1 00:00:09,080 --> 00:00:10,800 ‫‏"مدرسة (هارتلي) الثانوية، لوحة الرسائل" 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,040 ‫‏"منشور جديد، دمّرت (أميري واديا) حياتي" 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,440 ‫‏"فتح قسم التعليقات، نعم" 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,600 ‫‏"اسم المستخدم: (مهووس الطيور)" 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,239 ‫{\an8}‏تنمّرت تلك العاهرة عليّ ‫‏من السنة السادسة إلى الثامنة. 6 00:00:21,239 --> 00:00:24,440 ‫{\an8}‏رمت عليّ كرة سلة ‫‏لأنني قلت إنني أستمع إلى "إد شيران". 7 00:00:24,440 --> 00:00:27,120 ‫{\an8}‏وضعت قريدسًا في كيس نومي ‫‏في معسكر السنة التاسعة. 8 00:00:27,120 --> 00:00:29,240 ‫{\an8}‏- أُحب "شيب أوف يو". ‫‏- مرحبًا يا عزيزتي. 9 00:00:29,240 --> 00:00:32,000 ‫‏تلقيت مكافأة قدرها خمسة آلاف دولار تيثر، 10 00:00:32,480 --> 00:00:33,480 ‫‏ولكنني لا أعرف... 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,280 ‫{\an8}‏حطّمت قدوتي. 12 00:00:35,280 --> 00:00:36,960 ‫{\an8}‏حطّمت قدوة حبيبتي. 13 00:00:36,960 --> 00:00:39,400 ‫‏إنها فعليًا سبب تركي لـ"هارتلي". 14 00:00:39,400 --> 00:00:40,800 ‫‏استغلتني جسديًا. 15 00:00:40,800 --> 00:00:43,000 ‫‏- خريطة لعينة. ‫‏- خدعتني لمدة عامين. 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,720 ‫‏نعتتني بالقبيحة المتعالية. 17 00:00:44,720 --> 00:00:47,280 ‫{\an8}‏- أخبرتنني أنني مثل "غولوم". ‫‏- حاولت إغراقي... 18 00:00:47,280 --> 00:00:50,160 ‫{\an8}‏- أخبرتني أنني أبيض حقير. ‫‏- صفعتني على مهبلي. 19 00:00:50,160 --> 00:00:52,400 ‫‏وضعت صمغًا ساخنًا ‫‏في تقويم أسناني خلال درس الفن. 20 00:00:52,400 --> 00:00:54,280 ‫‏لذلك أصبحت مغايرة... 21 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 ‫{\an8}‏...أغرقتني أسفل صنبور الشرب. 22 00:00:56,280 --> 00:01:02,040 ‫{\an8}‏"أميري" حقيرة. 23 00:01:02,040 --> 00:01:05,520 ‫‏"لوحة رسائل مدرسة (هارتلي) الثانوية" 24 00:01:07,960 --> 00:01:12,960 ‫‏مجهول ما يسمّي نفسه "مهووس الطيور" ‫‏بدأه ليلة أمس. 25 00:01:12,960 --> 00:01:15,280 ‫‏يُوجد 47 تعليقًا بالفعل. 26 00:01:15,280 --> 00:01:16,320 ‫‏50 الآن. 27 00:01:16,320 --> 00:01:17,960 ‫‏قد يكون بعضها مزيفًا. 28 00:01:18,680 --> 00:01:20,840 ‫‏محال أن يتهم شخص أحدًا بمداعبة كلبه. 29 00:01:20,840 --> 00:01:24,160 ‫‏الغاية من الترشح لمنصب القائد ‫‏هو إثبات أنني شخصية جيدة 30 00:01:24,160 --> 00:01:25,560 ‫‏وليس أمامي فرصة. 31 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 ‫{\an8}‏لهذا علينا معرفة ‫‏هوية "مهووس الطيور" بسرعة. 32 00:01:28,560 --> 00:01:29,920 ‫{\an8}‏وفقًا لهذه التعليقات، 33 00:01:29,920 --> 00:01:33,200 ‫‏قد يكون أحد 50 شخصًا ‫‏يظنون أنني عاهرة غبية. 34 00:01:33,200 --> 00:01:35,680 ‫‏بصفتي نائبة القائدة، من واجبي ضمان 35 00:01:35,680 --> 00:01:38,240 ‫‏سلاسة سريان حملتنا قدر الإمكان. 36 00:01:40,440 --> 00:01:45,160 ‫‏سأجري تحقيقًا سريًا ‫‏للكشف عن هوية "المهووس". 37 00:01:47,520 --> 00:01:48,920 ‫‏ماذا؟ ذلك يسرّها. 38 00:01:51,680 --> 00:01:52,920 ‫‏"متصل غير معروف" 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,360 ‫‏لا يمكنك مواصلة تجنّبه. 40 00:01:55,360 --> 00:01:57,320 ‫‏لا أكفّ عن التفكير فيما قاله "تشوك". 41 00:01:57,320 --> 00:01:59,680 ‫‏- لذلك عليك التحدّث إليه. ‫‏- وماذا أقول له؟ 42 00:01:59,680 --> 00:02:02,200 ‫‏إن كان قد فعلها، فانتهت علاقتنا. 43 00:02:02,200 --> 00:02:05,160 ‫‏وإن لم يكن الفاعل واتهمته، ‫‏فقد انتهت علاقتنا فعليًا أيضًا. 44 00:02:05,160 --> 00:02:07,880 ‫‏إذًا ستتجنّب المحادثة بالكامل. 45 00:02:10,400 --> 00:02:11,360 ‫‏ماذا؟ 46 00:02:21,400 --> 00:02:23,880 ‫‏اهدأ. لن أقسو عليك يا أخي. 47 00:02:23,880 --> 00:02:25,640 ‫‏لديّ أوامر بتركك وشأنك. 48 00:02:26,160 --> 00:02:27,960 ‫‏"تشوك" يريد التحدث. 49 00:02:28,520 --> 00:02:30,680 ‫‏حقًا؟ بأي شأن؟ 50 00:02:30,680 --> 00:02:31,960 ‫‏كيف نعرف؟ 51 00:02:31,960 --> 00:02:34,120 ‫‏يريدك أن تضعه في قائمة زائريك. 52 00:02:34,120 --> 00:02:36,320 ‫‏لديه بضعة أسئلة لك. 53 00:02:36,320 --> 00:02:37,920 ‫‏حان دورك يا صاح. 54 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 ‫‏لا أنصحك بالعبث. 55 00:02:43,200 --> 00:02:47,200 ‫‏"مدرسة خيبات الأمل" 56 00:02:47,200 --> 00:02:50,600 ‫‏ثم توقّفنا عند محطة وقود وهربت عندها. 57 00:02:50,600 --> 00:02:54,040 ‫‏ألم تطلبي منهم في أي مرحلة فعلًا ‫‏أن يتركوك؟ 58 00:02:54,680 --> 00:02:55,600 ‫‏لا. 59 00:02:57,000 --> 00:02:58,480 ‫‏أظن ذلك. قبل ذلك. 60 00:02:58,480 --> 00:02:59,840 ‫‏هل تظنين أم تعرفين؟ 61 00:02:59,840 --> 00:03:01,800 ‫‏أخبرتهم أنهم كانوا يسلكون الطريق الخطأ. 62 00:03:01,800 --> 00:03:05,240 ‫‏ذلك ليس مثل طلب الإفلات، صحيح؟ 63 00:03:05,240 --> 00:03:06,720 ‫‏كيف لذلك صلة؟ 64 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 ‫‏"هاربر"، نعرف مدى صعوبة هذا، 65 00:03:09,840 --> 00:03:12,000 ‫‏ولكن هذه الأسئلة التي سيطرحونها عليك، 66 00:03:12,000 --> 00:03:15,400 ‫‏ومن المهم أن تجيبي عنها ‫‏بطريقة تجعلهم يتعاطفون معك. 67 00:03:17,200 --> 00:03:19,040 ‫‏سيظل سردك للأحداث كما هو 68 00:03:19,040 --> 00:03:22,280 ‫‏بين جلسة إحالة الدعوى والمحاكمة وأي طعون. 69 00:03:23,480 --> 00:03:24,400 ‫‏طعون؟ 70 00:03:24,400 --> 00:03:26,880 ‫‏تُمنح الأولوية لنوعية القضايا هذه، 71 00:03:26,880 --> 00:03:29,560 ‫‏ولكنها لن تنتهي خلال ستة أشهر، 72 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 ‫‏رغم أننا كلّنا نود ذلك. 73 00:03:32,240 --> 00:03:35,280 ‫‏ما رأيك في الانتقال إلى جزء أسهل؟ 74 00:03:36,040 --> 00:03:36,920 ‫‏نريد منك... 75 00:03:36,920 --> 00:03:38,080 ‫‏فتاة مطيعة! 76 00:03:41,360 --> 00:03:43,800 ‫‏تبًا. 77 00:03:52,840 --> 00:03:53,720 ‫‏حسنًا. 78 00:03:54,560 --> 00:03:57,320 ‫‏تسرّني رؤيتكم جميعًا. 79 00:03:57,840 --> 00:03:59,960 ‫‏كنت أخشى ألّا يأتي أحد أبدًا. 80 00:03:59,960 --> 00:04:02,200 ‫‏وتسرّني رؤية أشخاص جدد كذلك. 81 00:04:02,200 --> 00:04:03,600 ‫‏لا نزال تلاميذ صفك. 82 00:04:03,600 --> 00:04:06,000 ‫‏ظننت أنك ستنشغلين بحملتك 83 00:04:06,000 --> 00:04:07,760 ‫‏ولن تخصصي وقتًا لمحو الأمية الجنسية. 84 00:04:09,040 --> 00:04:09,960 ‫‏هل أنت بخير؟ 85 00:04:09,960 --> 00:04:12,000 ‫‏آمل جعلها دروسًا اختيارية 86 00:04:12,000 --> 00:04:15,040 ‫‏يعني أن نجري خطابًا أكثر إثمارًا وإيجابية 87 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 ‫‏عن الجنس والثقافة... نعم؟ 88 00:04:17,600 --> 00:04:19,400 ‫‏بما أنه لا يُوجد سوانا نحن الفتيات، 89 00:04:19,400 --> 00:04:21,360 ‫‏كنت أفكّر في أنه ربما بوسعنا مناقشة 90 00:04:21,360 --> 00:04:24,800 ‫‏جهل المغايرين ‫‏لكيفية غسل شرجهم بالشكل الصحيح. 91 00:04:25,760 --> 00:04:28,840 ‫‏يسرّني بقاؤك يا "دارين". 92 00:04:29,080 --> 00:04:32,640 ‫‏أود أن أشيد بدعوتك لطلاب آخرين ‫‏أقل اهتمامًا بالجنس 93 00:04:32,640 --> 00:04:36,160 ‫‏إلى هذا الدرس كي يكف عن كونه حجرة صدى. 94 00:04:37,880 --> 00:04:38,840 ‫‏شكرًا لك. 95 00:04:38,840 --> 00:04:40,520 ‫‏تعالي وخذي قريبتك. 96 00:04:41,080 --> 00:04:43,640 ‫‏يا لعنصريتك. ليس كلّ السود أقرباء. 97 00:04:43,640 --> 00:04:45,440 ‫‏لا، إنها فعلًا قريبتي. 