38,880 ‫‏من شركة صغيرة إلى شركة عالمية ناجحة. 806 00:42:39,400 --> 00:42:40,480 ‫‏ثم طُرد... 807 00:42:41,480 --> 00:42:43,360 ‫‏من شركته التي أسسها. 808 00:42:43,840 --> 00:42:44,840 ‫‏وهل تعرف السبب؟ 809 00:42:45,400 --> 00:42:46,520 ‫‏بسبب نكتة. 810 00:42:47,080 --> 00:42:49,920 ‫‏خسر جهد حياته بسب نكتة. 811 00:42:51,720 --> 00:42:54,240 ‫‏ولكن هكذا يسير هذا العالم الشجاع الجديد. 812 00:42:54,960 --> 00:42:58,600 ‫‏والآن أولئك الفتيان ‫‏مستعدون لفعل أي شيء لك. 813 00:42:58,600 --> 00:43:00,440 ‫‏وهل تعرف ما يُسمّى ذلك؟ 814 00:43:01,320 --> 00:43:02,400 ‫‏الغباء. 815 00:43:02,400 --> 00:43:04,240 ‫‏القيادة. 816 00:43:05,480 --> 00:43:08,080 ‫‏إما أن تُولد بتلك الصفة وإما لا. 817 00:43:08,080 --> 00:43:10,680 ‫‏دعني أخبرك بالأمر يا "سبينسر"، إنها لديك. 818 00:43:11,600 --> 00:43:12,480 ‫‏ولديّ. 819 00:43:13,480 --> 00:43:16,040 ‫‏معًا، بوسعنا تحقيق أمور عظيمة. 820 00:43:16,680 --> 00:43:20,920 ‫‏وبوسعنا البدء بتصويب مسار بضعة أمور هنا. 821 00:43:21,760 --> 00:43:23,280 ‫‏لنتعاون. ما رأيك؟ 822 00:43:24,280 --> 00:43:25,400 ‫‏ذلك رائع. 823 00:43:25,400 --> 00:43:26,680 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 824 00:43:27,360 --> 00:43:29,560 ‫‏- كنت أعلم أنه بوسعي الاعتماد عليك. ‫‏- نعم. 825 00:43:31,680 --> 00:43:34,040 ‫‏- "تيموثي". ‫‏- "ستايسي". 826 00:43:35,120 --> 00:43:36,840 ‫‏- تسرّني رؤيتك. ‫‏- وأنا أيضًا. 827 00:43:37,880 --> 00:43:40,360 ‫‏هلّا تشرح لي معنى "أسياد المني"؟ 828 00:43:40,360 --> 00:43:41,720 ‫‏بالطبع. 829 00:43:41,720 --> 00:43:44,200 ‫‏الكلمة مرادف للفهم الشامل للذكورية... 830 00:43:48,680 --> 00:43:49,680 ‫‏بقيادة... 831 00:43:52,840 --> 00:43:54,600 ‫‏شخص أكبر... 832 00:43:55,880 --> 00:43:56,880 ‫‏محترم؟ 833 00:43:58,280 --> 00:43:59,520 ‫‏حسنًا. 834 00:43:59,520 --> 00:44:01,800 ‫‏الكون قائد مدرسة 835 00:44:02,720 --> 00:44:04,960 ‫‏مسؤولية كبيرة. 836 00:44:06,400 --> 00:44:07,800 ‫‏فهذا يتطلب القيادة 837 00:44:08,440 --> 00:44:10,160 ‫‏والاهتمام بأشخاص آخرين. 838 00:44:11,040 --> 00:44:16,200 ‫‏إذ إن سلامة طلابنا تكون بين يديه. 839 00:44:18,160 --> 00:44:21,600 ‫‏هذا العام، لم يتقدّم سوى مرشح واحد. 840 00:44:21,600 --> 00:44:22,560 ‫‏أحسنت يا "ساشا". 841 00:44:23,800 --> 00:44:26,680 ‫‏لذا أود أن أحثكم كلّكم 842 00:44:27,320 --> 00:44:28,880 ‫‏على التحلي بالشجاعة 843 00:44:28,880 --> 00:44:31,680 ‫‏وأن ترغبوا في تجربة هذا التحدي. 844 00:44:31,680 --> 00:44:34,360 ‫‏هلّا تخبريننا بسياساتك يا "ساشا"؟ 845 00:44:34,360 --> 00:44:35,960 ‫‏شكرًا للموقرة... 846 00:44:35,960 --> 00:44:37,000 ‫‏مهلًا! 847 00:44:39,320 --> 00:44:40,240 ‫‏سأترشح. 