1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:54,003 --> 00:00:55,203 ‏عاهرة الخريطة! 3 00:01:13,363 --> 00:01:15,883 ‏هل ستأتين إلى الحفلة؟ ‏هل أرسلت الحوالة المالية؟ 4 00:01:18,843 --> 00:01:21,203 ‏- رائع. ‏- شكرًا. 5 00:01:23,243 --> 00:01:25,123 ‏- قميص رائع. ‏- شكرًا. 6 00:01:25,763 --> 00:01:27,043 ‏اذكري أغنيةً لـ"دي زي ديث رايس". 7 00:01:27,123 --> 00:01:28,403 ‏- اصمت يا "سبايدر". ‏- اصمت. 8 00:01:32,483 --> 00:01:34,363 ‏ماذا حدث لك بعد حفلة المقبرة؟ 9 00:01:34,443 --> 00:01:38,483 ‏أجل، عانيت من صداع ما بعد الثمالة ‏وما إلى ذلك، لكنني بخير. ماذا عنك؟ 10 00:01:39,283 --> 00:01:40,963 ‏أجل، قضيت ليلةً رائعةً جدًا. 11 00:01:42,803 --> 00:01:44,163 ‏هل ستتدرب اليوم؟ 12 00:01:44,243 --> 00:01:46,243 ‏- أجل. ‏- اسم الفرقة "كيت بلانشيتس"، صحيح؟ 13 00:01:46,323 --> 00:01:50,083 ‏لا، أصبح الاسم "كرونيك فاتيغ" الآن. ‏لكن لا أدري إن كان مميزًا. 14 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 ‏آمل أن نعرف ذلك بحلول ليلة الجمعة. 15 00:01:52,443 --> 00:01:53,283 ‏ليلة الجمعة؟ 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,603 ‏أجل، سمح لنا أبي بإقامة حفلة في منزلي. 17 00:01:56,203 --> 00:01:58,363 ‏نجمع الأموال ‏من أجل مؤسسة "مشروع المرأة العالمي". 18 00:01:58,443 --> 00:01:59,803 ‏هذا رائع. 19 00:01:59,883 --> 00:02:02,643 ‏أجل، انظري، لدينا تذاكر على شكل أساور. 20 00:02:04,443 --> 00:02:05,723 ‏أجل، على طراز التسعينيات. 21 00:02:05,803 --> 00:02:08,883 ‏- أيمكنني شراء تذكرة؟ ‏- أجل. 22 00:02:08,963 --> 00:02:11,483 ‏أجل، يتولى "آنت" و"سبايدر" الأمر. 23 00:02:11,563 --> 00:02:12,483 ‏"آنت" و"سبايدر"؟ 24 00:02:12,563 --> 00:02:14,843 ‏أجل. سيسعدني رؤيتك هناك يا "أميري". 25 00:02:19,203 --> 00:02:21,963 ‏مرحبًا، نحن هنا يا "أميري"! 26 00:02:23,123 --> 00:02:24,643 ‏- صديقتنا الجديدة. ‏- صباح الخير. 27 00:02:24,723 --> 00:02:26,043 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 28 00:02:31,203 --> 00:02:34,483 ‏يبدأ أحد الفيديوهات الإباحية المفضلة لديّ ‏بالطريقة نفسها بالضبط. 29 00:02:34,563 --> 00:02:38,603 ‏كيف أصبح الطالب الجديد محبوبًا؟ ‏أريد أن أصدم صدري بصدر "داستي". 30 00:02:38,683 --> 00:02:40,763 ‏أريد واحدةً من تلك الأساور. 31 00:02:41,363 --> 00:02:44,403 ‏لن يبيعها لك أحد يا عزيزتي. 32 00:02:44,483 --> 00:02:48,123 ‏أنت سبب حضورهم دروس محو الأمية الجنسية، ‏أتتذكّرين؟ لنذهب. 33 00:02:54,963 --> 00:02:55,803 ‏مرحبًا. 34 00:02:57,043 --> 00:02:57,883 ‏كيف حالك؟ 35 00:02:58,483 --> 00:03:00,563 ‏ألقت الشرطة القبض على "آنت" تلك الليلة. 36 00:03:00,643 --> 00:03:02,003 ‏وأخرجته بعد تحذيره. 37 00:03:04,683 --> 00:03:05,963 ‏كان عليه الركض أسرع. 38 00:03:07,483 --> 00:03:08,323 ‏مهلًا. 39 00:03:09,763 --> 00:03:10,803 ‏لا تمسكني. 40 00:03:11,603 --> 00:03:15,643 ‏إنه المكان الذي جرحت فيه ذراعي. 41 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 ‏مهلًا يا "آنت"، أيمكننا التحدث؟ 42 00:03:37,123 --> 00:03:39,563 ‏أتدري بشأن حفلة "داستي" ليلة الجمعة؟ 43 00:03:39,643 --> 00:03:42,283 ‏مستحيل. لقد قلت إن "دارين" ‏مارس معي الجنس اليدوي. 44 00:03:42,363 --> 00:03:43,443 ‏لقد فعل، أليس كذلك؟ 45 00:03:43,523 --> 00:03:46,763 ‏أجل، لكن الأمر سيان إن أغمضت عينيك. 46 00:03:49,043 --> 00:03:52,643 ‏لقد أفسدت حياتي يا "آمز". ‏أخبر ابن عمي عمتي، 47 00:03:52,723 --> 00:03:55,043 ‏وقد أخبرت جدتي ‏والتي نشرت هذا على "فيس بوك". 48 00:03:55,123 --> 00:03:56,643 ‏وقد علمت أمي الآن. 49 00:03:56,723 --> 00:03:59,963 ‏وتجعلني أذهب إلى الكنيسة ‏بزيادة ثلاث مرات في الأسبوع بسببك. 50 00:04:00,043 --> 00:04:03,523 ‏آسفة جدًا، 51 00:04:03,603 --> 00:04:07,643 ‏لكن عدم بيع تلك الأسورة لي ‏لن يغيّر أي شيء. 52 00:04:07,723 --> 00:04:11,283 ‏- لكنه قد يجعلني أشعر بتحسن. ‏- هذا ليس تدينًا منك. 53 00:04:12,443 --> 00:04:14,803 ‏سيتعيّن عليك التحدث إلى "سبايدر"، اتفقنا؟ 54 00:04:18,083 --> 00:04:20,363 ‏سأتحدث إلى "سبايدر". ‏يا لها من فكرة رائعة يا "آنت". 55 00:04:20,443 --> 00:04:22,083 ‏أجل، سأتحدث إلى "سبايدر" فحسب. 56 00:04:22,163 --> 00:04:24,763 ‏"الجنس والعواقب" 57 00:04:25,562 --> 00:04:29,523 ‏في هذا العرض، سنتعلم كيف نحترم حدود الناس. 58 00:04:38,043 --> 00:04:39,483 ‏لا أريد المعكرونة الخاصة بك. 59 00:04:39,563 --> 00:04:44,363 ‏بالطبع تريدها. أريد أن يعرف الجميع ‏مدى روعة المعكرونة الخاصة بي. 60 00:04:44,443 --> 00:04:46,163 ‏لم أطلب حتى المعكرونة الخاصة بك. 61 00:04:46,243 --> 00:04:48,843 ‏ربما سأضعها في وعاء شخص آخر. 62 00:04:48,923 --> 00:04:51,643 ‏يا إلهي، اقتلاني كي لا أرى هذا. 63 00:04:53,923 --> 00:04:54,763 ‏!معكرونة ساخنة! 64 00:04:54,843 --> 00:04:56,723 ‏هذا يبدو غير صحي. 65 00:04:56,803 --> 00:04:58,643 ‏عليّ مشاركة هذه مع أصدقائي! 66 00:04:58,723 --> 00:05:00,603 ‏أترى؟ يحب الآخرون المعكرونة الخاصة بي. 67 00:05:00,683 --> 00:05:03,643 ‏إنها طويلة جدًا ومالحة. 68 00:05:05,243 --> 00:05:08,683 ‏هيا يا "ستانلي"، تناولها كلّها. 69 00:05:08,763 --> 00:05:10,123 ‏توقّفي! بدأت أشعر بالغضب. 70 00:05:10,203 --> 00:05:13,323 ‏- هل يمكنني استعارة قلم احتياطي؟ ‏- لا، آسف. 71 00:05:13,923 --> 00:05:14,763 ‏لديّ قلم. 72 00:05:16,363 --> 00:05:18,803 ‏- شكرًا. ‏- هذا قلمي المفضل للرسم. 73 00:05:18,883 --> 00:05:20,323 ‏- رائع. ‏- إنني أستمتع بوقتي! 74 00:05:21,283 --> 00:05:23,643 ‏تجعلني أفعالك أشعر بعدم الارتياح. 75 00:05:32,563 --> 00:05:35,523 ‏لقد وضعت المعكرونة الخاصة بي في وعائك ‏رغم أنك لا تريدها. 76 00:05:36,003 --> 00:05:37,083 ‏وأحدثت فوضى كبيرة. 77 00:05:37,163 --> 00:05:38,683 ‏دائمًا ما تظهر المرأة هي المخطئة. 78 00:05:38,763 --> 00:05:39,883 ‏"مارست (هاربر) الجنس" 79 00:05:39,963 --> 00:05:44,563 ‏هذا تمثيل خاطئ. ‏دائمًا ما تفعل وسائل الإعلام هذا، 80 00:05:44,643 --> 00:05:46,043 ‏وقد سئمت الأمر. 81 00:05:48,043 --> 00:05:50,283 ‏- هذا مقزز. إنني لا أفهم. ‏- لا! 82 00:05:51,003 --> 00:05:52,083 ‏أجل! 83 00:05:56,723 --> 00:05:58,163 ‏هل تنتهك الوعاء؟ 84 00:06:01,403 --> 00:06:04,083 ‏ليست لديّ أي فكرة ‏عما يجب أن نتعلمه من ذلك أيتها المعلّمة. 85 00:06:04,163 --> 00:06:06,563 ‏لماذا أجبرتهم الفتاة ‏على أكل المعكرونة الخاصة بها؟ 86 00:06:06,643 --> 00:06:08,403 ‏لأنها دعاية تحض على كراهية النساء. 87 00:06:08,483 --> 00:06:10,203 ‏النساء لسن غبيات مهووسات بممارسة الجنس. 