98 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 ‫‏منذ فجر التاريخ، 99 00:04:49,800 --> 00:04:52,680 ‫‏كان قتل وذبح حيوان بري 100 00:04:52,680 --> 00:04:54,800 ‫‏يُعد طقسًا مقدسًا. 101 00:04:55,600 --> 00:04:57,720 ‫‏وهيئة قوية للترابط الذكوري. 102 00:04:58,400 --> 00:05:01,160 ‫‏كان الصيادون ‫‏الدافعين الأوليين للتطور البشري. 103 00:05:02,480 --> 00:05:04,760 ‫‏فذلك ما منح أسلافنا قدرة المشي على قدمين 104 00:05:05,880 --> 00:05:08,440 ‫‏وعقولًا أكبر وأدوات. 105 00:05:08,440 --> 00:05:12,000 ‫‏ترك الرجال الحقيقيون الكهوف ‫‏وخرجوا وأنجزوا الأعمال. 106 00:05:12,000 --> 00:05:13,200 ‫‏نعم، فعلنا. 107 00:05:15,080 --> 00:05:17,080 ‫‏هل أنت رجل بما يكفي لتنجز الأمر؟ 108 00:05:17,840 --> 00:05:18,760 ‫‏نعم يا سيدي. 109 00:05:19,760 --> 00:05:23,120 ‫‏أيها المزارع! عثرت على رفيقتك. 110 00:05:23,120 --> 00:05:26,200 ‫‏عليك غالبًا شراء عشاء لها قبل مداعبتها. 111 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 ‫‏إنه يضمر لك شرًا. 112 00:05:28,120 --> 00:05:30,360 ‫‏أظن أنه غبي لا أكثر. 113 00:05:30,360 --> 00:05:33,040 ‫‏لا نُشعر رفاقنا بالترحاب بهذه الطريقة. 114 00:05:33,040 --> 00:05:34,600 ‫‏ماذا إن كان يريد الانضمام لنا؟ 115 00:05:34,600 --> 00:05:37,400 ‫‏كلامه صحيح. قد نستفيد من أسياد آخرين. 116 00:05:39,200 --> 00:05:40,440 ‫‏حسنًا. تعال. 117 00:05:40,440 --> 00:05:43,440 ‫‏لا تكن مملًا. تعال وتفقّد خنزيرنا. 118 00:05:45,080 --> 00:05:46,840 ‫‏هيا، صفّقوا له. 119 00:05:49,080 --> 00:05:50,440 ‫‏هذه مساحة آمنة. 120 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 ‫‏أتريد تجربة البعض منه؟ 121 00:05:57,160 --> 00:05:58,200 ‫‏إذًا يا "رووان"، 122 00:05:59,240 --> 00:06:00,800 ‫‏هل تريد الانضمام إلى "أسياد المني"؟ 123 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 ‫‏ما معنى ذلك؟ 124 00:06:03,360 --> 00:06:06,480 ‫‏غايتنا ترك مجال لنتصرف كرجال. 125 00:06:07,320 --> 00:06:10,160 ‫‏والتجرد من الهراء والتركيز على الواقع. 126 00:06:10,160 --> 00:06:12,200 ‫‏- الواقع. ‫‏- ما ذلك؟ 127 00:06:12,720 --> 00:06:16,080 ‫‏المعذرة. أظن أننا حجزنا هذا المكان ‫‏لسباق القيم. 128 00:06:16,080 --> 00:06:18,840 ‫‏أظن أن هناك متسعًا لكلينا. 129 00:06:18,840 --> 00:06:20,920 ‫‏ولكن ليس علينا تنفس رائحة جثة 130 00:06:20,920 --> 00:06:23,160 ‫‏خلال أدائنا لنشاط مدرسي يا سيد "فوس". 131 00:06:23,160 --> 00:06:26,840 ‫‏إنه ملعب كرة قدم يا آنسة "أوبا"، ‫‏وهو ليس قسمًا فنيًا. 132 00:06:26,840 --> 00:06:29,560 ‫‏على حد علمنا، هذا ليس سوق مزارعين كذلك. 133 00:06:29,560 --> 00:06:31,560 ‫‏ارحلوا. هذه منطقة "الأسياد". 134 00:06:31,560 --> 00:06:33,720 ‫‏بصفتي مرشحة لدروس محو الأمية الجنسية، 135 00:06:33,720 --> 00:06:35,680 ‫‏أطالب بتكافؤ لاستخدام المساحات العامة. 136 00:06:35,680 --> 00:06:39,960 ‫‏بصفتي مرشحة لـ"كيو إس إم سي سي إيه إل بي"، 137 00:06:39,960 --> 00:06:42,720 ‫‏أود أن أضيف كذلك ‫‏أن هذه جريمة كراهية ضد النباتيين. 138 00:06:42,720 --> 00:06:44,920 ‫‏ناهيكم عن ذكر انتهاكها الصارخ 139 00:06:44,920 --> 00:06:47,440 ‫‏لحقوق طلاب ثانوية "هارتلي" ‫‏اليهوديين والمسلمين. 140 00:06:48,200 --> 00:06:49,480 ‫‏هل هذا لحم حلال حتى؟ 141 00:06:49,480 --> 00:06:50,920 ‫‏أيمكن للحم الخنزير أن يكون حلالًا؟ 142 00:06:50,920 --> 00:06:53,040 ‫‏أزيلوا ذلك الخنزير من الملعب. 143 00:06:53,040 --> 00:06:55,560 ‫‏لم لا نزيل هذه الخنزيرة من الملعب أولًا؟ 144 00:06:55,560 --> 00:06:56,840 ‫‏ماذا قلت؟ 145 00:06:59,640 --> 00:07:03,560 ‫‏هذا خير مثال على تعدّي ‫‏مجموعتك ذات مشاعر التصويب السياسي 146 00:07:03,560 --> 00:07:07,840 ‫‏للمساحات الرياضية ‫‏تحت ذريعة المساوة بين الجنسين. 147 00:07:07,840 --> 00:07:10,880 ‫‏أتقول إذًا إن المساحات الرياضية ‫‏تخص الذكور؟ 148 00:07:10,880 --> 00:07:13,200 ‫‏أنت من تقولين ذلك، لا أنا. 149 00:07:13,920 --> 00:07:18,000 ‫‏كلّ ما أحاول فعله ‫‏هو قيادة هؤلاء الشبان لمعرفة الأساسيات. 150 00:07:18,000 --> 00:07:20,040 ‫‏يُوجد خنزير ميت على الملعب. 151 00:07:20,040 --> 00:07:22,400 ‫‏وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك يا آنسة "أوبا"، 152 00:07:22,960 --> 00:07:24,680 ‫‏فناقشيها مع المديرة "وودز". 153 00:07:24,680 --> 00:07:27,040 ‫‏شكرًا لك يا سيد "فوس". سأفعل. 154 00:07:28,400 --> 00:07:29,360 ‫‏"أميري". 155 00:07:30,320 --> 00:07:32,320 ‫‏من الأفضل أن تسمع كلا جانبي القصة. 156 00:07:32,320 --> 00:07:34,720 ‫‏جهّز شطيرة وتعال إليّ بسرعة. 157 00:07:35,960 --> 00:07:37,320 ‫‏أصبحت من "أسياد المني" الآن؟ 158 00:07:37,840 --> 00:07:39,200 ‫‏على ما يبدو. 159 00:07:39,200 --> 00:07:40,920 ‫‏تعرف أن "سبايدر" حقير، صحيح؟ 160 00:07:40,920 --> 00:07:42,800 ‫‏ليس أسوأ من نادي السمعيات والبصريات. 161 00:07:43,280 --> 00:07:44,400 ‫‏أولئك الفتيان غريبون. 162 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 ‫‏إلى جانب أن الخنزير لذيذ. 163 00:07:47,480 --> 00:07:48,800 ‫‏رائحة زكية فعلًا. 164 00:07:51,760 --> 00:07:55,640 ‫‏إن كان هذا بشأن قسم التعليقات، ‫‏فإن الخبير التقني في إجازة أبوة 165 00:07:55,640 --> 00:07:58,320 ‫‏وإنني أتحدّث للساعة الماضية كلّها 166 00:07:58,320 --> 00:08:00,640 ‫‏- إلى مقدّم الإنترنت... ‫‏- شطيرة لحم خنزير؟ 167 00:08:00,640 --> 00:08:02,280 ‫‏- إنها منزلية الصنع. ‫‏- تلك رشوة. 168 00:08:02,280 --> 00:08:04,040 ‫‏- "أميري"... ‫‏- هذا استرضاء. 169 00:08:04,040 --> 00:08:06,280 ‫‏إنها وجبة لذيذة صنعتها أنا والفتيان 170 00:08:06,280 --> 00:08:08,120 ‫‏كجزء من برنامج نشاطاتهم الخارجية. 171 00:08:08,120 --> 00:08:11,280 ‫‏شكرًا جزيلًا لك. يُصادف أنني جائعة جدًا. 172 00:08:11,800 --> 00:08:13,320 ‫{\an8}‏"(جون أوف بارك)" 173 00:08:13,320 --> 00:08:14,440 ‫‏إنها لذيذة جديدة. 174 00:08:14,440 --> 00:08:16,360 ‫‏- ما سرك؟ ‫‏- الكمون. 175 00:08:16,360 --> 00:08:19,280 ‫‏سيكون من الرائع ‫‏إن توقّفنا عن الحديث عن المني. 176 00:08:19,280 --> 00:08:22,120 ‫‏- "أسياد المني". ‫‏- شكرًا لك يا "آنتوني"، مفيد كعادتك. 177 00:08:22,120 --> 00:08:23,200 ‫‏ما المشكلة؟ 178 00:08:23,200 --> 00:08:25,720 ‫‏أخشى أن السيد "فوس" وفرقته من الرجال 179 00:08:25,720 --> 00:08:28,360 ‫‏يشعرون بأن المساحات الرياضية حكر لهم. 180 00:08:28,360 --> 00:08:30,800 ‫‏ليس ذنبي أنه لا يتابع أحد رياضات السيدات. 181 00:08:30,800 --> 00:08:32,120 ‫‏ذلك غير صحيح. 182 00:08:32,120 --> 00:08:34,960 ‫‏الفتيان رياضيون أكثر، مفهوم؟ ‫‏هذه أسس علمية. 183 00:08:34,960 --> 00:08:36,720 ‫‏لا، بل هراء جنساني. 184 00:08:36,720 --> 00:08:39,480 ‫‏ويُعد القضاء عليه ‫‏إحدى نقاط حملتي الأساسية. 185 00:08:39,480 --> 00:08:42,600 ‫‏إنهنّ يستخدمن ملاعب كرة القدم ‫‏لإثبات وجهات نظر سياسية مملة. 186 00:08:42,600 --> 00:08:46,880 ‫‏لست أدري ما علاقة شوي خنزير ‫‏بأي منهج تعليمي. 187 00:08:46,880 --> 00:08:48,919 ‫‏- أحسنت. ‫‏- إن أعطيت الشخص سمكة، 188 00:08:48,919 --> 00:08:50,480 ‫‏فسيجوع في اليوم التالي. 189 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 ‫‏- ولكن إن علّمت الشخص كيفية الصيد... ‫‏- إنه خنزير. 190 00:08:53,120 --> 00:08:55,520 ‫‏إن كان الفتيان يحسبون أنفسهم رياضيين جدًا، 191 00:08:55,520 --> 00:08:56,800 ‫‏فما رأيكم في مواجهتنا؟ 192 00:08:56,800 --> 00:08:59,480 ‫‏مباراة كرة قدم. ‫‏يكتسب الفائز حق اختيار المساحات الرياضية. 