848 00:44:41,840 --> 00:44:44,000 ‫‏حسنًا. أحسنت يا "سبينسر"، إن كنت تريد... 849 00:44:44,000 --> 00:44:46,200 ‫‏هل تشعرون بأنكم منسيون، 850 00:44:47,040 --> 00:44:49,880 ‫‏مهملون، متروكون، 851 00:44:50,640 --> 00:44:51,840 ‫‏أو أسوأ، 852 00:44:51,840 --> 00:44:55,240 ‫‏هل تشعرون بأنه لا يمكنك التنفس حتى 853 00:44:55,800 --> 00:44:57,400 ‫‏من دون الخوف من التعرّض للقمع؟ 854 00:45:01,040 --> 00:45:02,800 ‫‏جعلني أشخاص مثل "ساشا سو" 855 00:45:02,800 --> 00:45:04,680 ‫‏أشعر بأنني مسؤول 856 00:45:04,680 --> 00:45:07,040 ‫‏عن مشكلات العالم لفترة طويلة. 857 00:45:07,040 --> 00:45:08,880 ‫‏- هذا غير لائق. ‫‏- وقد سئمت ذلك. 858 00:45:08,880 --> 00:45:10,920 ‫‏يمكن للناس أن يقولوا ما يريدونه عني. 859 00:45:11,640 --> 00:45:13,960 ‫‏ولكنني لا أخفي شيئًا. 860 00:45:13,960 --> 00:45:16,760 ‫‏ولهذا أقول إن وقتنا قد حان، 861 00:45:17,480 --> 00:45:20,120 ‫‏نحن المقموعين، لنسترجع سلطتنا. 862 00:45:20,800 --> 00:45:23,480 ‫‏حان الوقت لنكون غير نادمين 863 00:45:24,000 --> 00:45:25,840 ‫‏على شخصيتنا الحقيقية. 864 00:45:27,200 --> 00:45:29,320 ‫‏لذا صوّتوا لي، أنا "سبينسر وايت"، 865 00:45:29,800 --> 00:45:33,000 ‫‏إن كنتم تريدون قائدًا حقيقيًا. 866 00:45:34,440 --> 00:45:35,360 ‫‏مرحى! 867 00:45:37,920 --> 00:45:40,040 ‫‏حسنًا. شكرًا جزيلًا لك يا "سبينسر". 868 00:45:40,600 --> 00:45:43,040 ‫‏إن أصبح "سبايدر" قائد المدرسة، ‫‏فانتهى أمرنا. 869 00:45:43,600 --> 00:45:46,960 ‫‏لا أعلم بصراحة ‫‏إن كان انتخاب "ساشا" يريحني أكثر. 870 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 ‫‏سأترشح أنا كذلك. 871 00:45:48,600 --> 00:45:49,680 ‫‏"أم"، ما هذا؟ 872 00:45:49,680 --> 00:45:51,440 ‫‏- "أميري". ‫‏- ربما هذا هو يا "هاربس". 873 00:45:51,440 --> 00:45:53,600 ‫‏ما أوجّه طاقتي نحوه. 874 00:45:53,600 --> 00:45:55,040 ‫‏وأعوّض الجميع. 875 00:45:55,040 --> 00:45:56,680 ‫‏حهذا غير متوقع. 876 00:46:04,360 --> 00:46:06,680 ‫‏أشك أن كثيرين منكم سيودون التصويت لي. 877 00:46:07,400 --> 00:46:10,480 ‫‏وأتفهّم ذلك. لقد خذلت كثيرين. 878 00:46:11,040 --> 00:46:14,280 ‫‏حتى أمس، أظن أنني أزعجت نحو 20 منكم... 879 00:46:14,280 --> 00:46:15,640 ‫‏هل مسموح لها فعل هذا؟ 880 00:46:15,640 --> 00:46:18,720 ‫‏...ولكنني أظن ذلك ما يجعلني أفضل مرشحة 881 00:46:18,720 --> 00:46:20,320 ‫‏لأنني أود أن أكون أفضل. 882 00:46:20,320 --> 00:46:21,720 ‫‏أود التعويض لكم جميعًا 883 00:46:21,720 --> 00:46:24,760 ‫‏وسأبذل جهدًا أكثر بخمسة أضعاف ‫‏من أي أحد آخر. 884 00:46:26,000 --> 00:46:28,080 ‫‏سأثبت أنه بوسعي الكون شخصًا جيدًا. 885 00:46:28,840 --> 00:46:31,200 ‫‏وأيضًا، من عساه يود ‫‏أحد هذين الحقيرين كقائد؟ 886 00:46:31,200 --> 00:46:33,480 ‫‏يفعلون هذا لأجلهما وليس لأجلكم، 887 00:46:33,480 --> 00:46:34,760 ‫‏لمصالحهما الشخصية. 888 00:46:35,800 --> 00:46:38,560 ‫‏لذا... صوّتوا لي. 889 00:46:39,120 --> 00:46:42,240 ‫‏"أميري واديا". ‫‏أكبر المخفقين في ثانوية "هارتلي". 890 00:46:43,000 --> 00:46:44,600 ‫‏دعوني أعوّضكم. 891 00:46:54,240 --> 00:46:55,360 ‫‏شكرًا يا "أميري". 