88 00:06:10,283 --> 00:06:12,203 ‏كلّ من قابلتهن كذلك. 89 00:06:12,283 --> 00:06:14,003 ‏حبيبتك الافتراضية لا تُحسب. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,603 ‏هل كان من المفترض أن تكون مزحة؟ 91 00:06:15,683 --> 00:06:18,203 ‏لا، إنه يتعلق بمخاطر مشاركة… 92 00:06:18,283 --> 00:06:19,163 ‏المعكرونة. 93 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 ‏انسوا أمر المعكرونة. 94 00:06:20,603 --> 00:06:22,363 ‏أحاول، لكن من الصعب تجاهل ذلك. 95 00:06:22,443 --> 00:06:24,523 ‏إنه يجعلنا نشعر بالخجل من أجسامنا. 96 00:06:24,603 --> 00:06:27,643 ‏هذا ليس… ‏الشيء الذي يريدنا أن نضعه في الاعتبار 97 00:06:27,723 --> 00:06:30,683 ‏هو العواقب الاجتماعية ‏لمشاركة الصور العارية مع الآخرين… 98 00:06:30,763 --> 00:06:32,323 ‏هل لأنهم سيرون كم أنا مثيرة؟ 99 00:06:32,403 --> 00:06:34,123 ‏- أجل يا "ميسي"! ‏- أجل يا "ميسي"! 100 00:06:34,923 --> 00:06:38,883 ‏لا. لأن هناك مخاطر مثل الانتقام الإباحي ‏ونبذكم من قبل أصدقائكم 101 00:06:38,963 --> 00:06:40,083 ‏والأسباب الأخلاقية. 102 00:06:40,163 --> 00:06:43,283 ‏يتشارك الناس الصور العارية منذ قديم الأزل. 103 00:06:43,363 --> 00:06:45,443 ‏على سبيل المثال، ‏الرسوم في الكهوف واللوحات. 104 00:06:45,523 --> 00:06:47,163 ‏عصر نهضة الأثداء. 105 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 ‏- شكرًا لك يا "آنت". ‏- إنها حقيقة. 106 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 ‏لكن مشاركة الصور العارية ‏بمثابة لغة للحب يا "جو". 107 00:06:52,163 --> 00:06:53,763 ‏حسنًا. أجل، هذا يبدو عادلًا. 108 00:06:54,483 --> 00:06:57,483 ‏أنصتوا، أتفهّم أن هذا الفيديو لن يمنعكم، 109 00:06:57,563 --> 00:06:59,683 ‏لكن هناك طرقَا ذكيةً لفعل هذا. 110 00:06:59,763 --> 00:07:01,963 ‏ما رأيكم في عدم إظهار وجوهكم؟ 111 00:07:02,043 --> 00:07:04,163 ‏لديّ قضيب مميز جدًا أيتها المعلّمة. 112 00:07:04,243 --> 00:07:05,643 ‏سأتجاهل ما قلته. 113 00:07:05,723 --> 00:07:08,483 ‏حسنًا، التقطوا الصور. لكن أخفوا هويتكم. 114 00:07:08,563 --> 00:07:09,443 ‏ما هذا؟ 115 00:07:09,523 --> 00:07:11,203 ‏يمكنكم حتى الاستمتاع بالأمر. 116 00:07:11,283 --> 00:07:13,883 ‏ارتدوا قناعًا أو زيًا تنكريًا، 117 00:07:13,963 --> 00:07:17,723 ‏وابحثوا عن طرق فنية لالتقاط صور ‏لا تظهر فيها وجوهكم، 118 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 ‏حتى لا يتم استخدامها ضدكم لاحقًا. ‏لا شكر على واجب. 119 00:07:24,123 --> 00:07:26,123 ‏لننتقل بسرعة إلى القسم التالي. 120 00:07:26,203 --> 00:07:27,883 ‏إرسال صور من دون موافقة. 121 00:07:27,963 --> 00:07:31,403 ‏من لديه أي أسئلة مجهولة الاسم ‏يضعها في الصندوق. 122 00:07:31,483 --> 00:07:32,843 ‏- حسنًا. ‏- في الصندوق. 123 00:07:33,763 --> 00:07:35,083 ‏هذا الصف مريع. 124 00:07:35,163 --> 00:07:36,803 ‏أجل، شكرًا لك يا عاهرة الخريطة. 125 00:07:36,883 --> 00:07:38,443 ‏أجل، شكرًا لك يا عاهرة الخريطة. 126 00:07:40,123 --> 00:07:42,963 ‏مهلًا، أريد أن أريك شيئًا. 127 00:07:53,243 --> 00:07:55,043 ‏- تبًا. ‏- هل نخبر "أميري"؟ 128 00:07:55,603 --> 00:07:56,723 ‏مستحيل. 129 00:07:56,803 --> 00:07:58,243 ‏"ضاجعت (هاربر) (داستي)" 130 00:07:59,843 --> 00:08:01,763 ‏لا بد من أنهم قد استخدموا طلاءً لاصقًا. 131 00:08:01,843 --> 00:08:03,443 ‏اضربه بشكل أقوى يا "جيم"! 132 00:08:10,803 --> 00:08:13,283 ‏صدقًا، لقد كنا جميعًا أغبياء ‏لأننا شاهدنا ذلك الفيديو. 133 00:08:13,363 --> 00:08:15,603 ‏أجل، هذه ليست المشكلة يا "جوجو". 134 00:08:15,683 --> 00:08:18,603 ‏لقد أخبرت طلابنا ‏أن يلتقطوا صورًا عارية لأنفسهم. 135 00:08:18,683 --> 00:08:19,843 ‏هذا ليس ما قلته. 136 00:08:19,923 --> 00:08:21,083 ‏هذا ما سمعوه. 137 00:08:21,163 --> 00:08:24,403 ‏على الأرجح يلتقطون الآن صورًا لـ… 138 00:08:25,203 --> 00:08:27,883 ‏ستأتي مجموعة من الآباء ‏من لجنة "الآباء والمواطنين" 139 00:08:27,963 --> 00:08:29,883 ‏لرؤيتي في غضون نصف ساعة، 140 00:08:29,963 --> 00:08:34,043 ‏راغبين في وضع خطة عمل ‏لمكافحة المراهقين النشيطين جنسيًا، 141 00:08:34,123 --> 00:08:38,323 ‏ولديّ الكثير ‏من الخرائط الجنسية والقضبان الاصطناعية. 142 00:08:38,403 --> 00:08:41,043 ‏التزمي بالمنهج الدراسي فحسب. 143 00:08:41,123 --> 00:08:43,202 ‏أريد وضع منهج دراسي خاص بي. 144 00:08:43,283 --> 00:08:46,923 ‏معظم هؤلاء الشباب ليست لديهم فكرة ‏عن ماهية القبول أو حتى عن البظر. 145 00:08:47,483 --> 00:08:49,283 ‏إن لم نجد طريقةً لتعليمهم، 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,763 ‏فلن نكون أفضل من الحمقى ‏الذين صنعوا ذلك الفيديو. 147 00:08:51,843 --> 00:08:53,483 ‏أيتها المعلّمة، عليك إلغاء الصف. 148 00:08:53,563 --> 00:08:56,163 ‏قمنا بالفعل بمعظم الأمور ‏التي لا يُفترض بنا فعلها. 149 00:08:56,243 --> 00:08:58,203 ‏لا أقصد الإهانة، لكن هذا لن يمنع أي أحد. 150 00:08:58,283 --> 00:09:01,483 ‏كنت في الواقع أخوض حديثًا مشابهًا ‏مع المعلّمة "وودز". 151 00:09:01,563 --> 00:09:04,523 ‏يا إلهي، لقد وصلوا. غط هذا يا "جيم"! 152 00:09:05,043 --> 00:09:06,363 ‏نحن جميعًا في الصف بسببي. 153 00:09:06,443 --> 00:09:09,003 ‏لم لا يمكنني تحمّل مسؤولية كلّ شيء بمفردي؟ 154 00:09:09,083 --> 00:09:13,563 ‏ألم نتفق على الحضور ‏في العاشرة صباحًا يا سيدة "فون"؟ 155 00:09:13,643 --> 00:09:16,723 ‏لقد وصلنا في الوقت المناسب ‏للتعبير عن خيبة أملنا يا "ستايسي". 156 00:09:17,443 --> 00:09:18,723 ‏أجل، صحيح. 157 00:09:20,043 --> 00:09:23,523 ‏مؤكد أن السيدة "في" ‏توّد أن تعرف كيف يسير صفنا الجديد. 158 00:09:23,603 --> 00:09:26,363 ‏ماذا سيكون رأي "المسيح" ‏في مرض بثور الأعضاء التناسلية؟ 159 00:09:27,763 --> 00:09:28,923 ‏يا للروعة. 160 00:09:29,003 --> 00:09:33,323 ‏من فضلك أيتها المعلّمة "وودز". ‏عليك إلغاء صف محو الأمية الجنسية. 161 00:09:33,403 --> 00:09:35,963 ‏سأفكر في كلامك يا "أميري". 162 00:09:36,043 --> 00:09:38,403 ‏لنذهب إلى مكتبي. من هنا. 163 00:09:42,523 --> 00:09:43,883 ‏مرحى! 164 00:09:48,163 --> 00:09:49,523 ‏هذا رائع. 165 00:09:50,603 --> 00:09:51,683 ‏أيتها الممرضة "كارول"؟ 166 00:09:52,683 --> 00:09:55,363 ‏ركضت إلى ملعب الكرة لتعطي حقنة "إيبنفرين" ‏لأحد الأولاد. 167 00:09:56,283 --> 00:09:58,363 ‏في الغالب "جايكوبس" من الصف التاسع. 168 00:09:58,443 --> 00:09:59,283 ‏كيف تعرفين؟ 169 00:09:59,843 --> 00:10:02,563 ‏فتى الحساسية المفرطة مشهور هنا. 170 00:10:02,643 --> 00:10:04,163 ‏أليس دنيئًا أن نطلق عليه هذا الاسم؟ 