193 00:08:59,480 --> 00:09:00,920 ‫‏حسنًا، اتفقنا. 194 00:09:00,920 --> 00:09:04,080 ‫‏استعدوا لمشاهدة ‫‏كيف تستخدم رياضية حقيقية جسدها. 195 00:09:04,080 --> 00:09:06,440 ‫‏أزيلوا ذلك الخنزير وسنقابلكم على الملعب 196 00:09:06,440 --> 00:09:07,600 ‫‏عند الظهيرة غدًا. 197 00:09:08,080 --> 00:09:08,920 ‫‏بلا تأخير. 198 00:09:08,920 --> 00:09:12,880 ‫‏حسنًا. اخرجوا. 199 00:09:12,880 --> 00:09:15,960 ‫‏- لا يزال هناك لحم. ‫‏- شكرًا لك يا "تيموثي". 200 00:09:19,240 --> 00:09:20,080 ‫‏لذيذة. 201 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 ‫{\an8}‏لذيذة جدًا. 202 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 ‫‏"إنها آسفة وتعني ذلك ‫‏صوّتوا لـ(أميري)، يُحدث فرقًا" 203 00:09:26,960 --> 00:09:30,280 ‫‏- هل هي مستقيمة؟ ذلك غير واضح. ‫‏- أريد صنع دبابيس للحملة. 204 00:09:30,280 --> 00:09:31,800 ‫‏ألا يزال الناس يضعون دبابيس؟ 205 00:09:32,280 --> 00:09:34,560 ‫‏يسعدني وضع وجهك على أي مكان في جسدي. 206 00:09:35,200 --> 00:09:36,120 ‫‏أيّ مكان؟ 207 00:09:36,120 --> 00:09:38,000 ‫‏لا يمكنك جعل ‫‏دروس محو الأمية الجنسية منصتك. 208 00:09:38,000 --> 00:09:39,960 ‫‏ما المانع؟ أنا "عاهرة الخريطة". 209 00:09:39,960 --> 00:09:41,760 ‫‏أنا من ابتدعت مسماها. 210 00:09:41,760 --> 00:09:44,560 ‫‏إنك تأخذين فضل شيء فعلناه كلّنا. 211 00:09:44,560 --> 00:09:46,720 ‫‏وإن كنت ما زلت تحسبين فرصك الانتخابية جيدة 212 00:09:46,720 --> 00:09:50,080 ‫‏بعد كلّ ما يقوله الناس عنك ‫‏وتعليقات "مهووس الطيور"، 213 00:09:50,080 --> 00:09:51,960 ‫‏- فأنت قد فقدت صوابك. ‫‏- أيّ تعليقات؟ 214 00:09:51,960 --> 00:09:53,280 ‫‏ليست شيئًا موجودًا. 215 00:09:53,280 --> 00:09:54,880 ‫‏57 تعليقًا؟ 216 00:09:55,360 --> 00:09:58,440 ‫‏هل هذا مزاح؟ أنت آفة سياسية. 217 00:09:58,440 --> 00:10:00,240 ‫‏هل تظنين أن الناس سيصوّتون حقًا 218 00:10:00,240 --> 00:10:03,880 ‫‏لشخص تغوّط في مرحاض زينة في "آيكيا"؟ 219 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 ‫‏إنك تقسمين الأصوات. 220 00:10:06,200 --> 00:10:09,640 ‫‏إن ترشّحت كلتانا، ‫‏فإنك تقدّمين القيادة لـ"سبايدر". 221 00:10:09,640 --> 00:10:12,680 ‫‏رأي مهم حتمًا، شكرًا جزيلًا لك يا "ساشا". 222 00:10:13,280 --> 00:10:14,960 ‫‏تعليقات "مهووس الطيور" تلك صحيحة. 223 00:10:14,960 --> 00:10:16,600 ‫‏أنت عاهرة أنانية حقًا! 224 00:10:20,240 --> 00:10:22,920 ‫‏هل عدت أنت و"أميري" إذًا؟ 225 00:10:23,480 --> 00:10:26,320 ‫‏لن أصدّق الهراء الذي ينشره الناس عنها. 226 00:10:26,320 --> 00:10:27,840 ‫‏لست أتحدّث عن ذلك. 227 00:10:27,840 --> 00:10:30,680 ‫‏ماذا عن الأمور الأخرى التي تحدّثنا عنها؟ 228 00:10:30,680 --> 00:10:32,480 ‫‏هل ستتجاهلها؟ 229 00:10:36,520 --> 00:10:38,160 ‫‏- نعم، فعليًا. ‫‏- رائع. 230 00:10:38,840 --> 00:10:39,760 ‫‏تصرّف جيد. 231 00:10:40,440 --> 00:10:43,160 ‫‏وصلوا إلى 68 تعليقًا. أنا سيئة. 232 00:10:43,160 --> 00:10:46,440 ‫‏بل أنت من مستغلي تكافؤ الفرص. 233 00:10:46,440 --> 00:10:49,200 ‫‏الخبر السار هو أننا إذا تتبعنا البيانات ‫‏إلى السنة السابعة، 234 00:10:49,200 --> 00:10:52,200 ‫‏فلدينا قائمة واضحة جدًا بالمشتبه بهم. 235 00:10:53,160 --> 00:10:55,040 ‫‏من أين أبدأ؟ 236 00:10:56,040 --> 00:10:58,160 ‫‏من هي "مورين تاكادا"؟ 237 00:10:58,160 --> 00:11:00,000 ‫‏رميت عليها البيض حين خرجت من المستشفى. 238 00:11:00,000 --> 00:11:01,280 ‫‏يا إلهي. 239 00:11:01,280 --> 00:11:02,920 ‫‏كانت قد استأصلت زائدتها توًا. 240 00:11:02,920 --> 00:11:04,480 ‫‏يا لها من ردة فعل مبالغ فيها. 241 00:11:04,480 --> 00:11:06,560 ‫‏علينا العمل بشكل منهجي على القائمة 242 00:11:06,560 --> 00:11:09,480 ‫‏ومعرفة من كان أكثر تمكنًا من إرسال الصورة. 243 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 ‫‏أنوي استجواب أول مشتبه به الليلة. 244 00:11:12,480 --> 00:11:13,880 ‫‏من يريد مرافقتي؟ 245 00:11:15,400 --> 00:11:18,080 ‫‏كما تريدون، ولكن كلما اكتشفنا ‫‏هوية "مهووس الطيور" أبكر، 246 00:11:18,080 --> 00:11:20,640 ‫‏أمكننا العمل على حملتك أبكر. 247 00:11:20,640 --> 00:11:21,680 ‫‏استرخي يا "آم". 248 00:11:21,680 --> 00:11:23,840 ‫‏يعرف "مالاكاي" أنك شخصية طيبة. 249 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 ‫‏كيف عساه بعد كلّ هذا؟ 250 00:11:25,800 --> 00:11:28,200 ‫‏عليّ حجب الضجيج السلبي 251 00:11:28,200 --> 00:11:31,400 ‫‏وأن أريه أنني لطيفة حقًا. 252 00:11:32,040 --> 00:11:33,880 ‫‏لطيفة يريد مضاجعتها كثيرًا. 253 00:11:35,360 --> 00:11:36,440 ‫‏يا للرومانسية. 254 00:11:36,440 --> 00:11:38,800 ‫‏رائع. تعنين فعليًا حبسه في غرفة 255 00:11:38,800 --> 00:11:40,840 ‫‏إلى أن يتقبّل أنك شخصية رائعة؟ 256 00:11:44,640 --> 00:11:45,600 ‫‏أُحبك. 257 00:11:47,120 --> 00:11:49,200 ‫‏أهلًا إلى غرف هروب "ميستيفاي". 258 00:11:49,200 --> 00:11:53,080 ‫‏بانتظاركم مفاجآت وتحوّلات مشوقّة ‫‏في هذه المغامرة المثيرة. 259 00:11:53,560 --> 00:11:55,720 ‫‏لا! تعرّض متجر ألعاب الآنسة "هاني دوو" 260 00:11:55,720 --> 00:11:58,240 ‫‏إلى اجتياح من مشكلات لا تفسير لها. 261 00:11:58,800 --> 00:12:00,960 ‫‏يا محققي الظواهر الطبيعية المُعتمد عليهما، 262 00:12:00,960 --> 00:12:03,640 ‫‏مطلوب منكما حل اللغز. 263 00:12:03,640 --> 00:12:06,520 ‫‏املآ استمارات المسؤولية العامة هذه ‫‏لدواع قانونية 264 00:12:06,520 --> 00:12:09,000 ‫‏وأعيداها إلى المكتب عندما تستعدان. 265 00:12:10,240 --> 00:12:13,320 ‫‏ربما بوسع المحققين ‫‏"واديا" و"ميتشيل" حل لغز 266 00:12:13,320 --> 00:12:15,080 ‫‏من يشتمك. 267 00:12:15,080 --> 00:12:17,520 ‫‏هلّا نتوقّف عن التحدّث عن ذلك لفترة؟ 268 00:12:19,840 --> 00:12:21,240 ‫‏إنه "رووان". 269 00:12:22,680 --> 00:12:25,680 ‫‏المزارع! لم أميّزه من غير سرواله الجلدي. 270 00:12:26,280 --> 00:12:29,040 ‫‏هذا شيء يقوله الحقراء، وأنا لست منهم. 271 00:12:29,040 --> 00:12:30,720 ‫‏علينا أن نطلب منه الانضمام إلينا. 272 00:12:31,280 --> 00:12:34,200 ‫‏قد لا يكون فات الأوان ‫‏على إنقاذه من "رفاق المني". 273 00:12:34,200 --> 00:12:35,240 ‫‏بالطبع. 274 00:12:36,840 --> 00:12:39,160 ‫‏"رووان"! هنا. 275 00:12:39,160 --> 00:12:42,200 ‫‏ظننت أنك ستتدرّب مع "أسياد المني" غدًا. 276 00:12:42,200 --> 00:12:44,800 ‫‏لا، كان لديّ عمل. أنهيت نوبتي توًا. 277 00:12:44,800 --> 00:12:45,720 ‫‏ممتاز. 278 00:12:45,720 --> 00:12:49,080 ‫‏كنت و"مالاكاي" سندخل. لم لا تنضم إلينا؟ 279 00:12:49,080 --> 00:12:50,040 ‫‏لا، شكرًا. 280 00:12:50,600 --> 00:12:52,920 ‫‏- سأكون سيئًا فيها. ‫‏- لا تقلق، سأساعدك. 281 00:12:52,920 --> 00:12:54,080 ‫‏سيكون الأمر ممتعًا. 282 00:12:58,520 --> 00:13:00,280 ‫‏يا للدهشة، إنه الساحر الشهير. 283 00:13:00,760 --> 00:13:02,600 ‫‏بدأت أظن أنك ميت. 284 00:13:03,080 --> 00:13:04,320 ‫‏حي أُرزق. 285 00:13:04,320 --> 00:13:07,880 ‫‏لا بد أن هناك سببًا آخر ‫‏منعك من تلقّي مكالمات "دوغي". 286 00:13:08,880 --> 00:13:11,560 ‫‏يحتاج "دوغي" إلى كلّ الدعم الممكن ‫‏في ذلك المكان القذر، 287 00:13:11,560 --> 00:13:15,320 ‫‏لا إلى شخص ثرثار ‫‏يتركه لحظة حصوله على عرض أفضل. 288 00:13:15,320 --> 00:13:16,440 ‫‏الأمر ليس كذلك. 289 00:13:16,920 --> 00:13:18,200 ‫‏كيف هو إذًا يا "دارين"؟ 290 00:13:18,200 --> 00:13:19,240 ‫‏اشرح لي. 291 00:13:19,720 --> 00:13:23,800 ‫‏وفق آخر كلام سمعته، أخبرت حفيدي أنك تحبه. 292 00:13:23,800 --> 00:13:26,560 ‫‏ولكن في لحظة حاجتك إليه، اختفيت. 