892 00:46:55,360 --> 00:47:00,080 ‫‏إليكم مرشحينا الثلاثة ‫‏لقائد مدرسة "هارتلي" الثانوية. 893 00:47:09,840 --> 00:47:14,400 ‫‏اتضح أن "هاربر" لم ترد حارسة ترافقها حقًا. 894 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 ‫‏فهمت. 895 00:47:16,280 --> 00:47:19,800 ‫‏لديّ متسع من الوقت. 896 00:47:19,800 --> 00:47:22,400 ‫‏وقت ستقضينه في انتخابات قائد المدرسة. 897 00:47:22,400 --> 00:47:23,840 ‫‏صحيح، ذلك، 898 00:47:23,840 --> 00:47:26,600 ‫‏ولكن كذلك وقت بوسعي قضاؤه معك. 899 00:47:28,600 --> 00:47:30,400 ‫‏- سيعجبني ذلك. ‫‏- وأنا أيضًا. 900 00:47:31,400 --> 00:47:32,720 ‫‏هل تريد أن نبدأ الليلة؟ 901 00:47:33,520 --> 00:47:34,440 ‫‏ذلك جيد. 902 00:47:36,280 --> 00:47:37,520 ‫‏يا "مخاط". 903 00:47:38,040 --> 00:47:39,040 ‫‏أهلًا يا "بطاطا". 904 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 ‫‏ما خططك لليلة؟ 905 00:47:43,600 --> 00:47:46,480 ‫‏سنكون مديري حملتك، 906 00:47:46,480 --> 00:47:48,520 ‫‏ولكن سيتعيّن عليك اختيار نائب. 907 00:47:49,000 --> 00:47:51,280 ‫‏- كنت أفكّر في "كويني". ‫‏- حقًا؟ 908 00:47:51,880 --> 00:47:53,320 ‫‏أظن أنك ستكونين رائعة. 909 00:47:53,920 --> 00:47:56,600 ‫‏كيف كانت ردة فعل ‫‏أولئك المغفلين عندما نهضت؟ 910 00:47:56,600 --> 00:47:57,720 ‫‏ما هذا؟ 911 00:48:01,720 --> 00:48:03,640 ‫{\an8}‏"لا يتسنى لك أن تكوني البطلة. 912 00:48:03,640 --> 00:48:04,880 ‫{\an8}‏(مهووس الطيور)." 913 00:48:04,880 --> 00:48:06,080 ‫{\an8}‏"مهووس الطيور"؟ 914 00:48:06,640 --> 00:48:07,920 ‫‏هل حدث هذا توًا؟ 915 00:48:08,440 --> 00:48:10,080 ‫‏مهلًا، هل يسعى في إثرك الآن؟ 916 00:48:11,600 --> 00:48:14,760 ‫‏لا. لطالما كان في إثري. 917 00:48:14,760 --> 00:48:17,280 ‫‏العقعق الذي كان على حقيبتي ‫‏التي أعرتك إياها، 918 00:48:17,280 --> 00:48:18,600 ‫‏اسمي مكتوب عليها. 919 00:48:18,600 --> 00:48:21,040 ‫‏ثم طائر المينة، كان ذلك منزلي. 920 00:48:23,240 --> 00:48:25,520 ‫‏أيًا كان هذا، فهو يريد الإيقاع بي. 921 00:48:26,040 --> 00:48:27,480 ‫‏الفاعل ليس "تشوك" حقًا. 922 00:48:27,480 --> 00:48:29,040 ‫‏كنا لنراه في القاعة. 923 00:48:29,040 --> 00:48:31,600 ‫‏أيًا كان مرسل هذا، ‫‏فلا بد أنه في التجمع الآن. 924 00:48:31,600 --> 00:48:33,320 ‫‏ينوي "مهووس الطيور" الإيقاع بـ"أميري". 925 00:48:34,120 --> 00:48:35,760 ‫‏وهو يرتاد هذه المدرسة! 926 00:48:54,760 --> 00:48:56,760 ‫‏من يكرهني في "هارتلي" إلى هذا الحد؟ 927 00:49:04,200 --> 00:49:06,680 ‫‏نريد كلّنا الكون أبطال قصتنا الخاصة. 928 00:49:07,600 --> 00:49:11,760 ‫‏ولكن هل توقّفت في مرة ‫‏وفكّرت أنه في نظر شخص ما، 929 00:49:12,560 --> 00:49:13,680 ‫‏أنت الشرير؟ 930 00:49:19,000 --> 00:49:20,800 ‫‏"في ذكرى (مايكل جنكنز) ‫‏الذي برؤياه وإدارته الإبداعية" 931 00:49:20,800 --> 00:49:22,360 ‫‏"كان سابقًا لعصره. شكرًا. ‫‏(فايل مايكل جنكنز) 1946-2024" 932 00:50:10,800 --> 00:50:15,800 ‫‏ترجمة "إسراء عيد"