171 00:10:04,883 --> 00:10:07,843 ‏لا، لأنني لن أقولها في وجهه أبدًا. 172 00:10:09,323 --> 00:10:12,123 ‏لا بد من أنه شعور سيئ ‏حين تشعر بأن العالم بأسره يريد النيل منك. 173 00:10:12,203 --> 00:10:15,323 ‏حتى وإن كنت جالسًا لا تفعل شيئًا. 174 00:10:16,003 --> 00:10:19,683 ‏أجل، أشعر بهذا طوال الوقت. ‏كما لو كان النظام الأبوي 175 00:10:19,763 --> 00:10:21,363 ‏يقف في حلقي كالمثلجات. 176 00:10:21,443 --> 00:10:22,443 ‏أحب المثلجات. 177 00:10:22,523 --> 00:10:24,523 ‏- وأنا أيضًا. لننطق بالنكهة المفضلة. ‏- حسنًا. 178 00:10:24,603 --> 00:10:26,363 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 179 00:10:26,443 --> 00:10:28,443 ‏- الموز! لا! ‏- قوس قزح! 180 00:10:28,523 --> 00:10:32,123 ‏لقد صُدمت عندما اكتشفت أن نكهة قوس قزح 181 00:10:32,203 --> 00:10:33,643 ‏هي في الواقع مجرد كراميل. 182 00:10:33,723 --> 00:10:35,803 ‏- كراميل؟ أنت تمزحين. ‏- لا أمزح. 183 00:10:35,883 --> 00:10:37,443 ‏- كراميل؟ لم أكن أعلم. ‏- أجل. 184 00:10:39,323 --> 00:10:40,203 ‏رائع. 185 00:10:40,883 --> 00:10:42,123 ‏لم أتيت إلى عنبر المرضى؟ 186 00:10:42,683 --> 00:10:43,923 ‏أتيت من أجل البسكويت. 187 00:10:44,003 --> 00:10:45,563 ‏مستحيل! هل لدى الممرضة "كارول" بسكويت؟ 188 00:10:45,643 --> 00:10:47,643 ‏أحياناً. إنها تتزود به في أيام الإثنين. 189 00:10:47,723 --> 00:10:49,123 ‏وعادةً ما ينتهي بحلول الأربعاء. 190 00:10:49,203 --> 00:10:51,283 ‏إن كنت تريدين البعض، ‏فتعالي الإثنين أو الثلاثاء. 191 00:10:51,363 --> 00:10:52,363 ‏سآتي. 192 00:10:52,443 --> 00:10:54,163 ‏حسنًا. رائع. 193 00:10:54,243 --> 00:10:56,003 ‏هل انتهيت من تلك الرسمة السابقة؟ 194 00:10:57,683 --> 00:10:58,883 ‏أجل. 195 00:10:59,363 --> 00:11:00,803 ‏أيمكنني أن أراها؟ 196 00:11:03,003 --> 00:11:04,003 ‏حسنًا. 197 00:11:08,003 --> 00:11:09,323 ‏ما هذا؟ 198 00:11:09,403 --> 00:11:11,683 ‏هذا كتابي المفضل، ‏"(أنجيلين) من العالم السفلي". 199 00:11:11,763 --> 00:11:14,203 ‏إنها شيطانة تشرب دماء الرجال الفاسدين. 200 00:11:14,283 --> 00:11:17,243 ‏لكن أثناء فعلها هذا، ‏تدير إمبراطوريةً نسوية، 201 00:11:17,323 --> 00:11:19,883 ‏كما أنها تواعد بشريًا على الهامش وأيضًا… 202 00:11:21,043 --> 00:11:22,443 ‏لا، هذا مدهش. 203 00:11:24,283 --> 00:11:25,283 ‏شكرًا. 204 00:11:25,363 --> 00:11:27,963 ‏إن انتهيتما من التحدث، ‏فيمكنكما العودة إلى الصف. 205 00:11:28,443 --> 00:11:30,003 ‏سأراك لاحقًا. 206 00:11:31,083 --> 00:11:31,923 ‏حسنًا. 207 00:11:32,843 --> 00:11:33,683 ‏أراك في صف الجنس. 208 00:11:35,563 --> 00:11:36,883 ‏لقد نسيت… 209 00:11:45,723 --> 00:11:48,203 ‏تبًا لك يا "سبايدر". أريد سوارًا. 210 00:11:58,123 --> 00:11:59,563 ‏لا يزال عليّ إعادة قلمها لها. 211 00:11:59,643 --> 00:12:01,483 ‏أعيديه إذًا. 212 00:12:01,563 --> 00:12:04,643 ‏إنها تريد إعطائها ما هو أكثر من القلم، ‏أليس كذلك؟ 213 00:12:06,363 --> 00:12:07,643 ‏هل أنت معجبة بـ"ساشا"؟ 214 00:12:07,723 --> 00:12:11,563 ‏إنها تثيرها منذ حفلة المقبرة. ‏اذهبي وتحدّثي معها إذًا. 215 00:12:11,643 --> 00:12:12,963 ‏وماذا سأقول؟ 216 00:12:13,043 --> 00:12:15,403 ‏قولي: "أعتقد أنك مثيرة. ‏أتريدين إقامة علاقة معي؟" 217 00:12:15,483 --> 00:12:17,363 ‏- لا يمكنني قول هذا! لأنني… ‏- لم لا؟ 218 00:12:17,443 --> 00:12:20,003 ‏كوني هادئةً وقولي لها: ‏"تفضلي قلمك. أتودين التسكع معي؟" 219 00:12:20,083 --> 00:12:21,683 ‏لا، لا يمكنني قول هذا أيضًا. 220 00:12:21,763 --> 00:12:23,163 ‏- بل يمكنك. ‏- اذهبي. 221 00:12:23,243 --> 00:12:25,043 ‏اذهبي. إنني أثق بك. 222 00:12:25,123 --> 00:12:26,643 ‏- الآن؟ ‏- أجل، الآن. 223 00:12:42,283 --> 00:12:44,283 ‏أخبرتكما أنني لا يمكنني فعلها. 224 00:12:44,363 --> 00:12:46,283 ‏ماذا لو كانت غير معجبة بي ‏أو لست نوعها المفضل؟ 225 00:12:46,363 --> 00:12:47,923 ‏ماذا لو كانت تعتقد أنني غريبة؟ 226 00:12:48,003 --> 00:12:50,003 ‏ماذا لو كانت لا تزال تحب "ميسي"؟ 227 00:12:53,283 --> 00:12:54,803 ‏لن يبيع لي "سبايدر" واحدةً أبدًا. 228 00:12:54,883 --> 00:12:57,123 ‏إنه يحاول إبقائي بعيدةً عن "داستي". 229 00:12:57,723 --> 00:12:58,563 ‏الكرة! 230 00:12:58,643 --> 00:13:00,603 ‏أجل، إنه وغد. 231 00:13:02,603 --> 00:13:03,483 ‏انظري إلى هذا. 232 00:13:03,563 --> 00:13:06,163 ‏- كيف يمكنك جعل شخص ما يُعجب بك؟ ‏- إنك تضحكينني. 233 00:13:06,643 --> 00:13:08,163 ‏أكره هذه اللعبة. 234 00:13:08,243 --> 00:13:09,683 ‏لديّ فكرة. جاريني. 235 00:13:09,763 --> 00:13:12,563 ‏- لن أفعل. ‏- قولي شيئًا مضحكًا يا "كويني". 236 00:13:16,043 --> 00:13:16,883 ‏هيا. 237 00:13:16,963 --> 00:13:18,003 ‏لماذا نضحك؟ 238 00:13:18,083 --> 00:13:19,243 ‏لا يجدي نفعًا. قبّليني. 239 00:13:19,323 --> 00:13:20,163 ‏- ماذا؟ ‏- ربما لا. 240 00:13:20,243 --> 00:13:21,283 ‏هذا سيجعلها تغار. 241 00:13:21,363 --> 00:13:22,443 ‏لم نجعلها تغار؟ 242 00:13:22,523 --> 00:13:23,443 ‏لا أريد! 243 00:13:23,523 --> 00:13:25,243 ‏أوقفا هذا العرض المثلي! 244 00:13:25,323 --> 00:13:26,843 ‏تصرّفي كأنك تريدين ذلك! 245 00:13:30,603 --> 00:13:32,323 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 246 00:13:33,923 --> 00:13:34,763 ‏أنا معجبة بك. 247 00:13:35,763 --> 00:13:38,683 ‏أنت ذكية ومضحكة وجميلة جدًا. 248 00:13:38,763 --> 00:13:40,403 ‏إنك جميلة للغاية. 249 00:13:41,083 --> 00:13:43,363 ‏كم أنك تغترين بنفسك ‏معتقدةً أنك تبدين ذكية جدًا. 250 00:13:43,443 --> 00:13:45,683 ‏لا أحب تباهيك بتعاطفك ‏في سيرتك على "تويتر". 251 00:13:45,763 --> 00:13:48,243 ‏رائع. حسنًا. سآخذ هذا في عين الاعتبار. 252 00:13:48,323 --> 00:13:49,323 ‏حسنًا. 253 00:13:52,443 --> 00:13:54,283 ‏أتوّدين الخروج في عطلة نهاية الأسبوع؟ 254 00:13:57,603 --> 00:14:00,123 ‏- أوّد ذلك. أجل. ‏- حقًا؟ حسنًا. 255 00:14:00,203 --> 00:14:01,683 ‏- لنخرج معًا. ‏- رائع. 256 00:14:01,763 --> 00:14:03,923 ‏حسنًا، جيد. استمتعي بالمباراة. 257 00:14:04,003 --> 00:14:05,483 ‏- سأفعل. ‏- حسنًا. جيد. 258 00:14:08,803 --> 00:14:10,363 ‏مرحبًا، آسفة، إنه أنا مجددًا. 259 00:14:11,443 --> 00:14:13,723 ‏حين قلت نخرج معًا هل تعنين كصديقتين، 260 00:14:13,803 --> 00:14:15,043 ‏أم تعنين 261 00:14:16,123 --> 00:14:17,243 ‏أن نخرج معًا… 262 00:14:18,043 --> 00:14:20,283 ‏- في موعد؟ ‏- أعني أن نخرج معًا في موعد. 263 00:14:21,443 --> 00:14:24,163 ‏رائع! حسنًا، جيد. ‏سعيدة لأننا قد أوضحنا الأمر. 264 00:14:24,243 --> 00:14:25,283 ‏وأنا أيضًا. 265 00:14:25,363 --> 00:14:26,243 ‏إلى اللقاء. 