293 00:13:27,120 --> 00:13:28,280 ‫‏آسف. الأمر... 294 00:13:29,760 --> 00:13:30,760 ‫‏كان صعبًا. 295 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 ‫‏لا أعرف لماذا تشتكي إليّ حيال ذلك. 296 00:13:33,800 --> 00:13:36,760 ‫‏ربما بوسعك إخباره. 297 00:13:42,960 --> 00:13:45,080 ‫‏أيًا كانت مشاعرك تجاه "داغي"، 298 00:13:45,680 --> 00:13:47,080 ‫‏فهي لا تعنيني. 299 00:13:48,520 --> 00:13:50,680 ‫‏ولكنك تدين له باعتذار على الأقل. 300 00:13:52,080 --> 00:13:54,880 ‫‏لا تترك المسكين يتساءل أين وقع الخطأ. 301 00:13:59,960 --> 00:14:00,840 ‫‏هلّا توصلينني؟ 302 00:14:02,760 --> 00:14:04,880 ‫‏هل سمعت عن مصطلح قاصر من قبل؟ 303 00:14:13,920 --> 00:14:14,760 ‫{\an8}‏5.98. 304 00:14:14,760 --> 00:14:18,200 ‫‏يطابق ذلك الرقم على قدم الدمية المريبة. 305 00:14:18,200 --> 00:14:21,480 ‫‏اكتب ذلك الرمز في ماكينة الدفع النقدي. 306 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 ‫‏حصلنا على مفتاح يا ناس. 307 00:14:26,720 --> 00:14:28,040 ‫‏- مرحى! ‫‏- أجل! 308 00:14:28,040 --> 00:14:29,440 ‫‏هل رأى أحد قفلًا؟ 309 00:14:30,000 --> 00:14:31,760 ‫‏ماذا عن خلف بيت الدمى؟ 310 00:14:33,240 --> 00:14:35,440 ‫‏مؤكد أنه مثبّت على الحائط. 311 00:14:35,440 --> 00:14:36,880 ‫‏- عثرت عليه. ‫‏- رائع. 312 00:14:36,880 --> 00:14:38,040 ‫‏لنر إن كان يناسبه. 313 00:14:38,840 --> 00:14:41,920 ‫‏هلّا تجلبين الخريطة من الغرفة الأخرى؟ ‫‏قد نحتاج إليها. 314 00:14:41,920 --> 00:14:43,080 ‫‏ذراع... 315 00:14:44,080 --> 00:14:45,040 ‫‏هل فعلتها؟ 316 00:14:47,160 --> 00:14:48,200 ‫‏تعال إلى هنا. 317 00:14:48,680 --> 00:14:51,000 ‫‏أُحب عندما نستمتع معًا هكذا. 318 00:14:51,600 --> 00:14:52,440 ‫‏ما رأيكما؟ 319 00:14:54,240 --> 00:14:57,000 ‫‏أنتما! افتحا. 320 00:14:57,000 --> 00:14:58,040 ‫‏إنه مقفل. 321 00:14:58,920 --> 00:15:00,360 ‫‏جرّبي الذراع مجددًا. 322 00:15:03,600 --> 00:15:05,080 ‫‏الغرفة الثانية، 323 00:15:05,080 --> 00:15:07,960 ‫‏إن قسمتم الفريق، ‫‏فعليكم العثور على كلمة مرور سرية 324 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 ‫‏لإعادة فتح الباب السري ومتابعة اللعبة. 325 00:15:11,000 --> 00:15:12,480 ‫‏هل من أي تلميحات؟ 326 00:15:12,480 --> 00:15:14,600 ‫‏ليس خلف بيت الدمى. 327 00:15:53,520 --> 00:15:54,880 ‫‏يليق بك فعليًا. 328 00:15:54,880 --> 00:15:58,080 ‫‏أظن أن ذلك قميصي وملابسي كلّها في الواقع. 329 00:15:58,560 --> 00:15:59,520 ‫‏أظن أنها كذلك. 330 00:16:04,160 --> 00:16:05,520 ‫‏كان بوسعك الرد على مكالماتي. 331 00:16:06,440 --> 00:16:08,160 ‫‏أعرف، أنا آسف. 332 00:16:08,160 --> 00:16:10,760 ‫‏أظن أنك مشغول بحياتك الحقيقية الآن. 333 00:16:12,120 --> 00:16:14,080 ‫‏أنت حياتي الحقيقية. 334 00:16:22,760 --> 00:16:25,440 ‫‏كيف حالك؟ 335 00:16:27,440 --> 00:16:30,360 ‫‏- احتجت إلى بعض الوقت لأفكّر. ‫‏- في ماذا؟ 336 00:16:31,560 --> 00:16:34,440 ‫‏في كلّ هذا. 337 00:16:35,040 --> 00:16:36,160 ‫‏سبب وجودك هنا. 338 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 ‫‏أخبرتك بالحقيقة يا "دارين". لا أعرف ماذا... 339 00:16:39,880 --> 00:16:41,720 ‫‏أعرف ما أخبرتني به. الأمر فقط... 340 00:16:44,400 --> 00:16:47,840 ‫‏هناك أجزاء كثيرة عنك لا أزال لا أفهمها، 341 00:16:47,840 --> 00:16:48,760 ‫‏وأريد ذلك. 342 00:16:48,760 --> 00:16:50,400 ‫‏ماذا يُوجد غير ذلك لفهمه؟ 343 00:16:51,320 --> 00:16:53,360 ‫‏أخبرتك كلّ شيء عن تلك الليلة. 344 00:16:54,080 --> 00:16:54,920 ‫‏هل فعلت؟ 345 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 ‫‏كلّ شيء؟ 346 00:16:57,960 --> 00:17:01,040 ‫‏- بوسعك إخباري بالحقيقة. ‫‏- إنني أخبرك بالحقيقة. 347 00:17:01,040 --> 00:17:03,080 ‫‏لم تظن فجأة أنني أكذب؟ 348 00:17:03,080 --> 00:17:04,320 ‫‏لا أعرف. الأمر... 349 00:17:05,600 --> 00:17:07,040 ‫‏أريد معرفة أنك لم... 350 00:17:07,040 --> 00:17:09,079 ‫‏ماذا؟ أنني لم أكن أعرف؟ 351 00:17:13,560 --> 00:17:17,359 ‫‏إن كنت تظن أنه بوسعي فعل ‫‏ما فعلوه بـ"هاربر"، 352 00:17:17,359 --> 00:17:18,920 ‫‏فلست أدري سبب وجودك هنا. 353 00:17:20,160 --> 00:17:21,560 ‫‏لا تغضب أرجوك. 354 00:17:22,839 --> 00:17:23,720 ‫‏أنا أُحبك. 355 00:17:23,720 --> 00:17:26,560 ‫‏كيف يمكنك أن تحبني ‫‏إن كنت تظن أنني ذلك الشخص؟ 356 00:17:36,280 --> 00:17:37,280 ‫‏انتهينا. 357 00:17:52,160 --> 00:17:54,280 ‫‏أظن أن إحدى الدمى غمزت لي. 358 00:17:55,600 --> 00:17:57,640 ‫‏أنت بارع في غرف الهروب. 359 00:17:58,640 --> 00:17:59,480 ‫‏حقًا؟ 360 00:17:59,960 --> 00:18:02,200 ‫‏يبدو أنني جعلتنا عالقين هنا. 361 00:18:02,200 --> 00:18:04,200 ‫‏قصدت ما قبل ذلك. 362 00:18:06,840 --> 00:18:09,560 ‫‏رجل واعدته لفترة ‫‏كان يحب الخدع السحرية بشدة. 363 00:18:09,560 --> 00:18:11,680 ‫‏لذا أظن أنني تعلّمت بعض الخدع. 364 00:18:13,000 --> 00:18:14,520 ‫‏مفهوم. 365 00:18:14,520 --> 00:18:17,600 ‫‏إذًا، أنت تواعد الرجال. 366 00:18:18,320 --> 00:18:19,280 ‫‏ليس الرجال فحسب. 367 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 ‫‏لن تتعامل بغرابة مع الأمر صحيح؟ ‫‏تركت ذلك الأمر في "دوبو". 368 00:18:24,000 --> 00:18:26,480 ‫‏لا، على الإطلاق. محال. 369 00:18:28,920 --> 00:18:32,080 ‫‏مارست جنسًا ثلاثيًا في مرة مع رجل. 370 00:18:32,720 --> 00:18:33,880 ‫‏كان أمرًا مثليًا جدًا، لذا... 371 00:18:35,880 --> 00:18:39,200 ‫‏أحييك يا سيدي. 372 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 ‫‏أظن أنني عثرت على خنجر الحظ يا رفيقيّ! 373 00:18:46,360 --> 00:18:48,120 ‫‏ولكنه قد يكون قلمًا غريبًا لا أكثر. 374 00:18:50,920 --> 00:18:52,280 ‫‏أنا آسفة جدًا. 375 00:18:52,280 --> 00:18:54,480 ‫‏لم أتوقع أن ذلك سيكون سيئًا إلى ذلك الحد. 376 00:18:55,280 --> 00:18:57,080 ‫‏- كان ممتعًا. ‫‏- صحيح، أبلينا حسنًا. 377 00:18:58,480 --> 00:19:00,200 ‫‏هلّا نذهب لتناول بعض الطعام؟ 378 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 ‫‏نعم. هل تريد تناول بعض الطعام؟ 379 00:19:02,960 --> 00:19:06,200 ‫‏في الواقع، أنا متعبة جدًا. ‫‏ربما علينا الرحيل. 380 00:19:06,920 --> 00:19:08,760 ‫‏أجل، عليّ الرحيل على أي حال. 381 00:19:09,360 --> 00:19:11,480 ‫‏شكرًا على هذا اللقاء غير المتوقع. 382 00:19:12,400 --> 00:19:13,920 ‫‏أراك في الملعب غدًا. 383 00:19:17,000 --> 00:19:19,200 ‫‏سأطلب لنا "أوبر". 384 00:19:46,800 --> 00:19:48,680 ‫‏لا يجبرك أحد على فعل هذا. 385 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 ‫‏سنواصل حياتنا 386 00:19:52,480 --> 00:19:54,000 ‫‏مهما قررت أن تفعل. 387 00:19:55,160 --> 00:19:57,400 ‫‏ولكن لا تتسرع في التخلي عن "داغي". 388 00:19:59,160 --> 00:20:01,080 ‫‏أظن أن الأمر... 389 00:20:02,400 --> 00:20:05,320 ‫‏أننا لم نكن نعرف بعضنا لفترة طويلة، 390 00:20:06,000 --> 00:20:07,200 ‫‏بالنظر إلى الأمور بشكل عام. 391 00:20:08,920 --> 00:20:11,400 ‫‏انتهى الأمر الآن. 392 00:20:17,480 --> 00:20:20,000 ‫‏هل تعرف كيف انتهى بنا المطاف مع "دارود"؟ 393 00:20:20,000 --> 00:20:20,960 ‫‏البطة؟ 394 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 ‫‏لدى عم "داغي"... 395 00:20:23,640 --> 00:20:25,880 ‫‏يسمّونها مزرعة، 396 00:20:25,880 --> 00:20:28,400 ‫‏ولكنني أظن ‫‏أنهم يصنعون الميثامفيتامين هناك. 397 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 ‫‏وللتستر تُوجد حيوانات كثيرة لعينة. 