266 00:14:26,323 --> 00:14:28,083 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 267 00:14:31,083 --> 00:14:33,403 ‏- هل عدت مجددًا؟ ‏- لقد عدت مجددًا. إنها أنا. 268 00:14:33,483 --> 00:14:36,083 ‏هذا لك. 269 00:14:36,683 --> 00:14:38,483 ‏هذا قلمك. مكتوب عليه اسمك. 270 00:14:38,563 --> 00:14:41,523 ‏أخذته منك… بل أعطيته لي ونسيت أن أعيده لك. 271 00:14:41,603 --> 00:14:42,843 ‏- لكنني أعلم… ‏- شكرًا لك. 272 00:14:42,923 --> 00:14:45,643 ‏جيد. ها هو قلمك. سنخرج في موعد. حسنًا. 273 00:14:47,603 --> 00:14:48,763 ‏- أراك قريبًا! ‏- يا إلهي… 274 00:14:50,883 --> 00:14:52,483 ‏"هاربس"! 275 00:14:54,563 --> 00:14:57,003 ‏سأخرج في موعد! 276 00:15:18,083 --> 00:15:21,483 ‏لا يمكنه البقاء. ‏إنها صغيرة جدًا وليست مُعدةً له. 277 00:15:21,563 --> 00:15:24,083 ‏لا تستخدم ضمير المذكر. 278 00:15:25,043 --> 00:15:27,083 ‏ولم تكن كذلك قط. 279 00:15:27,163 --> 00:15:28,763 ‏عجبًا، يا له من كلام قاس. 280 00:15:29,283 --> 00:15:31,403 ‏أعتقد أنه سيكون أفضل حالًا هنا. 281 00:15:31,483 --> 00:15:33,003 ‏تقصد أنك ستكون أفضل حالًا. 282 00:15:33,083 --> 00:15:36,243 ‏إنه نادرًا ما يتحدث إليّ. ‏إنه يستغلني للبقاء في منزلي فحسب. 283 00:15:36,323 --> 00:15:38,003 ‏هذا مؤكد. 284 00:15:38,083 --> 00:15:42,083 ‏كما أنه لئيم. على ما يبدو، ‏تشبه لحيتي حيوان أبوسوم ميت. 285 00:15:42,163 --> 00:15:44,403 ‏لقد وصفني ذات مرة بأنني امرأة سوداء بغيضة. 286 00:15:45,123 --> 00:15:46,563 ‏- لا تستخدمي المذكر. ‏- تبًا. 287 00:15:48,243 --> 00:15:50,083 ‏بربك. هذا صعب. صحيح؟ 288 00:15:50,163 --> 00:15:52,283 ‏أجل، إنه مرهق. 289 00:15:52,763 --> 00:15:53,803 ‏والآن… 290 00:15:56,603 --> 00:15:57,443 ‏لقد حان دورك. 291 00:15:59,363 --> 00:16:00,203 ‏إلى اللقاء. 292 00:16:01,323 --> 00:16:02,163 ‏إلى اللقاء. 293 00:16:04,123 --> 00:16:06,643 ‏هل تصدّقان أن والدي من كتب هذا؟ 294 00:16:07,123 --> 00:16:09,643 ‏"الزيت والشعر الطويل. 295 00:16:09,723 --> 00:16:12,923 ‏الدراجة النارية التي تهتز ‏والطريق المفتوح وراءها. 296 00:16:13,003 --> 00:16:15,723 ‏يضربه قميصها الكاروهات 297 00:16:16,323 --> 00:16:18,203 ‏كحيوان يتشبث خوفًا على حياته الغالية." 298 00:16:18,283 --> 00:16:20,883 ‏كيف يضرب قميص كاروهات شخصًا كحيوان؟ 299 00:16:20,963 --> 00:16:22,163 ‏إنه شعر يا صديقتي. 300 00:16:23,323 --> 00:16:24,843 ‏مهلًا. هل أنت واثقة من هذا؟ 301 00:16:24,923 --> 00:16:26,283 ‏أجل، أريد فعلها. 302 00:16:29,443 --> 00:16:30,363 ‏افتحي عينيك. 303 00:16:32,403 --> 00:16:33,483 ‏ماذا؟ 304 00:16:36,083 --> 00:16:37,003 ‏كيف تشعرين؟ 305 00:16:42,163 --> 00:16:44,723 ‏- لا. انزعيهما. ‏- حسنًا. 306 00:16:58,323 --> 00:17:00,083 ‏كم عدد حبيبات "ساشا"؟ 307 00:17:00,163 --> 00:17:03,083 ‏رباه، نحو 50؟ وأنت قلقة بشأن شفرتيّ مهبلك. 308 00:17:04,883 --> 00:17:06,363 ‏لم تعن أي منهن لها أي شي. 309 00:17:08,003 --> 00:17:09,523 ‏هل تظنان أنني سأعني لها شيئًا؟ 310 00:17:09,603 --> 00:17:12,443 ‏بربك، أنت تعنين كلّ شيء. 311 00:17:13,003 --> 00:17:13,882 ‏أنصتا إلى هذا. 312 00:17:15,882 --> 00:17:16,882 ‏"كان يتخيل… 313 00:17:18,083 --> 00:17:21,803 ‏كان يتخيل الرجال في الملعب مثل قمة موجة 314 00:17:21,882 --> 00:17:24,603 ‏يصدرون أصواتًا ويتعرقون بينما يقتربون منه. 315 00:17:25,803 --> 00:17:29,402 ‏ويصطدمون به ‏ويصارعونه لأخذ الكرة من بين يديه." 316 00:17:29,483 --> 00:17:32,122 ‏حسنًا، هذا شهواني. ‏يمكنني في الواقع الدخول إلى… 317 00:17:33,723 --> 00:17:36,723 ‏- هل قلت إنك تستطيع قراءة ذلك؟ ‏- ماذا؟ روايتك الأسترالية العظيمة؟ 318 00:17:37,763 --> 00:17:39,443 ‏لقد أفسدت ترتيب الصفحات. 319 00:17:41,283 --> 00:17:43,003 ‏هل أفعل هذا بأغراضك؟ 320 00:17:43,083 --> 00:17:44,843 ‏هل تراني أمسك بأغراضك؟ 321 00:17:45,403 --> 00:17:47,043 ‏لا، لأن هذه حقيبة استحمامي. 322 00:17:50,483 --> 00:17:51,323 ‏رباه يا "دارين". 323 00:17:54,043 --> 00:17:55,643 ‏كان هذا قاسيًا قليلًا. 324 00:17:55,723 --> 00:17:57,003 ‏حسنًا… 325 00:18:03,883 --> 00:18:04,883 ‏"آنت"! 326 00:18:05,523 --> 00:18:06,803 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 327 00:18:07,643 --> 00:18:08,963 ‏ذاهبة إلى المنزل. 328 00:18:09,043 --> 00:18:10,523 ‏ألا تعيشين في "داسيفيل"؟ 329 00:18:10,603 --> 00:18:12,523 ‏أجل، لكنني سأمكث هنا مع عمتي. 330 00:18:12,603 --> 00:18:13,603 ‏رائع. 331 00:18:14,283 --> 00:18:15,123 ‏أتريدين علكة؟ 332 00:18:16,083 --> 00:18:17,323 ‏أهي من القنب المخدر؟ 333 00:18:18,083 --> 00:18:20,043 ‏إما ذلك وإما فيتامينات ما قبل الولادة. 334 00:18:26,203 --> 00:18:27,523 ‏لماذا حلقت رأسك؟ 335 00:18:30,923 --> 00:18:31,763 ‏لا أعلم. 336 00:18:32,803 --> 00:18:33,763 ‏لأنني أردت ذلك. 337 00:18:35,963 --> 00:18:37,443 ‏لماذا تجلس هنا في الخارج؟ 338 00:18:38,083 --> 00:18:41,283 ‏أختبئ. لأن أمي لا تزال غاضبةً ‏من مسألة الخريطة. 339 00:18:42,883 --> 00:18:44,563 ‏مارست الجنس اليدوي. 340 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 ‏أجل، لكن الأمر كان يستحق، صحيح؟ 341 00:18:48,363 --> 00:18:49,363 ‏أجل. 342 00:18:53,643 --> 00:18:55,763 ‏ألهذا السبب ‏لم تعودي أنت و"أميري" صديقيتين؟ 343 00:18:58,083 --> 00:19:00,563 ‏ما فعلته كان غبيًا جدًا. لا ألومك. 344 00:19:06,443 --> 00:19:07,283 ‏أجل. 345 00:19:13,603 --> 00:19:15,043 ‏كم تدوم الكدمات حتى تختفي؟ 346 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 ‏من أسبوع إلى أسبوعين. ‏أحيانًا أطول إن كانت عنيفة. لماذا؟ 347 00:19:19,643 --> 00:19:20,483 ‏أتساءل فقط. 348 00:19:23,123 --> 00:19:25,883 ‏هل يمكنك مساعدة أختك في الوقت نفسه؟ 349 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 ‏متى ستأتي "هاربر" إلى هنا؟ 350 00:19:38,723 --> 00:19:39,563 ‏لن تأتي. 351 00:19:40,803 --> 00:19:42,723 ‏لكنها تأتي دائمًا في ليلة التاكو. 352 00:19:42,803 --> 00:19:44,243 ‏أجل، لكنها لن تأتي مجددًا. 353 00:19:44,323 --> 00:19:48,243 ‏- هل لأنها لكمتك في رأسك؟ ‏- انسي الأمر. اتفقنا؟ 354 00:19:48,323 --> 00:19:49,803 ‏هل هي أجمل منك؟ 355 00:19:51,643 --> 00:19:53,683 ‏- أهي مقاتلة أفضل منك؟ ‏- اصمتي. 356 00:19:54,163 --> 00:19:55,243 ‏ليس خطئي. 357 00:20:31,243 --> 00:20:33,203 ‏مهلًا، أيمكنني المكوث في منزلك الليلة؟ 358 00:20:33,283 --> 00:20:36,563 ‏فقط إن لم أصطحب هذا الرجل إلى المنزل. 359 00:20:36,643 --> 00:20:39,763 ‏أشعر بطاقة غريبة في منزلي في الوقت الحالي. 360 00:20:39,843 --> 00:20:41,843 ‏أعتقد أن منزلي قد يكون مسكونًا. 361 00:20:41,923 --> 00:20:43,563 ‏الأمر ليس مضحكًا! 362 00:20:45,443 --> 00:20:49,323 ‏ابقي في منزلي بالطبع. ‏سأحميك من الأشباح المخيفة. 363 00:20:49,403 --> 00:20:52,283 ‏قال "كاش" إنها البوابة الرابعة، صحيح؟ 364 00:20:52,363 --> 00:20:56,283 ‏"كاش"! 365 00:20:56,363 --> 00:20:59,563 ‏أيها المجرم الصغير! 366 00:20:59,643 --> 00:21:00,563 ‏لنذهب. 367 00:21:22,123 --> 00:21:24,003 ‏"مدرسة (هارتلي) الثانوية" 368 00:21:27,643 --> 00:21:32,603 ‏"أولاد، خمسة دولارات، ‏قصة شعر خفيفة من الجانبين" 369 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 ‏من التالي؟ لقد انتهيت. 370 00:21:37,763 --> 00:21:38,843 ‏رائع. أشكرك يا صاح. 371 00:21:40,723 --> 00:21:41,923 ‏ماذا تريدين؟ 372 00:21:42,003 --> 00:21:43,443 ‏نظّف الجزء الخلفي من أجلي. 373 00:21:43,523 --> 00:21:44,763 ‏هذا مكان للرجال فحسب. 374 00:21:44,843 --> 00:21:46,323 ‏وماذا تفعل هنا إذًا؟ 375 00:21:49,963 --> 00:21:51,803 ‏ستدفعين سبعة دولارات ونصف لأول قصة لك. 376 00:21:51,883 --> 00:21:52,763 ‏أجل، لا يهم. 377 00:22:08,003 --> 00:22:08,843 ‏أجل. 378 00:22:14,363 --> 00:22:16,363 ‏بع لي أسورةً يا "سبايدر" من فضلك. 379 00:22:16,443 --> 00:22:18,283 ‏ماذا؟ لا. هل أنت منتشية؟ مستحيل. 380 00:22:19,003 --> 00:22:20,603 ‏قال "داستي" إنني يمكنني القدوم. 381 00:22:20,683 --> 00:22:23,163 ‏لم برأيك جعلني مسؤولًا عن التذاكر؟ 382 00:22:23,243 --> 00:22:25,083 ‏لمنع الأغبياء أمثالك من القدوم. 383 00:22:25,163 --> 00:22:28,523 ‏سأدفع 20 دولار، اتفقنا؟ ‏يمكنني تحويلها لك الآن. 384 00:22:28,603 --> 00:22:30,283 ‏لا، سيرتفع الثمن إلى 80 دولارًا الآن. 385 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 ‏بربك، إنني أطلب منك بلطف من فضلك. 386 00:22:33,963 --> 00:22:36,283 ‏90 دولارًا. ‏وسأرفعه إلى 100 دولار في غضون دقيقة. 387 00:22:37,403 --> 00:22:39,963 ‏ما مشكلتك معي أيها الوغد؟ 388 00:22:41,523 --> 00:22:43,203 ‏أنت السبب في أننا في صف الجنس. 389 00:22:43,283 --> 00:22:45,563 ‏لقد تم إلغاء الصف. إذًا… 390 00:22:45,643 --> 00:22:46,723 ‏تم إلغاء صف الجنس؟ 391 00:22:47,283 --> 00:22:48,203 ‏أسمعت هذا؟ 392 00:22:49,203 --> 00:22:50,043 ‏ماذا أيضًا؟ 393 00:22:52,003 --> 00:22:54,603 ‏- أتريدين حقًا القدوم؟ ‏- أجل، من فضلك. 394 00:22:57,163 --> 00:22:58,283 ‏ستدفعين 100 دولار إذًا. 395 00:23:03,083 --> 00:23:06,723 ‏مهلًا، خذي تذكرتي. "سبايدر" وغد. 396 00:23:06,803 --> 00:23:08,043 ‏هذه مزحة، صحيح؟ 397 00:23:08,683 --> 00:23:10,963 ‏لا، إنني أكثر مرحًا من هذا. 398 00:23:11,043 --> 00:23:13,803 ‏إذًا ما السبب؟ شفقة؟ لست بحاجة إلى الشفقة. 399 00:23:13,883 --> 00:23:15,323 ‏إنني فقط… 400 00:23:15,403 --> 00:23:16,483 ‏ماذا؟ 401 00:23:16,563 --> 00:23:19,803 ‏ظننت أنه إن أُلغي صف الجنس، ‏فأنت تستحقين الذهاب. 402 00:23:24,043 --> 00:23:24,883 ‏شكرًا. 403 00:23:26,563 --> 00:23:30,403 ‏"أميري واديا"، ‏برجاء التوجه إلى مكتب المديرة. 404 00:23:30,483 --> 00:23:34,403 ‏ستشكرونني جميعًا الآن، أليس كذلك؟ 405 00:23:34,483 --> 00:23:36,403 ‏أجل، شكرًا لك يا عاهرة الخريطة. 406 00:23:36,483 --> 00:23:42,683 ‏- عاهرة الخريطة! ‏- عاهرة الخريطة! 407 00:23:42,763 --> 00:23:44,203 ‏لن نلغي الصف. 408 00:23:44,283 --> 00:23:45,123 ‏لكنك قلت… 409 00:23:45,203 --> 00:23:49,003 ‏لا يا "أميري"، ‏لقد ناقشنا الأمر أنا والمعلّمة "أوباه" 410 00:23:49,083 --> 00:23:52,483 ‏ونتفق على أنك طرحت ‏بعض الأفكار الجيدة جدًا في ذلك اليوم. 411 00:23:52,563 --> 00:23:55,243 ‏أحسنت يا "أميري". 412 00:23:55,323 --> 00:23:59,363 ‏لكن دروس محو الأمية الجنسية ستستمر 413 00:23:59,443 --> 00:24:01,123 ‏وعليكم تعلّم الكثير. 414 00:24:01,203 --> 00:24:04,043 ‏ونظرًا إلى أنك ترغبين ‏في تحمل المزيد من المسؤولية… 415 00:24:04,123 --> 00:24:05,483 ‏لم أقل هذا قط. 416 00:24:05,563 --> 00:24:08,363 ‏…وهذا أمر نقدّره بالمناسبة، ‏أحسنت يا "أميري" مرةً أخرى، 417 00:24:08,443 --> 00:24:10,403 ‏لقد توصّلنا إلى شيء 418 00:24:10,483 --> 00:24:14,723 ‏من شأنه أن يساعدك ‏على الانخراط بشكل أكبر مع الفصل. 419 00:24:15,283 --> 00:24:16,363 ‏اجلسي. 420 00:24:25,083 --> 00:24:27,163 ‏إلى متى سأظل مساعدةً لك؟ 421 00:24:27,243 --> 00:24:28,643 ‏حتى نهاية الفصل الدراسي. 422 00:24:29,723 --> 00:24:31,523 ‏هذا سخيف جدًا. 423 00:24:31,603 --> 00:24:34,603 ‏انتظري، تذكّري أن "وودزي" من تتولى الأمر ‏ولست أنا. 424 00:24:35,163 --> 00:24:38,763 ‏لقد انتهى أمري. إنهم يكرهونني. ‏سمعت الاسم الذي يطلقونه عليّ. 425 00:24:38,843 --> 00:24:43,283 ‏أجل، عاهرة الخريطة. لقد مررت بأسوأ من هذا. 426 00:24:44,443 --> 00:24:45,403 ‏أكملي. 427 00:24:46,403 --> 00:24:51,323 ‏حسنًا، عندما كنت في الصف التاسع، ‏حاولت أنا وصديقتي المقربة اقتحام المقصف. 428 00:24:51,403 --> 00:24:54,483 ‏استطعنا رفع الباب الدوار بضع سنتيمترات، 429 00:24:54,563 --> 00:24:59,123 ‏تمكنت هي من الزحف عبره لكنني علقت. ‏نصف في الداخل ونصف في الخارج. 430 00:24:59,883 --> 00:25:05,483 ‏وجدتني "كريستي شاكا" الجميلة ‏ووضعت المقرمشات بين ردفيّ مؤخرتي. 431 00:25:05,563 --> 00:25:08,803 ‏ومنذ ذلك الحين، ‏عُرفت باسم "صاحبة مقرمشات المؤخرة". 432 00:25:10,243 --> 00:25:13,203 ‏انتظري، لماذا لم تساعدك صديقتك عندما علقت؟ 433 00:25:13,283 --> 00:25:15,043 ‏أنقذت نفسها. 434 00:25:15,883 --> 00:25:17,003 ‏أعرف هذا الشعور. 435 00:25:18,563 --> 00:25:20,643 ‏لم ترسمي الخريطة بمفردك، صحيح؟ 436 00:25:21,123 --> 00:25:23,123 ‏هذا لا يهم الآن. 437 00:25:23,203 --> 00:25:24,883 ‏لماذا أردت اقتحام المقصف؟ 438 00:25:24,963 --> 00:25:27,923 ‏لأننا كنا… لأننا كنا جائعتين. 439 00:25:28,403 --> 00:25:29,323 ‏كنتما منتشيتين. 440 00:25:30,403 --> 00:25:35,243 ‏يا إلهي! مؤكد كنتما كذلك! ‏تحبين الماريغوانا، صحيح أيتها المعلّمة؟ 441 00:25:35,323 --> 00:25:37,163 ‏حسنًا. أين الجميع؟ 442 00:25:37,243 --> 00:25:40,883 ‏ربما أخبرتهم أن الصف أُلغي. 443 00:25:42,603 --> 00:25:45,963 ‏سيتعيّن علينا تعويض الحصة ‏بعد انتهاء اليوم الدراسي، أليس كذلك؟ 444 00:25:48,603 --> 00:25:50,203 ‏يا إلهي. 445 00:25:51,043 --> 00:25:55,443 ‏ناقشنا في الحصة الماضية العواقب الاجتماعية ‏المترتبة على الرسائل الجنسية. 446 00:25:55,523 --> 00:25:59,163 ‏سيوضح تدريب اليوم مدى سرعة انتقال صورك 447 00:25:59,243 --> 00:26:01,963 ‏إلى أماكن لا تريدها حقًا أن تصل إليها. 448 00:26:02,043 --> 00:26:03,603 ‏مزحة جيدة يا عاهرة الخريطة. 449 00:26:03,683 --> 00:26:06,283 ‏قلت إن الصف الجنسي أُلغي. ‏عليّ الذهاب إلى العمل قريبًا. 450 00:26:06,363 --> 00:26:07,883 ‏أحبك. تذكّري أنك محبوبة. 