398 00:20:31,360 --> 00:20:33,400 ‫‏دجاج وأحصنة وخنازير. 399 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 ‫‏رائحة المكان نتنة. 400 00:20:35,440 --> 00:20:39,160 ‫‏كنا هناك في يوم وكان "داغي" صغيرًا جدًا، 401 00:20:39,800 --> 00:20:42,120 ‫‏وهناك بط صغير كثير في الأرجاء. 402 00:20:42,960 --> 00:20:44,920 ‫‏وابن عمه على وشك أن يغرقها. 403 00:20:44,920 --> 00:20:47,040 ‫‏يخرج "داغي" بهدوء شديد. 404 00:20:47,040 --> 00:20:49,680 ‫‏يأتي إليّ، وعيناه مليئتان بالدموع، 405 00:20:49,680 --> 00:20:52,040 ‫‏ويسألني ما إن كان بوسعنا أخذها كلّها. 406 00:20:53,280 --> 00:20:56,240 ‫‏قلت له، "لا تكن غبيًا، ‫‏"نحن نعيش في سكن حكومي." 407 00:20:57,440 --> 00:20:59,800 ‫‏ولكن وضع يده الصغيرة داخل يدي وقال، 408 00:20:59,800 --> 00:21:02,960 ‫‏"يا جدتي، يا ليت بوسعنا إنقاذ واحدة فقط." 409 00:21:05,240 --> 00:21:06,480 ‫‏لقاء كلّ إخفاقاته، 410 00:21:07,520 --> 00:21:11,800 ‫‏لا يطيق ذلك الفتى ‫‏فكرة معاناة مخلوق حي آخر. 411 00:21:13,040 --> 00:21:14,680 ‫‏ذلك ما أعرفه عنه. 412 00:21:18,000 --> 00:21:18,840 ‫‏على أي حال. 413 00:21:19,360 --> 00:21:21,520 ‫‏هكذا انتهى بنا المطاف مع بطة لعينة. 414 00:21:31,160 --> 00:21:32,120 ‫‏هل هذا جيد؟ 415 00:21:32,600 --> 00:21:33,520 ‫‏لم أقرأه. 416 00:21:35,000 --> 00:21:36,520 ‫‏تعال واجلس. 417 00:21:38,680 --> 00:21:41,040 ‫‏أريد مد ظهري. 418 00:21:41,040 --> 00:21:43,200 ‫‏كانت تلك الغرفة ضيقة جدًا. 419 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 ‫‏بوسعي أن أدلكك. 420 00:21:45,000 --> 00:21:48,040 ‫‏لا، أظن أن عليّ التمدد ربما. 421 00:21:48,040 --> 00:21:50,240 ‫‏هل لديك كرة صغيرة، مثل كرة تنس؟ 422 00:21:50,240 --> 00:21:54,840 ‫‏لا، ولكن إن كان ذلك سيشغلك، ‫‏فبوسعي تدليك كرتيك. 423 00:21:58,720 --> 00:22:00,200 ‫‏إنني أنتظر. 424 00:22:02,880 --> 00:22:05,120 ‫‏ماذا إن سمعنا أخوك وأختك؟ 425 00:22:05,120 --> 00:22:06,600 ‫‏هذه تجربة تعليمية. 426 00:22:07,560 --> 00:22:08,480 ‫‏ذلك مقزز. 427 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 ‫{\an8}‏"المعونة القانونية" 428 00:22:12,200 --> 00:22:13,280 ‫{\an8}‏لا أستطيع فعل هذا. 429 00:22:13,280 --> 00:22:15,080 ‫{\an8}‏"التواصل مع الشرطة، معلومات عامة" 430 00:22:15,080 --> 00:22:18,680 ‫‏"لجان ولوائح الممارسين ‫‏لوائح القضايا الإجرامية" 431 00:22:22,120 --> 00:22:23,720 ‫‏هذه التعليقات رائعة. 432 00:22:23,720 --> 00:22:26,240 ‫‏هل تظنين أن "أميري" قتلت حقًا طائر أحدهم؟ 433 00:22:26,240 --> 00:22:29,080 ‫‏اتركي هاتفك وافعلي أمرًا مفيدًا. 434 00:22:33,680 --> 00:22:35,200 ‫‏ما هي "المعونة القانونية"؟ 435 00:22:35,760 --> 00:22:39,000 ‫‏عندما تكونين فقيرة فاشلة ‫‏ولا يسعك تحمّل نفقات محام. 436 00:22:39,000 --> 00:22:40,840 ‫‏لست فقيرة فاشلة. 437 00:22:41,520 --> 00:22:44,760 ‫‏- ما خطبك يا "أميري"؟ ‫‏- لأنك دومًا... 438 00:22:44,760 --> 00:22:46,040 ‫‏ما ذلك؟ 439 00:22:48,200 --> 00:22:51,120 ‫‏مهلًا، ولكن ماذا إذا كانا سيفعلان ‫‏أمورًا جنسية؟ 440 00:22:51,120 --> 00:22:52,160 ‫‏بالضبط. 441 00:22:52,160 --> 00:22:55,280 ‫‏إنك تتصرّف بغرابة طيلة اليوم. ‫‏من الواضح ما يجري. 442 00:22:55,280 --> 00:22:57,720 ‫‏تظن أنني عاهرة ‫‏بسبب تعليقات "مهووس الطيور". 443 00:22:57,720 --> 00:23:01,320 ‫‏أخبرتك بالفعل يا "أميري" أن ذلك لا يهمني. 444 00:23:01,320 --> 00:23:05,000 ‫‏هناك أمور أخرى تجري ‫‏في حياتي غير مرتبطة بمشكلاتك. 445 00:23:05,000 --> 00:23:07,480 ‫‏مثل ماذا؟ 446 00:23:09,720 --> 00:23:12,800 ‫‏إن كنت لا تأبه، فلم تبعدني؟ 447 00:23:14,960 --> 00:23:16,320 ‫‏أنت تأبه فعلًا، كنت متأكدة. 448 00:23:16,320 --> 00:23:18,200 ‫‏هذا تصرّف متوقع منك. 449 00:23:18,200 --> 00:23:20,040 ‫‏إنك تفتعلين مشكلة من العدم. 450 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 ‫‏كلّ ما أردته كان قضاء الوقت معًا بلا توتر. 451 00:23:22,640 --> 00:23:24,760 ‫‏لم يكن هناك توتر. أين التوتر؟ 452 00:23:24,760 --> 00:23:26,800 ‫‏- ماذا نسمّي هذا؟ ‫‏- أنك تتصرّف بغباء. 453 00:23:28,240 --> 00:23:31,080 ‫‏بصراحة، لا ينقصني هذا الآن. 454 00:23:31,080 --> 00:23:33,160 ‫‏ما هذا؟ 455 00:23:35,480 --> 00:23:40,760 ‫‏قلت إنني سأفعلها وها أنا أفعلها! 456 00:23:41,560 --> 00:23:42,840 ‫‏يا للبلاهة. 457 00:23:43,800 --> 00:23:45,840 ‫‏ليس بهذه السرعة يا "ساشا". 458 00:23:47,680 --> 00:23:48,920 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 459 00:23:49,680 --> 00:23:53,480 ‫‏هل لديك حجة غياب منطقية للساعة 8:20 مساءً 460 00:23:53,480 --> 00:23:54,920 ‫‏لليلة أمس؟ 461 00:23:55,480 --> 00:23:57,120 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أين كنت ليلة أمس؟ 462 00:23:58,760 --> 00:24:01,680 ‫‏إنني أسجّل هذا بالمناسبة. إنها الإجراءات. 463 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 ‫‏جار التسجيل. 464 00:24:02,840 --> 00:24:06,280 ‫‏كنت في السينما. ليس وكأن هذا من شأنك. 465 00:24:06,280 --> 00:24:08,480 ‫‏هل يُوجد أحد بوسعه تأكيد كلامك؟ 466 00:24:08,480 --> 00:24:09,920 ‫‏لن تدخلي. 467 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 ‫‏- أيّ فيلم كنت تشاهدين؟ ‫‏- "كاوسبيريسي". 468 00:24:13,480 --> 00:24:16,880 ‫‏لن أتحدّث أبدًا مجددًا ‫‏إلى أي شخص يأكل الجبنة. 469 00:24:16,880 --> 00:24:19,200 ‫‏- متى كان العرض؟ ‫‏- 7:45. 470 00:24:20,800 --> 00:24:22,040 ‫‏هل أنت بخير؟ 471 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 ‫‏سنتواصل معك. 472 00:24:43,560 --> 00:24:46,360 ‫{\an8}‏"في فترتي لدروس محو الأمية الجنسية" 473 00:24:46,360 --> 00:24:48,760 ‫{\an8}‏"مارسوا الحب، لا كرة القدم" 474 00:24:48,760 --> 00:24:50,360 ‫{\an8}‏هذا أمر جاد يا "أسياد". 475 00:24:50,360 --> 00:24:51,280 ‫{\an8}‏"(أسياد المني)" 476 00:24:51,280 --> 00:24:53,520 ‫{\an8}‏هناك ما هو أهم من الكرة اليوم. 477 00:24:53,520 --> 00:24:54,480 ‫{\an8}‏مفهوم؟ 478 00:24:54,480 --> 00:24:57,960 ‫{\an8}‏- اليوم الكرة كناية عن... ‫‏- خصياتنا! 479 00:24:57,960 --> 00:24:59,440 ‫{\an8}‏نعم، عن خصياتنا. 480 00:24:59,440 --> 00:25:01,960 ‫{\an8}‏هل ستتركون بضع عاهرات يركلنّكم في خصياتكم؟ 481 00:25:01,960 --> 00:25:02,880 ‫{\an8}‏لا! 482 00:25:02,880 --> 00:25:06,600 ‫‏لا، اليوم يتعلق بحماية رجولتنا. 483 00:25:06,600 --> 00:25:07,920 ‫‏- أجل! ‫‏- مفهوم؟ 484 00:25:07,920 --> 00:25:12,040 ‫‏ففوز اليوم ‫‏يعني خطوة نحو فوز في الانتخابات. 485 00:25:12,840 --> 00:25:15,200 ‫‏كي أتمكن أخيرًا من جعل أصواتنا مسموعة، 486 00:25:15,200 --> 00:25:18,080 ‫‏ليتسنى لنا التصرف على سجيتنا بحرية. 487 00:25:18,640 --> 00:25:23,360 ‫‏هل سنترك هؤلاء المغفلين ‫‏يسلبوننا حقوقنا المدرسية الأساسية؟ 488 00:25:23,360 --> 00:25:27,040 ‫‏لدينا الأحقية نفسها للمنشآت الرياضية ‫‏كأولئك الحقراء. 489 00:25:27,040 --> 00:25:30,240 ‫‏هذه الفكرة التافهة ‫‏أن أولوية الأراضي الرياضية للرجال 490 00:25:30,240 --> 00:25:32,640 ‫‏- لأن لديهم قضبانًا. ‫‏- هذه كراهية للمتحولين، ولكن... 491 00:25:32,640 --> 00:25:34,840 ‫‏- هل سنسكت عن ذلك؟ ‫‏- لا. 492 00:25:34,840 --> 00:25:37,240 ‫‏- قلت، هل سنسكت عن ذلك؟ ‫‏- لا! 493 00:25:37,240 --> 00:25:39,720 ‫‏حسنًا. هيا لنهزمهم شر هزيمة. 