451 00:26:08,563 --> 00:26:12,643 ‏حسنًا، يُسمى تمرين اليوم ‏لعبة الخيط الأزرق. 452 00:26:12,723 --> 00:26:14,803 ‏هل تودين إطلاعنا عليه يا آنسة "وودز"؟ 453 00:26:14,883 --> 00:26:16,563 ‏لا تفكّري في القدوم الليلة. 454 00:26:16,643 --> 00:26:19,203 ‏لفة المرحاض عبارة عن رسالة جنسية 455 00:26:19,283 --> 00:26:23,003 ‏والخيط الأزرق هو شبكة الإنترنت. 456 00:26:23,083 --> 00:26:28,203 ‏يشرح الأمر مخاطر إرسال الرسائل الجنسية ‏ومدى سرعة انتشار المعلومات. 457 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 ‏لذا أريد منكم تحريك لفائف المرحاض تلك ‏حول الخيط 458 00:26:31,643 --> 00:26:35,283 ‏وسيحاول "مالاكاي" و"أميري" الإمساك بها. 459 00:26:35,363 --> 00:26:36,723 ‏هذا صحيح. أمسكا بها. 460 00:26:37,203 --> 00:26:40,043 ‏هذا صحيح. أمسكا بهذه الرسالة الجنسية ‏التي تجري على الخيط. 461 00:26:40,123 --> 00:26:41,723 ‏هيا. 462 00:26:42,203 --> 00:26:44,603 ‏ها نحن أولاء. هذا صحيح. 463 00:26:52,163 --> 00:26:56,483 ‏مهلًا، آسفة جدًا. ‏أقسم إنها كانت ستلغي الصف. 464 00:26:56,563 --> 00:26:59,003 ‏كما لو كان هؤلاء الحمقى يمكنهم الذهاب ‏إلى مكان أفضل. 465 00:27:01,603 --> 00:27:02,523 ‏هل سأراك الليلة؟ 466 00:27:12,763 --> 00:27:14,043 ‏هل أتيت لتناول العشاء؟ 467 00:27:14,123 --> 00:27:15,483 ‏تأخرت على العمل. 468 00:27:15,563 --> 00:27:18,203 ‏هل يمكنك إخباري عن تحركاتك رجاءً؟ 469 00:27:18,283 --> 00:27:19,723 ‏قلت للتو إنني سأكون في العمل. 470 00:27:19,803 --> 00:27:22,203 ‏هل يمكنك تنظيف فوضاك قبل أن تذهب؟ 471 00:27:22,283 --> 00:27:23,163 ‏أبي… 472 00:27:23,243 --> 00:27:26,363 ‏العيش هنا يعني أنك ستعيش بقواعدي. ‏هذا يعني المساهمة في البيت. 473 00:27:26,443 --> 00:27:28,083 ‏إن كنت تعمل، فعليك دفع الإيجار. 474 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 ‏أحتاج إلى هذا المال للعيش. 475 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 ‏آسف يا صاح، هذا هو الاتفاق. 476 00:27:33,843 --> 00:27:35,643 ‏كم تدفع لأمي كنفقة رعاية لي؟ 477 00:27:36,963 --> 00:27:38,603 ‏- ماذا؟ ‏- كم؟ 478 00:27:39,363 --> 00:27:41,083 ‏لن أخبرك يا "دارين". 479 00:27:41,923 --> 00:27:43,243 ‏هذا ما ظننته. 480 00:27:44,123 --> 00:27:46,923 ‏هل تشعر بخيبة أمل لأنني لم أصبح ذكوريًا، 481 00:27:47,003 --> 00:27:49,203 ‏محبًا للركبي ومهووسًا بالسيارات ‏كالحمقى في روايتك؟ 482 00:27:49,283 --> 00:27:50,403 ‏ما سبب ما تقوله؟ 483 00:27:50,483 --> 00:27:52,843 ‏تريدني أن أدفع الإيجار لأعود وأعيش مع أمي 484 00:27:52,923 --> 00:27:55,123 ‏وألّا أكون بمثابة مشكلة لك بعد الآن. 485 00:27:55,203 --> 00:27:58,523 ‏لا، هذا ليس صحيحًا يا "دارين"! 486 00:28:12,923 --> 00:28:16,403 ‏مرحبًا. آسفة جدًا لأنني تأخرت. 487 00:28:16,483 --> 00:28:18,603 ‏- لم تنتظريني طويلًا، صحيح؟ ‏- لا. 488 00:28:18,683 --> 00:28:21,283 ‏حسنًا، رائع. ‏لا أصدّق أنك لم تأتي إلى هنا من قبل. 489 00:28:21,363 --> 00:28:23,883 ‏حسنًا، عليك تجنب تناول السمبوسة، 490 00:28:23,963 --> 00:28:26,043 ‏لكن خبز الروتي مدهش. 491 00:28:28,803 --> 00:28:29,843 ‏هل أنت بخير؟ 492 00:28:29,923 --> 00:28:31,403 ‏أجل، إنني بخير. 493 00:28:31,483 --> 00:28:33,683 ‏حقًا؟ رائع. هل يمكنك أن تحضري لنا طاولةً 494 00:28:33,763 --> 00:28:35,043 ‏بينما أحضر المياه؟ 495 00:28:35,123 --> 00:28:36,363 ‏حسنًا. أجل. 496 00:28:41,283 --> 00:28:42,403 ‏آسفة. 497 00:28:42,483 --> 00:28:43,763 ‏المعذرة. 498 00:28:43,843 --> 00:28:44,723 ‏آسفة. 499 00:28:49,643 --> 00:28:53,283 ‏آسفة. أين يمكنني أن أحصل على طاولة؟ 500 00:28:53,363 --> 00:28:54,523 ‏خذي أي طاولة فحسب. 501 00:28:55,363 --> 00:28:56,203 ‏حسنًا. 502 00:29:08,243 --> 00:29:09,163 ‏حسنًا. 503 00:29:12,003 --> 00:29:14,363 ‏مرحبًا بك في قصر العجائب المسبب للسيلوليت. 504 00:29:14,443 --> 00:29:17,403 ‏أي حيوان منزوع الأحشاء ‏يمكنني أن أقليه من أجلك هذا المساء؟ 505 00:29:17,483 --> 00:29:18,323 ‏برغر مع لحم مقدد؟ 506 00:29:18,403 --> 00:29:20,123 ‏أجل، أتريد مشروبًا غازيًا مع هذا؟ 507 00:29:20,803 --> 00:29:22,523 ‏أخرج القمامة وعد إلى المنزل. 508 00:29:22,603 --> 00:29:24,683 ‏وتحدّث بشكل أفضل في الوردية القادمة. 509 00:29:31,363 --> 00:29:32,203 ‏أكلّ شيء بخير؟ 510 00:29:32,763 --> 00:29:34,203 ‏مضحك جدًا. 511 00:29:34,283 --> 00:29:37,403 ‏إنني أتساءل عن سبب تواجدي هنا. 512 00:29:38,163 --> 00:29:39,323 ‏لتجني المال. 513 00:29:39,403 --> 00:29:41,683 ‏قال والدي للتو ‏إنني يجب أن أبدأ في دفع إيجار. 514 00:29:41,763 --> 00:29:43,603 ‏كأننا نلعب المونوبولي. 515 00:29:43,683 --> 00:29:46,203 ‏ربما هو مفلس يا صاح. ما طبيعة عمله؟ 516 00:29:46,283 --> 00:29:47,363 ‏لا يعمل بما يكفي. 517 00:29:47,443 --> 00:29:48,883 ‏كيف يبدو منزله؟ 518 00:29:48,963 --> 00:29:50,843 ‏لماذا؟ أتخطط لسرقته؟ 519 00:29:51,763 --> 00:29:52,643 ‏اصمت. 520 00:29:53,203 --> 00:29:56,003 ‏أنهيا هذه الحفلة. 521 00:30:03,243 --> 00:30:04,763 ‏أعتقد أنني أخبرتك أن تعود إلى المنزل. 522 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 ‏إنني أقف هنا فحسب. 523 00:30:06,643 --> 00:30:07,483 ‏اذهب من هنا. 524 00:30:15,723 --> 00:30:17,443 ‏ثم قال والداي: 525 00:30:17,523 --> 00:30:20,203 ‏"عليك العمل في مؤسسة خيرية غير ربحية ‏خلال العطلات." 526 00:30:20,283 --> 00:30:25,003 ‏ثم قلت: "لقد فعلت ذلك ‏في الفصل الدراسي الماضي 527 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 ‏ولست متأكدةً من رغبتي في فعلها مجددًا." 528 00:30:27,243 --> 00:30:28,643 ‏لأنني فقط… 529 00:30:35,483 --> 00:30:39,763 ‏…تسيء الجمعيات الخيرية ‏تمثيل المجتمعات المهمشة، أتفهمين؟ 530 00:30:42,003 --> 00:30:42,843 ‏على أي حال… 531 00:30:45,003 --> 00:30:46,843 ‏ما رأيك في العدس؟ 532 00:30:47,323 --> 00:30:49,003 ‏أجل، لذيذ. 533 00:30:54,083 --> 00:30:54,963 ‏ماذا كنت تقولين؟ 534 00:30:55,043 --> 00:30:59,043 ‏إنني لست واثقةً حقًا 535 00:30:59,123 --> 00:31:01,323 ‏مما سأفعله خلال العطلة الصيفية. 536 00:31:24,723 --> 00:31:26,803 ‏مهلًا، إلى أين تذهب؟ السوار. 537 00:31:26,883 --> 00:31:28,363 ‏- تبًا. ‏- حسنًا، اهدأ. 538 00:31:28,443 --> 00:31:29,443 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 539 00:31:30,403 --> 00:31:31,403 ‏لا، لديّ خطة. 540 00:31:31,923 --> 00:31:33,243 ‏تنجح خططك دائمًا. 541 00:31:35,923 --> 00:31:38,003 ‏مؤكد أن والد "داستي" يشعر برغبة جنسية… 542 00:31:38,083 --> 00:31:39,643 ‏سأفعلها. من دون استعداد. 543 00:31:39,723 --> 00:31:41,243 ‏هذا ليس المقصود! 544 00:31:41,323 --> 00:31:44,563 ‏مرحبًا، لقد فقدت سواري، ‏لكن مؤكد أن اسمي على القائمة. 545 00:31:44,643 --> 00:31:46,603 ‏- حقًا؟ ما اسمك؟ ‏- "هاربر ماكلين". 546 00:31:49,963 --> 00:31:51,283 ‏حسنًا. يمكنك الدخول. 547 00:31:51,363 --> 00:31:52,203 ‏شكرًا لك. 548 00:31:52,283 --> 00:31:53,163 ‏مهلًا. 549 00:31:53,963 --> 00:31:55,083 ‏هل هناك مشكلة؟ 550 00:32:00,963 --> 00:32:01,843 ‏"عاهرة الخريطة" 551 00:32:02,803 --> 00:32:05,763 ‏لا. آسف يا سيدة الخريطة. ‏لا يمكنني السماح بدخولك. 552 00:32:05,843 --> 00:32:06,963 ‏- حقًا؟ ‏- حقًا. 553 00:32:07,043 --> 00:32:09,003 ‏- هل تمزح؟ ‏- لا. ابتعدي. 554 00:32:09,963 --> 00:32:12,123 ‏لقد أخطأت مرةً واحدة! 555 00:32:13,403 --> 00:32:17,003 ‏للأفعال عواقب، أليس كذلك؟ 556 00:32:21,443 --> 00:32:22,803 ‏ماذا؟ 557 00:32:24,523 --> 00:32:26,523 ‏ماذا؟ هل ستستسلمين بهذه السهولة؟ 558 00:32:28,163 --> 00:32:30,203 ‏تعالي معي. 559 00:32:33,003 --> 00:32:34,483 ‏لماذا تساعدني؟ 560 00:32:34,563 --> 00:32:36,243 ‏ليس لديّ شيء أفضل لأفعله. 561 00:32:36,923 --> 00:32:39,523 ‏هل تعلم أن الإمساك بك معي ‏بمثابة فضيحة اجتماعية؟ 562 00:32:40,243 --> 00:32:41,563 ‏أطلقي النار عليّ حينها. 563 00:32:42,203 --> 00:32:43,043 ‏هيا. 564 00:32:53,643 --> 00:32:54,963 ‏هل أنت مستعدة؟ حقًا؟ 565 00:32:58,843 --> 00:32:59,843 ‏هل أنت بخير؟ 566 00:33:05,363 --> 00:33:06,923 ‏- أيمكنك فعلها؟ ‏- أجل. 567 00:33:09,003 --> 00:33:09,843 ‏يا إلهي! 568 00:33:15,403 --> 00:33:16,523 ‏تبًا. 569 00:33:18,603 --> 00:33:20,963 ‏أعتقد أنني لويت كاحلي! 570 00:33:24,323 --> 00:33:26,003 ‏هذا ليس مضحكًا! 571 00:33:26,563 --> 00:33:28,363 ‏سأسحبك إلى الماء! 572 00:33:30,363 --> 00:33:31,203 ‏توقّف! 573 00:33:39,643 --> 00:33:40,523 ‏أعطيني يدك. 574 00:33:41,843 --> 00:33:43,243 ‏تبدين كعصفور صغير مبتل. 575 00:33:48,483 --> 00:33:50,883 ‏يُوجد حمام في الطابق العلوي. 576 00:33:54,643 --> 00:33:55,963 ‏ماذا تفعلين؟ 577 00:33:56,043 --> 00:33:58,563 ‏تركت البوابة الخلفية مفتوحة. ‏ألم تصلك رسالتي؟ 578 00:34:05,483 --> 00:34:07,123 ‏يا إلهي. 579 00:34:20,722 --> 00:34:23,682 ‏لم أكن واثقًا من قدومك ‏إلى هذا النوع من الحفلات. 580 00:34:23,762 --> 00:34:27,363 ‏لا، يعجبني الأمر عندما يتظاهر ‏الرجال المغايرون باهتمامهم بحقوق المرأة. 581 00:34:27,443 --> 00:34:30,722 ‏حسنًا، أرى أنك تفضلين الرجال ‏الذين لا يكترثون لأي شيء. 582 00:34:31,242 --> 00:34:34,443 ‏"مرحبًا، أنا (هاربر)، ‏وأكره أي شخص يحاول أن يبذل جهدًا." 583 00:34:34,523 --> 00:34:38,963 ‏"مرحبًا، أنا (داستي)، إنني وغد كبير ‏وأفعل هذا فقط من أجل النفوذ الاجتماعي." 584 00:34:41,003 --> 00:34:43,843 ‏أراك لاحقًا. وشكرًا على استضافتي. 585 00:34:44,403 --> 00:34:45,242 ‏على الرحب. 586 00:34:46,403 --> 00:34:51,523 ‏مهلًا، شكرًا على الليلة. سأغادر. 587 00:34:52,043 --> 00:34:52,883 ‏حسنًا. 588 00:34:55,762 --> 00:34:56,643 ‏"دارين"! 589 00:35:01,643 --> 00:35:02,603 ‏أصبحت على ما يُرام. 590 00:35:04,643 --> 00:35:05,483 ‏هيا نغش. 591 00:35:07,203 --> 00:35:09,203 ‏والدا "داستي" ثريان. 592 00:35:10,043 --> 00:35:12,043 ‏هذه المنتجات ثمينة جدًا. 593 00:35:12,923 --> 00:35:16,243 ‏أتعتقد أنه سيكون أمرًا غريبًا ‏تقبيل "داستي" ورائحتي كرائحة أمه؟ 594 00:35:16,323 --> 00:35:19,003 ‏"دارين"! 595 00:35:19,563 --> 00:35:20,643 ‏ما الخطب؟ 596 00:35:22,043 --> 00:35:22,963 ‏"كويني"؟ 597 00:35:23,483 --> 00:35:25,083 ‏كنت أحاول الإنصات. 598 00:35:25,163 --> 00:35:27,923 ‏كنت أحاول جاهدةً في الموعد، 599 00:35:28,003 --> 00:35:30,283 ‏لكن الأضواء والناس والصوت… 600 00:35:30,363 --> 00:35:31,603 ‏لا بأس. خذي نفسًا عميقًا. 601 00:35:34,683 --> 00:35:37,443 ‏في كلّ مرة حاولت فيها التحدّث ‏أو الإنصات لها أو التركيز، 602 00:35:37,523 --> 00:35:39,803 ‏كانت "ساشا" تنظر إليّ كأنني غريبة الأطوار. 603 00:35:39,883 --> 00:35:43,123 ‏وأنا معجبة جدًا بها. ‏أردت أن ينجح الأمر بيننا كثيرًا. 604 00:35:44,643 --> 00:35:48,003 ‏أردت ذلك بشدة. ‏لكن لن يمكنني فعل هذا أبدًا. 605 00:35:48,083 --> 00:35:49,283 ‏لا بأس. 606 00:35:50,083 --> 00:35:51,243 ‏لا تلمسي "كويني". 607 00:35:52,643 --> 00:35:53,483 ‏تبدين رائعة. 608 00:35:54,123 --> 00:35:56,643 ‏لم لا تذهبين للعثور على رجل ما؟ ‏تعرفين مكاننا. 609 00:35:56,723 --> 00:35:57,603 ‏حسنًا. 610 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 ‏انظري إليّ. 611 00:36:06,243 --> 00:36:08,283 ‏حسنًا. سنعيش في هذا الحمّام الآن. 612 00:36:09,403 --> 00:36:10,403 ‏حسنًا. 613 00:36:29,043 --> 00:36:31,123 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 614 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 ‏هل ستبدؤون العزف قريبًا؟ 615 00:36:32,563 --> 00:36:33,603 ‏أجل، بعد قليل. 616 00:36:35,963 --> 00:36:37,883 ‏هذا محرج، أليس كذلك؟ 617 00:36:37,963 --> 00:36:40,283 ‏من المحرج أن نظن أنه يمكننا فعلها؟ 618 00:36:40,923 --> 00:36:43,723 ‏أجل، إنه أمر محرج للغاية. 619 00:36:44,443 --> 00:36:46,763 ‏محرج جدًا! 620 00:36:46,843 --> 00:36:47,683 ‏أجل. 621 00:36:48,883 --> 00:36:50,763 ‏يجب عليك إلغاء الحفلة بأكملها. 622 00:36:50,843 --> 00:36:52,123 ‏واطلب من الجميع المغادرة. 623 00:36:52,203 --> 00:36:53,243 ‏لا يمكنني. 624 00:36:53,323 --> 00:36:55,043 ‏- لا، لا يمكنك. ‏- لا. 625 00:36:56,403 --> 00:37:00,043 ‏اخرج واعزف بشكل رائع. اتفقنا؟ 626 00:37:01,883 --> 00:37:06,883 ‏أنت بطل يا "داستي" وسيسمعون زئيرك. 627 00:37:08,443 --> 00:37:09,923 ‏أليست هذه أغنية لـ"كاتي بيري"؟ 628 00:37:11,043 --> 00:37:15,923 ‏لا. إنها لشاعر كنت أقرأ له مؤخرًا، ‏يُدعى "بيتر ريفيرز". 629 00:37:16,003 --> 00:37:17,683 ‏حقًا؟ رائع. 630 00:37:17,763 --> 00:37:19,203 ‏ستحبه حقًا. 631 00:37:19,283 --> 00:37:21,243 ‏- سأبحث عنه. ‏- أجل! عليك ذلك. 632 00:37:21,803 --> 00:37:23,203 ‏أجل. رائع. 633 00:37:23,283 --> 00:37:24,123 ‏مهلًا! 634 00:37:26,283 --> 00:37:27,963 ‏أعتقد أن عليك أن تأخذ هذا. 635 00:37:28,683 --> 00:37:30,763 ‏جعلني أشعر بتحسن عندما أعطيته لي. 636 00:37:30,843 --> 00:37:31,683 ‏شكرًا. 637 00:37:32,403 --> 00:37:33,283 ‏أجل. 638 00:37:42,043 --> 00:37:43,403 ‏"داستي"، أيها الأحمق! 639 00:37:43,483 --> 00:37:45,323 ‏شكرًا لك يا "آم". 