494 00:25:42,800 --> 00:25:45,840 ‫‏هل سنتحدّث عما حدث أمس؟ 495 00:25:45,840 --> 00:25:47,240 ‫‏لا يُوجد شيء ليُقال. 496 00:25:47,240 --> 00:25:49,240 ‫‏لا أفهم سبب جدالنا. 497 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 ‫‏هلّا تتحدّث إليّ؟ 498 00:25:50,640 --> 00:25:52,960 ‫‏هل علينا الإفصاح عن مشاعرنا كلّ يوم؟ 499 00:25:52,960 --> 00:25:55,720 ‫‏تبدو تمامًا مثل مغفلي "أسياد المني" أولئك. 500 00:25:55,720 --> 00:25:57,360 ‫‏ربما هم محقون. 501 00:25:57,360 --> 00:25:59,400 ‫‏إن كنت تحبهم إلى تلك الدرجة، فانضم إليهم. 502 00:25:59,400 --> 00:26:01,200 ‫‏- ربما سأفعل. ‫‏- ربما عليك ذلك. 503 00:26:02,480 --> 00:26:03,360 ‫‏سأخبرك بشيء. 504 00:26:04,560 --> 00:26:05,440 ‫‏فكرة رائعة. 505 00:26:07,680 --> 00:26:09,120 ‫‏مرر له الكرة. 506 00:26:10,560 --> 00:26:11,680 ‫‏ماذا حدث هناك؟ 507 00:26:18,320 --> 00:26:19,680 ‫‏لا يمكنك فعل ذلك. 508 00:26:20,440 --> 00:26:21,520 ‫‏رائع. أهلًا بك. 509 00:26:23,280 --> 00:26:24,520 ‫‏تفقّد هذا. 510 00:26:24,520 --> 00:26:26,320 ‫‏دهنت نفسي بدهن الخنزير. 511 00:26:28,400 --> 00:26:29,760 ‫‏لن يقدر أحد على عرقلتي. 512 00:26:30,800 --> 00:26:32,400 ‫‏التلامس ممنوع يا أحمق. 513 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 ‫‏هيا يا فتيان. 514 00:26:38,800 --> 00:26:40,760 ‫‏سألعب في الوسط إن كان "مالاكاي" انسحب. 515 00:26:41,280 --> 00:26:42,480 ‫‏في الواقع يا "هاربس"، 516 00:26:43,560 --> 00:26:45,320 ‫‏لا نمانع عدم مشاركتك. 517 00:26:45,320 --> 00:26:47,120 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أمتأكدة من أنك تريدين اللعب؟ 518 00:26:47,120 --> 00:26:48,080 ‫‏نعم، لماذا؟ 519 00:26:48,080 --> 00:26:52,480 ‫‏تعرفين قصدي، قد يزعجك ركض الرجال نحوك. 520 00:26:53,800 --> 00:26:54,920 ‫‏لا، سألعب. 521 00:26:54,920 --> 00:26:57,560 ‫‏بل يُفترض أن يخاف مني أولئك الحقراء. 522 00:27:02,760 --> 00:27:04,720 ‫‏"(أسياد المني)، ليس كلّ الرجال" 523 00:27:16,200 --> 00:27:17,360 ‫‏يحيا "أسياد المني"! 524 00:27:21,680 --> 00:27:23,680 ‫‏لا تلمسها. ستزج بك في السجن. 525 00:27:24,480 --> 00:27:25,640 ‫‏"هاربر" أيتها الفاسقة. 526 00:27:28,360 --> 00:27:29,920 ‫{\an8}‏"(الأسياد) 22، (إس إل تي إس) 14" 527 00:27:35,080 --> 00:27:36,400 ‫‏العبوا بعدل. 528 00:27:38,120 --> 00:27:43,160 ‫‏- هيا يا "أميري واديا"! ‫‏- ابقي خلفه! 529 00:27:45,000 --> 00:27:45,840 ‫{\an8}‏قال، 530 00:27:45,840 --> 00:27:49,240 ‫‏"الفهم الشامل للذكورية، 531 00:27:49,240 --> 00:27:52,000 ‫‏وهناك فيها معنى الحب." 532 00:27:52,000 --> 00:27:52,920 ‫‏أظن ذلك. 533 00:27:52,920 --> 00:27:54,680 ‫‏أو ربما كان "التعلّم". 534 00:27:54,680 --> 00:27:56,440 ‫‏الأمر برمته سخيف. 535 00:27:59,000 --> 00:28:01,560 ‫‏هل هذا حقًا أسلوب لائق لحلّ النزاعات؟ 536 00:28:03,040 --> 00:28:04,200 ‫‏ما هذا؟ 537 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 ‫‏- هل هي تبكي؟ ‫‏- اخرجي من الملعب يا عاهرة! 538 00:28:08,520 --> 00:28:10,400 ‫{\an8}‏"يحيا (أسياد المني)، هيا يا (سلاتي)" 539 00:28:18,200 --> 00:28:19,640 ‫‏هيا يا "سبايدر". 540 00:28:19,640 --> 00:28:21,760 ‫‏اجتهد! أود رؤية مجهود. 541 00:28:31,440 --> 00:28:33,320 ‫‏"هاربر" تلك عاهرة! 542 00:28:33,320 --> 00:28:35,120 ‫‏ارحلي أيتها العاهرة! 543 00:28:35,120 --> 00:28:36,320 ‫‏عاهرة مجنونة! 544 00:28:36,320 --> 00:28:37,600 ‫‏تبًا لهذا. 545 00:28:44,720 --> 00:28:45,560 ‫‏يا رجل! 546 00:28:46,360 --> 00:28:47,240 ‫‏أبعدوها. 547 00:28:47,240 --> 00:28:48,680 ‫‏حسنًا. أمسكي بهذه. 548 00:28:54,880 --> 00:28:57,280 ‫‏شكرًا. خذي استراحة. 549 00:28:59,800 --> 00:29:00,960 ‫‏معتوهة لعينة. 550 00:29:04,280 --> 00:29:06,320 ‫‏لست بحاجة إلى استراحة. أنا بخير. 551 00:29:06,320 --> 00:29:09,160 ‫‏حسنًا. أخبريني لماذا كنت تحاولين 552 00:29:09,160 --> 00:29:11,520 ‫‏قتل "آنتوني فون" بيديك المجردتين؟ 553 00:29:13,200 --> 00:29:14,920 ‫‏ماذا يجري يا "هاربر"؟ 554 00:29:16,640 --> 00:29:20,000 ‫‏تقفين هناك وتقولين لي إنك بخير. 555 00:29:20,000 --> 00:29:24,120 ‫‏ولكن الفتاة التي رأيتها ‫‏في الملعب كانت غاضبة بشدة. 556 00:29:24,120 --> 00:29:26,520 ‫‏- إذًا؟ ‫‏- إذًا... 557 00:29:27,080 --> 00:29:29,800 ‫‏أحاول مساعدة تلك الفتاة ‫‏وهي تأبى السماح لي. 558 00:29:29,800 --> 00:29:31,400 ‫‏هل تريدين مساعدتي حقًا؟ 559 00:29:33,040 --> 00:29:36,040 ‫‏أوقفي الجميع عن معاملتي وكأني هشة. 560 00:29:36,040 --> 00:29:38,640 ‫‏أعطيني بعض المال لشراء ملابس لائقة 561 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 ‫‏لأرتديها إلى هذه المحاكمة ‫‏كي لا أبدو ضحية حقيرة. 562 00:29:42,760 --> 00:29:47,960 ‫‏أو أعطيني سيارة كي لا يتعيّن عليّ ‫‏ركوب حافلتين لبلوغ مكتب محاميّ. 563 00:29:48,440 --> 00:29:51,800 ‫‏أو أعطيني محامين ‫‏لا ينعتونني بغير المتعاطفة. 564 00:29:52,560 --> 00:29:57,120 ‫‏أو أعطيني مكانًا أمكث فيه ‫‏كي لا أشغر حيزًا في منزل "أميري". 565 00:29:57,800 --> 00:29:58,960 ‫‏ما رأيك في ذلك؟ 566 00:30:17,280 --> 00:30:19,800 ‫‏"ساشا" تكذب. صدر" كاوسبيريسي" في 2017. 567 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 ‫‏لا أحد يعرضه. إنها تخفي أمرًا ما. 568 00:30:22,200 --> 00:30:24,480 ‫‏ماذا يُوجد في كيس قمامة الكنوز لديك؟ 569 00:30:25,720 --> 00:30:28,800 ‫‏يستخدم أحد في ذلك المنزل ‫‏مرهمًا لحالات البواسير الحادة. 570 00:30:28,800 --> 00:30:30,240 ‫‏يا إلهي. أعطيني! 571 00:30:31,600 --> 00:30:33,600 ‫‏شكرًا يا "ساشا". 572 00:30:35,480 --> 00:30:37,080 ‫‏هيا يا "سلاتس"! 573 00:30:41,120 --> 00:30:42,800 ‫{\an8}‏"(الأسياد) 62، (إس إل تي إس) 58" 574 00:30:42,800 --> 00:30:45,280 ‫‏هيا يا "أسياد". تبقت 30 ثانية. 575 00:30:45,280 --> 00:30:47,680 ‫‏- أحسنوا اللعب. ‫‏- هيا. 576 00:30:47,680 --> 00:30:48,880 ‫‏ارمها! 577 00:31:08,400 --> 00:31:09,720 ‫‏هيا، العبيها! 578 00:31:09,720 --> 00:31:12,480 ‫‏- هيا يا "ميسي"! ‫‏- هيا يا "ميسي"! 579 00:31:19,960 --> 00:31:21,080 ‫‏مرحى! 580 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 ‫‏"هيا يا (أسياد المني)! تحيا (سلاتس)!" 581 00:31:44,040 --> 00:31:44,960 ‫‏أحسنتنّ. 582 00:31:46,720 --> 00:31:48,960 ‫‏لا، أظن أنه علينا أخذ الحمّامات. 583 00:31:48,960 --> 00:31:51,480 ‫‏لنتركهم يغسلون خصياتهم في المراحيض. 584 00:31:51,480 --> 00:31:53,360 ‫‏هل رأيتن وجوههم؟ 585 00:31:53,360 --> 00:31:54,880 ‫‏- "أسياد حمقى". ‫‏- صحيح! 586 00:31:55,440 --> 00:31:58,880 ‫‏من الرائع أن الصراع حُل بأساليب جسدية، 587 00:31:58,880 --> 00:32:02,040 ‫‏ولكن هناك مساحات أخرى آمنة كثيرة ‫‏في المدرسة يمكننا... 588 00:32:05,080 --> 00:32:06,240 ‫‏ألديك شيء لتضيفيه يا "زوي"؟ 589 00:32:06,240 --> 00:32:08,600 ‫‏هل هذه مساحة آمنة؟ 590 00:32:09,640 --> 00:32:10,520 ‫‏آمل ذلك. 591 00:32:10,520 --> 00:32:13,120 ‫‏أم أنها مجرد مساحة ‫‏تشجّع المراهقين على ممارسة الجنس؟ 592 00:32:13,120 --> 00:32:14,240 ‫‏ليست كذلك. 593 00:32:15,680 --> 00:32:17,080 ‫‏آسف يا آنسة، 594 00:32:17,080 --> 00:32:20,160 ‫‏ولكنني أظن أن "زوي" ‫‏ورفاقها التطهيريين في الصف الخاطئ. 595 00:32:21,080 --> 00:32:22,360 ‫‏نحن نؤيد الجنس هنا. 596 00:32:22,360 --> 00:32:24,280 ‫‏أجل، أؤيد الجنس كذلك. 597 00:32:24,280 --> 00:32:27,600 ‫‏أؤيد أن الجنس عديم المعنى ‫‏يجعلك تشعر بالسوء. 598 00:32:27,600 --> 00:32:29,760 ‫‏- تحدّثي عن نفسك. ‫‏- ذلك ما أفعله. 599 00:32:30,400 --> 00:32:34,440 ‫‏قضيت 56 يومًا 600 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 ‫‏وأشعر بحالة مذهلة. 601 00:32:36,280 --> 00:32:38,000 ‫‏لا استمناء ولا جنس. 602 00:32:38,000 --> 00:32:40,320 ‫‏- ما ذلك؟ ‫‏- الأمر شائع على "تيك توك" 603 00:32:40,320 --> 00:32:44,360 ‫‏أن التعفف ‫‏يحسّن النقاء العقلي ومستويات الطاقة... 604 00:32:44,360 --> 00:32:46,880 ‫‏رأيت مقطع "تيك توك" ‫‏يقول إن هزات الجماع تحسّن 605 00:32:46,880 --> 00:32:48,800 ‫‏النظام المناعي والصحة القلبية والوعائية. 606 00:32:48,800 --> 00:32:51,240 ‫‏إن توقّفنا كلّنا ‫‏عن أخذ نصائح طبية من "تيك توك"، 607 00:32:51,240 --> 00:32:52,360 ‫‏فسيكون ذلك رائعًا. 608 00:32:52,360 --> 00:32:55,400 ‫‏أنا أسعد، ولديّ تقدير أعلى لذاتي. 609 00:32:55,880 --> 00:32:59,000 ‫‏وأنا في علاقة جدية مع "فيليكس"، ‫‏إنه في السنة الـ12. 610 00:32:59,000 --> 00:33:01,400 ‫‏لن يرى جسدي العاري 611 00:33:01,400 --> 00:33:03,680 ‫‏إلى أن أتأكد من أنه يحب روحي المجردة. 612 00:33:03,680 --> 00:33:05,160 ‫‏بحقك. 613 00:33:07,160 --> 00:33:11,880 ‫‏ذلك سبب أنني لا أقع ‫‏في نوعية المواقف المؤسفة 614 00:33:11,880 --> 00:33:14,240 ‫‏التي تجد بعض الفتيات الأخريات ‫‏أنفسهنّ فيها. 615 00:33:14,240 --> 00:33:16,200 ‫‏- تبًا لك يا "زوي". ‫‏- انتبهي لكلامك. 616 00:33:16,200 --> 00:33:17,560 ‫‏دعيها تواصل الكلام. 617 00:33:17,560 --> 00:33:19,680 ‫‏أتحدّث بصراحة، إن لم تتستري 618 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 ‫‏على أنك من نوعية الفتيات ‫‏اللواتي يمارسن الجنس الثلاثي 619 00:33:22,160 --> 00:33:25,440 ‫‏ولا يتحلين بأي تقدير للذات ‫‏ويضاجعن أحباء فتيات أخريات... 620 00:33:25,440 --> 00:33:26,560 ‫‏ماذا إذًا؟ 621 00:33:26,560 --> 00:33:28,400 ‫‏حسنًا، ذلك يكفي. 622 00:33:32,520 --> 00:33:33,720 ‫‏إلى اللقاء. 623 00:33:34,520 --> 00:33:35,840 ‫‏أقدّر الدفاع عن الأقرباء، 624 00:33:35,840 --> 00:33:37,840 ‫‏ولكنك تصعّبين الأمر جدًا حاليًا. 625 00:33:37,840 --> 00:33:40,120 ‫‏أظن أنه ليس ‫‏كلّ ذوي لون البشرة نفسه أقرباء. 626 00:33:40,120 --> 00:33:43,000 ‫‏نعم، وتريد أمي استرجاع وصفتها للكعك. 627 00:33:43,000 --> 00:33:45,280 ‫‏لم عليك ذكر هذا كلّ مرة؟ 628 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 ‫‏إنها وصفة عائلية وتعرفين ذلك. 629 00:33:50,200 --> 00:33:51,080 ‫‏هل أنت بخير؟ 630 00:33:51,720 --> 00:33:53,600 ‫‏- أمي؟ ‫‏- أنا "هاربر". 631 00:33:53,600 --> 00:33:55,320 ‫‏إن جئت لتركليني في خصيتيّ، 632 00:33:55,320 --> 00:33:56,720 ‫‏فسأصرخ وأطلب الممرضة. 633 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 ‫‏اخرس. 634 00:34:05,480 --> 00:34:07,640 ‫‏آسفة على دفع رأسك في التراب. 635 00:34:08,600 --> 00:34:09,520 ‫‏لا بأس. 636 00:34:10,720 --> 00:34:12,920 ‫‏يظل الجميع يتصرفون بحذر حولي 637 00:34:12,920 --> 00:34:16,120 ‫‏وكأنني مسخ ما، وأريد أن أكون طبيعية فحسب. 638 00:34:16,880 --> 00:34:18,360 ‫‏أن أذهب إلى حفلة مثلًا 639 00:34:18,360 --> 00:34:22,679 ‫‏وأدخّن بعض السجائر الإلكترونية ‫‏وأتقيأ في غصن وأضاجع أحدًا غير مناسب. 640 00:34:22,679 --> 00:34:28,040 ‫‏لذا أظن أنني انفجرت غضبًا. 641 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 ‫‏ذلك مفهوم. 642 00:34:36,880 --> 00:34:40,120 ‫‏إن كنت تتساءلين عن سبب كوني دهنيًا جدًا، 643 00:34:40,120 --> 00:34:41,400 ‫‏فهذا دهن خنزير فحسب. 644 00:34:42,840 --> 00:34:45,040 ‫‏في الواقع، كنت أفكّر، 645 00:34:45,040 --> 00:34:46,960 ‫‏تبدو مثيرًا وأنت دهني. 646 00:35:12,120 --> 00:35:14,800 ‫‏- لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة. ‫‏- لماذا؟ 647 00:35:15,760 --> 00:35:17,520 ‫‏- تبدين نوعًا ما... ‫‏- نوعًا ما ماذا؟ 648 00:35:19,720 --> 00:35:20,760 ‫‏غير مستقرة. 649 00:35:24,440 --> 00:35:26,680 ‫‏آسف. ربما كان ذلك اختيار سيئ للكلمات. 650 00:35:27,640 --> 00:35:30,440 ‫‏ربما لست في الحالة العقلية المناسبة ‫‏أو ما شابه؟ 651 00:35:34,080 --> 00:35:36,320 ‫‏أريد ذلك يا "هاربر". 652 00:35:37,400 --> 00:35:38,280 ‫‏حقًا. 653 00:35:40,040 --> 00:35:41,080 ‫‏ولكنني... 654 00:35:42,920 --> 00:35:45,120 ‫‏لا أظن أنك تريدينه حقًا. 655 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 ‫‏وأتذكّر عندما قالت "جوجو"، 656 00:35:52,680 --> 00:35:54,760 ‫‏فيما يتعلق بالموافقة، 657 00:35:54,760 --> 00:35:57,560 ‫‏يجب الأخذ في الاعتبار سياق الموقف كلّه، 658 00:35:58,240 --> 00:36:00,680 ‫‏وليس فقط الكلام الصادر من الشخص. 659 00:36:02,000 --> 00:36:02,920 ‫‏عجبًا يا "آنت". 660 00:36:04,680 --> 00:36:06,880 ‫‏مدهش تصرّفك كشخص طيب من باب التغيير. 661 00:36:21,320 --> 00:36:22,960 ‫‏تدير "سلاتس" ملعب كرة القدم الآن. 662 00:36:22,960 --> 00:36:24,600 ‫‏قد آخذ قيلولة هنا. 663 00:36:24,600 --> 00:36:27,120 ‫‏يسرّني معرفة ‫‏أنك ستحسنين استغلالها بعد ذلك. 664 00:36:28,400 --> 00:36:29,320 ‫‏ارحل. 665 00:36:32,120 --> 00:36:33,360 ‫‏كنت... 666 00:36:34,480 --> 00:36:36,800 ‫‏كنت ماهرة حقًا اليوم هناك. 667 00:36:38,280 --> 00:36:39,200 ‫‏جديًا. 668 00:36:39,720 --> 00:36:40,600 ‫‏حسنًا. 669 00:36:47,360 --> 00:36:49,160 ‫‏إلى اللقاء أيها الحقير. ارحل. 670 00:36:59,000 --> 00:37:01,680 ‫‏لست أدري ما يجري، ولكنني أستحق أن أعرف. 671 00:37:01,680 --> 00:37:03,680 ‫‏هل تريد أن نظل معًا أم لا؟ 672 00:37:06,040 --> 00:37:07,680 ‫‏لا يُفترض أن يكون سؤالًا صعبًا. 673 00:37:08,200 --> 00:37:09,040 ‫‏مقصدي... 674 00:37:09,880 --> 00:37:12,320 ‫‏يهمني شأنك حقًا يا "أميري". 675 00:37:12,320 --> 00:37:13,520 ‫‏صدقًا. ولكن... 676 00:37:14,480 --> 00:37:16,800 ‫‏ثمة كلّ هذه الأمور الأخرى تحدث 677 00:37:16,800 --> 00:37:19,000 ‫‏وهي لا تجعلني أشعر بالراحة. 678 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 ‫‏لا، أرجوك. 679 00:37:21,360 --> 00:37:22,200 ‫‏أنا... 680 00:37:23,280 --> 00:37:26,000 ‫‏ماذا لو تمهّلنا لبعض الوقت؟ 681 00:37:27,000 --> 00:37:29,280 ‫‏تعرفين قصدي، نبقيها علاقة عادية. 682 00:37:30,000 --> 00:37:32,280 ‫‏بلا مسميات أو ما شابه لبعض الوقت. 683 00:37:33,640 --> 00:37:34,480 ‫‏اتفقنا؟ 684 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 ‫‏اتفقنا. 685 00:37:38,440 --> 00:37:40,560 ‫‏- حسنًا. ‫‏- اتفقنا؟ شكرًا لك. 686 00:37:40,560 --> 00:37:41,960 ‫‏كنت أعرف أنك ستتفهّمين. 687 00:37:51,560 --> 00:37:53,760 ‫‏هل يعني هذا شيئًا لك؟ 688 00:37:54,560 --> 00:37:57,160 ‫‏لقد أخفتني للغاية. ماذا تريدين؟ 689 00:37:57,160 --> 00:37:58,520 ‫‏أجيبي عن السؤال. 690 00:38:00,120 --> 00:38:00,960 ‫‏إنه إيصال. 691 00:38:00,960 --> 00:38:04,600 ‫‏بالضبط. إيصال كتبته في "ترجمة غوغل". 692 00:38:05,200 --> 00:38:07,920 ‫‏إيصال لمكان اسمه "لاكي داك"، 693 00:38:07,920 --> 00:38:11,600 ‫‏وهو مقهى إنترنت في "ماروبرا". 694 00:38:11,600 --> 00:38:13,680 ‫‏المكان الأمثل لبدء مجموعة تعليقات 695 00:38:13,680 --> 00:38:15,760 ‫‏بعنوان "آي بي" لا يمكن تتبعه. 696 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 ‫‏عليّ الاعتراف بذكائك، ولكنك فُضحت. 697 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 ‫‏هل هذا ما يتعلّق الأمر به؟ 698 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 ‫‏أتظنين أنني بدأت التعليقات تلك؟ 699 00:38:23,600 --> 00:38:24,600 ‫‏لديك دافع. 700 00:38:25,240 --> 00:38:28,000 ‫‏- "أميري" منافستك. ‫‏- صحيح، ولكنني لست مهووسة. 701 00:38:28,000 --> 00:38:29,680 ‫‏على أي حال، "ترجمة غوغل" سيئة. 702 00:38:30,440 --> 00:38:32,360 ‫‏المكتوب هنا "غود لاك داك". 703 00:38:32,840 --> 00:38:34,920 ‫‏"غود لاك داك". 704 00:38:34,920 --> 00:38:36,760 ‫‏إنه مطعم في "ماتريفيل". 705 00:38:36,760 --> 00:38:39,960 ‫‏تعني هذه العبارة ‫‏خضروات مطهوة بالبخار مع صلصة الثوم. 706 00:38:42,600 --> 00:38:44,120 ‫‏ما التهمة إذًا؟ 707 00:38:44,120 --> 00:38:45,240 ‫‏تناول وجبة؟ 708 00:38:45,840 --> 00:38:48,320 ‫‏وجبة صينية لذيذة؟ 709 00:38:49,480 --> 00:38:52,360 ‫‏لكن لم كذبت وقلت إنك ذهبت إلى السينما؟ 710 00:38:54,520 --> 00:38:55,680 ‫‏"غود لاك داك". 711 00:38:57,480 --> 00:38:59,840 ‫‏- يُفترض أنك نباتية. ‫‏- أنا كذلك. 712 00:39:00,480 --> 00:39:05,400 ‫‏ولكنها تجربة استثنائية ‫‏أن يتذوق المرء طعم تلك البطة يا "كويني". 713 00:39:05,400 --> 00:39:07,280 ‫‏إلى جانب أنني أذهب لمرة في العام فقط. 714 00:39:07,280 --> 00:39:08,640 ‫‏لست "مهووس الطيور". 715 00:39:09,200 --> 00:39:10,520 ‫‏أنت منافقة فحسب. 716 00:39:10,520 --> 00:39:12,160 ‫‏أرجوك لا تخبري أحدًا. 717 00:39:19,880 --> 00:39:22,680 ‫‏شطبت اسم "سارة" ‫‏من ضمن المشتبه بهم كـ"مهووس الطيور". 718 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 ‫‏حسنًا، رائع. 719 00:39:24,800 --> 00:39:27,760 ‫‏ما يعني أنه تبقت سبعة أسماء فقط ‫‏في قائمة المتهمين. 720 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 ‫‏تتضمن جميع المشتبه بهم الرئيسيين. 721 00:39:32,600 --> 00:39:33,440 ‫‏ماذا؟ 722 00:39:34,840 --> 00:39:38,800 ‫‏"على المرء أحيانًا المشي عبر النار ‫‏ليُولد من جديد." 723 00:39:40,520 --> 00:39:41,920 ‫‏ما معناها؟ 724 00:39:42,520 --> 00:39:44,800 ‫‏معناها أن "مهووس الطيور" لم ينته مني بعد. 725 00:39:48,080 --> 00:39:49,520 ‫‏قررت أن أسامحك. 726 00:39:53,080 --> 00:39:56,480 ‫‏لو وشى بنا أحد كما فعلت، لكان أمره انتهى. 727 00:40:00,400 --> 00:40:01,560 ‫‏تبًا يا رجل. أتفهّم الأمر. 728 00:40:02,160 --> 00:40:04,200 ‫‏وقعت بعض المشكلات وأثّرت فيك مشاعرك. 729 00:40:04,200 --> 00:40:05,280 ‫‏وأخفقت. 730 00:40:09,000 --> 00:40:10,160 ‫‏في نهاية المطاف يا فتى... 731 00:40:12,400 --> 00:40:14,760 ‫‏مررت أنا وأنت بأمور سيئة كثيرة معًا 732 00:40:14,760 --> 00:40:16,280 ‫‏لدرجة ألّا ندع هذا يفرّقنا. 733 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 ‫‏نحن أسرة. 734 00:40:21,720 --> 00:40:23,600 ‫‏لا يأبه الناس الآخرون يا "كاش". 735 00:40:24,720 --> 00:40:27,000 ‫‏تظن أنهم يأبهون، ولكنهم لن يظلوا موجودين. 736 00:40:29,320 --> 00:40:30,280 ‫‏أنا وأنت، 737 00:40:32,640 --> 00:40:34,040 ‫‏نساند بعضنا. 738 00:40:41,080 --> 00:40:43,000 ‫‏بحقك يا فتى. ابتسم يا رجل. 739 00:40:45,880 --> 00:40:49,040 ‫‏عندما ينتهي هذا كلّه، ‫‏سأكون في انتظارك لأرحّب بعودتك. 740 00:40:58,160 --> 00:41:01,360 ‫‏هل تظنين أن الناس سيغضبون مني ‫‏إن أسقطت القضية؟ 741 00:41:03,360 --> 00:41:05,760 ‫‏سيكون الناس غاضبون دومًا من شيء ما. 742 00:41:08,560 --> 00:41:10,640 ‫‏هذه حياتك يا "هاربس"، وليست حياة أي أحد. 743 00:41:10,640 --> 00:41:13,160 ‫‏ليس عليك الدفاع عن نفسك أمام أي أحد. 744 00:41:13,160 --> 00:41:14,960 ‫‏من يأبه بآراء الآخرين؟ 745 00:41:14,960 --> 00:41:16,440 ‫‏آبه برأيك أنت فحسب. 746 00:41:16,440 --> 00:41:19,400 ‫‏ذلك جيد لأنك بطلتي. 747 00:41:21,120 --> 00:41:21,960 ‫‏إذًا، 748 00:41:23,120 --> 00:41:24,040 ‫‏ماذا تريدين؟ 749 00:41:27,480 --> 00:41:28,320 ‫‏أنا... 750 00:41:29,640 --> 00:41:32,080 ‫‏أريد نسيان هذا والمضي قُدمًا في حياتي. 751 00:41:32,080 --> 00:41:33,680 ‫‏أريد إسقاط القضية. 752 00:41:34,560 --> 00:41:36,520 ‫‏حسنًا، ها قد قلتها. 753 00:41:40,480 --> 00:41:41,880 ‫‏تبًا، ذلك أمر كبير. 754 00:41:42,600 --> 00:41:43,520 ‫‏جلل. 755 00:41:44,120 --> 00:41:46,600 ‫‏جلل أكثر من اللازم الآن. ‫‏ماذا يجري مع "مالاكاي"؟ 756 00:41:46,600 --> 00:41:50,080 ‫‏يا إلهي، لا. ليس عليك سماعي ‫‏أثرثر عن ذلك الهراء الممل. 757 00:41:50,680 --> 00:41:52,720 ‫‏مع كلّ ما يجري، 758 00:41:53,920 --> 00:41:57,240 ‫‏أريد فحسب التحدّث ‫‏عن أمور مراهقين غبية مجددًا. 759 00:41:58,640 --> 00:42:01,680 ‫‏لذا أخبريني بكلّ تفصيل صغير وممل. 760 00:42:02,720 --> 00:42:04,360 ‫‏- أمتأكدة؟ ‫‏- نعم. 761 00:42:04,360 --> 00:42:05,840 ‫‏كلما كانت أمورًا عادية كان أفضل. 762 00:42:06,720 --> 00:42:08,200 ‫‏حسنًا... 763 00:42:28,800 --> 00:42:29,920 ‫‏مرحبًا. 764 00:42:31,360 --> 00:42:32,800 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 765 00:42:33,880 --> 00:42:35,280 ‫‏كنت... 766 00:42:35,280 --> 00:42:36,320 ‫‏كنت في الواقع... 767 00:42:36,320 --> 00:42:38,440 ‫‏أردت بعض الخشب. 768 00:42:41,680 --> 00:42:44,320 ‫‏قصدت المكان الصحيح. 769 00:42:46,400 --> 00:42:49,160 ‫‏لدينا بعض الأخشاب الهيكلية هنا. 770 00:42:49,880 --> 00:42:51,920 ‫‏خشب البلسا والماهوغني. 771 00:42:52,800 --> 00:42:55,720 ‫‏خشب الصنوبر ‫‏هو الأكثر شيوعًا للمزارع المنزلية، 772 00:42:56,280 --> 00:42:58,320 ‫‏إن كان ذلك ما تبحث عنه. 773 00:43:00,760 --> 00:43:02,720 ‫‏ولكنني أشعر بأنك غير مهتم بأي من ذلك... 774 00:43:05,280 --> 00:43:06,120 ‫‏أنا... 775 00:43:06,640 --> 00:43:08,800 ‫‏لا أعرف سبب وجودي هنا. 776 00:43:08,800 --> 00:43:09,720 ‫‏أنا... 777 00:43:11,120 --> 00:43:14,000 ‫‏أظن أنني أردت رؤيتك. 778 00:43:17,680 --> 00:43:20,120 ‫‏حسنًا، أنا هنا. 779 00:43:20,120 --> 00:43:21,840 ‫‏أنت هنا فعلًا. 780 00:43:25,280 --> 00:43:29,000 ‫‏"تأسس عام 1945، (هاريز كافيه دي وييلز)" 781 00:43:42,600 --> 00:43:44,680 ‫‏"(الجدة)، اتصل بي، لديّ أخبار." 782 00:43:48,800 --> 00:43:50,800 ‫‏حسنًا، على الصعيد الأخلاقي، 783 00:43:50,800 --> 00:43:53,200 ‫‏لا أستطيع منحك مالًا أو منزلًا أو سيارة، 784 00:43:53,200 --> 00:43:55,280 ‫‏ولكنني سأعلّمك كيفية صيد السمك. 785 00:43:55,280 --> 00:43:56,200 ‫‏ماذا؟ 786 00:43:56,200 --> 00:43:58,520 ‫‏إنه شيء قاله لي أحد مؤخرًا. 787 00:43:58,520 --> 00:44:01,680 ‫‏لا تضغطي بقوة على تلك الدواسة 788 00:44:01,680 --> 00:44:03,200 ‫‏عندما نصل إلى الطريق السريع. 789 00:44:03,880 --> 00:44:05,720 ‫‏خُصمت مني نقطتان بسبب المخالفات بالفعل. 790 00:44:08,960 --> 00:44:12,200 ‫‏إذًا، هل أنت مسرورة بقرارك؟ 791 00:44:13,600 --> 00:44:14,760 ‫‏نعم، مسرورة للغاية. 792 00:44:16,200 --> 00:44:17,680 ‫‏ذلك ما يهم إذًا. 793 00:44:18,320 --> 00:44:22,200 ‫‏أعرف أن الناس كانوا متحمسين ‫‏لذهابي إلى المحاكمة، ولكن... 794 00:44:24,160 --> 00:44:26,520 ‫‏أريد أن تكون حياتي عن شيء آخر. 795 00:44:26,520 --> 00:44:30,160 ‫‏نعم، إنه قرار صعب، ‫‏ولا يمكن لأحد اتخاذه سواك. 796 00:44:33,040 --> 00:44:36,720 ‫‏حسنًا. ولا تسخنّي السيارة ‫‏أكثر من اللازم رجاءً يا "هاربر". 797 00:44:40,160 --> 00:44:41,040 ‫‏هيا إذًا. 798 00:44:41,720 --> 00:44:42,720 ‫‏حسنًا. نعم. 799 00:44:42,720 --> 00:44:44,240 ‫‏تبلين حسنًا. تبلين رائعًا. 800 00:44:44,240 --> 00:44:45,800 ‫‏تبلين... حسنًا! 801 00:44:47,320 --> 00:44:50,320 ‫‏"تحذير، أبواب آلية" 802 00:46:36,480 --> 00:46:41,480 ‫‏ترجمة "إسراء عيد"