640 00:37:49,443 --> 00:37:54,003 ‏وبالمناسبة، رائحتك جميلة جدًا. 641 00:38:24,163 --> 00:38:25,163 ‏مرحبًا. 642 00:38:26,683 --> 00:38:29,563 ‏آسف عمّا بدر مني من قبل. ‏يجب ألّا أفترض دائمًا أنك… 643 00:38:29,643 --> 00:38:30,483 ‏ماذا؟ 644 00:38:31,203 --> 00:38:32,243 ‏لا أنوي خيرًا؟ 645 00:38:33,163 --> 00:38:34,003 ‏أجل. 646 00:38:38,923 --> 00:38:40,443 ‏هل تريد الكوكتيل يا "كاش"؟ 647 00:38:40,523 --> 00:38:41,643 ‏أجل، نخبك يا "إيان". 648 00:38:42,683 --> 00:38:44,763 ‏أسميه "الجندي الصغير البدين". 649 00:39:16,483 --> 00:39:18,923 ‏مرحبًا. شكرًا لكم جميعًا ‏على حضوركم الليلة. 650 00:39:19,483 --> 00:39:22,123 ‏نحن هنا لدعم مؤسسة "مشروع المرأة العالمي". 651 00:39:22,203 --> 00:39:25,603 ‏أحسنتم، أجل! هذا رائع. 652 00:39:26,643 --> 00:39:27,723 ‏شكرًا يا أبي. 653 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 ‏على أي حال، نحن فرقة "عصر نهضة الأثداء"، 654 00:39:33,203 --> 00:39:37,443 ‏وأريد أن نرحب ترحيبًا حارًا ‏بشخص مميز بين الجمهور. 655 00:39:41,123 --> 00:39:42,083 ‏ها هي. 656 00:39:42,763 --> 00:39:43,923 ‏مرحبًا يا "هاربر". 657 00:39:45,083 --> 00:39:47,723 ‏هذه الأغنية مُهداة لـ"هاربر ماكلين". 658 00:39:47,803 --> 00:39:50,363 ‏تُسمى "لا معنى لحياتي من دون العناق الدافئ 659 00:39:50,443 --> 00:39:51,803 ‏لخدك الأيسر الجميل." 660 00:39:51,883 --> 00:39:52,723 ‏مرحى يا "هاربر"! 661 00:39:52,803 --> 00:39:55,643 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 662 00:39:55,723 --> 00:39:57,163 ‏هل أنت جادة؟ أتعلمين بالأمر؟ 663 00:40:11,403 --> 00:40:14,283 ‏ما هذا يا "هاربر"؟ 664 00:40:14,363 --> 00:40:16,123 ‏لم أكن أعلم أنه سيفعل هذا. 665 00:40:16,683 --> 00:40:17,923 ‏هل ضاجعته؟ 666 00:40:19,923 --> 00:40:22,603 ‏الفتى الذي أحبه منذ ما يقرب من خمس سنوات. 667 00:40:22,683 --> 00:40:24,843 ‏الفتى الذي لم أتوقّف عن الحديث عنه حرفيًا. 668 00:40:26,203 --> 00:40:29,283 ‏- هل كان هذا سبب ما حدث كلّه؟ ‏- لا، ليس هذا السبب حقًا. 669 00:40:30,083 --> 00:40:32,403 ‏لم أرغب حتى في مضاجعته، اتفقنا؟ 670 00:40:32,963 --> 00:40:35,483 ‏لقد حدث الأمر فحسب. 671 00:40:35,563 --> 00:40:38,043 ‏كان الأمر سهلًا للغاية بالنسبة إليك إذًا. 672 00:40:39,043 --> 00:40:40,123 ‏لا، تبًا لهذا. 673 00:40:41,723 --> 00:40:45,283 ‏هل انتهيت من إفساد حياتي؟ 674 00:41:06,803 --> 00:41:09,803 ‏حسنًا، أعتقد أنني على ما يُرام الآن. 675 00:41:12,003 --> 00:41:13,123 ‏مذهل. 676 00:41:18,763 --> 00:41:20,363 ‏أين "أميري"؟ 677 00:41:22,323 --> 00:41:24,003 ‏لا بأس. سأتولى هذا. 678 00:41:27,163 --> 00:41:29,563 ‏ظننت أنك معجبة بي. 679 00:41:29,643 --> 00:41:30,723 ‏أنا معجبة بك بالفعل. 680 00:41:31,403 --> 00:41:32,963 ‏لم تتصرفين كما لو أنك لست كذلك؟ 681 00:41:33,043 --> 00:41:35,523 ‏لم أقصد. يحدث هذا الأمر لي أحيانًا. 682 00:41:35,603 --> 00:41:39,083 ‏أعجز عن الحركة وأنسى كيف أتحدّث. ‏يحدث ذلك عندما أشعر بالتوتر. 683 00:41:39,163 --> 00:41:40,203 ‏أجعلك تشعرين بالتوتر. 684 00:41:40,283 --> 00:41:44,523 ‏لا، لا تجعلينني أشعر بالتوتر. ‏بل تجعلينني أشعر بالتوق والحماس الشديد… 685 00:41:44,603 --> 00:41:48,323 ‏كان يمكنك محاولة إظهار هذا ‏بدلًا من إظهارك أنك تشعرين بالملل معي. 686 00:41:48,403 --> 00:41:50,163 ‏- لا أشعر بالملل معك. ‏- حقًا؟ 687 00:41:50,243 --> 00:41:52,403 ‏لأن وجهك طوال الليلة كان يدل… 688 00:41:53,163 --> 00:41:56,003 ‏- لم تلقي نظرةً عليّ حتى. ‏- أنا مصابة بالتوحد. حسنًا؟ 689 00:41:57,363 --> 00:41:58,563 ‏حسنًا. 690 00:41:58,643 --> 00:42:01,323 ‏أعاني من التوحد أو متوحدة، ‏أيًا كان ما تريدين قوله. 691 00:42:01,403 --> 00:42:03,363 ‏لا، لكن كيف لم أعرف؟ 692 00:42:03,443 --> 00:42:06,483 ‏إنني بارعة جدًا في إخفاء الأمر والتظاهر. 693 00:42:06,563 --> 00:42:07,723 ‏أغلب الوقت. 694 00:42:07,803 --> 00:42:11,683 ‏أجل، لكنك لست… 695 00:42:13,483 --> 00:42:15,363 ‏لقد قابلت أشخاصًا مصابين بالتوحد. 696 00:42:15,923 --> 00:42:16,763 ‏حسنًا. 697 00:42:16,843 --> 00:42:19,403 ‏وأنت ذكية عاطفيًا جدًا. 698 00:42:19,483 --> 00:42:20,323 ‏أجل. 699 00:42:20,403 --> 00:42:22,043 ‏لذا فكرت أنك… 700 00:42:22,123 --> 00:42:23,843 ‏حسنًا يا "سيا". 701 00:42:23,923 --> 00:42:26,083 ‏لا يا "كويني". 702 00:42:28,123 --> 00:42:30,403 ‏آسفة. من الواضح ‏أن عليّ إجراء المزيد من البحث. 703 00:42:31,963 --> 00:42:35,603 ‏لكنني أعتقد أنك رائعة حقًا. ‏كما أنك مختلفة عن أي شخص قابلته من قبل 704 00:42:35,683 --> 00:42:37,323 ‏ولهذا أنا معجبة بك. 705 00:42:40,843 --> 00:42:43,923 ‏تمتلكين وجهًا ‏يبدو أنه سيكون من الرائع جدًا تقبيله، 706 00:42:44,003 --> 00:42:47,083 ‏لكن ذوقك مريع في المطاعم. 707 00:42:48,723 --> 00:42:50,723 ‏حسنًا. لم لا تجربين؟ 708 00:42:50,803 --> 00:42:52,043 ‏أجرّب ماذا؟ 709 00:42:53,803 --> 00:42:54,883 ‏هذا. 710 00:43:19,843 --> 00:43:22,083 ‏من المحتمل أنك آذيت كاحلك بشدة ‏أثناء الركض. 711 00:43:23,883 --> 00:43:25,003 ‏لكن هذا سيساعدك. 712 00:43:26,603 --> 00:43:27,443 ‏تفضلي. 713 00:43:28,563 --> 00:43:29,563 ‏شكرًا. 714 00:43:30,163 --> 00:43:31,003 ‏أجل. 715 00:43:34,683 --> 00:43:35,683 ‏يا لها من فوضى. 716 00:43:36,483 --> 00:43:39,683 ‏لا. الليلة كانت رائعة. 717 00:43:40,563 --> 00:43:43,283 ‏لا، ماذا؟ لقد استمعنا إلى فرقة سيئة، 718 00:43:43,363 --> 00:43:44,883 ‏وذهبت للسباحة. 719 00:43:45,843 --> 00:43:48,043 ‏وأنا وجدت أسطوانة مخدر. 720 00:43:56,003 --> 00:43:57,803 ‏هل كنت تعلم بشأن "هاربر" و"داستي"؟ 721 00:44:00,083 --> 00:44:03,643 ‏أجل، أعتقد أنهما تضاجعا في حفلة المقبرة. 722 00:44:04,923 --> 00:44:06,283 ‏إنني مغفلة. 723 00:44:09,603 --> 00:44:11,763 ‏- يا إلهي. ‏- لن تدوم علاقتهما على الأرجح. 724 00:44:17,683 --> 00:44:20,083 ‏ماذا بينك وبين "هاربر" على أي حال؟ 725 00:44:23,083 --> 00:44:26,963 ‏هل سبق أن كان لديك شخص تحبه بشدة 726 00:44:27,043 --> 00:44:30,563 ‏وتخلّى عنك من دون سبب؟ 727 00:44:35,243 --> 00:44:38,163 ‏لا أدري. ربما تمر بشيء ما. 728 00:44:42,163 --> 00:44:45,523 ‏أو ربما هي حقيرة فحسب. من يدري؟ 729 00:45:03,283 --> 00:45:05,243 ‏ما حدث ليس لأنني لا أريدك هنا. 730 00:45:10,883 --> 00:45:15,443 ‏لقد كنت أكتب هذا لفترة طويلة، ولم أنجح 731 00:45:15,523 --> 00:45:19,963 ‏ولم أجد الاحترام ولم أجن المال ‏ولست واثقًا إن كان سيستحق العناء يومًا. 732 00:45:21,363 --> 00:45:26,163 ‏لكنني أعرف ما يستحق العناء ‏وأريد حقًا أن تنجح علاقتنا. 733 00:45:26,963 --> 00:45:29,403 ‏إن كنت لا تزال تريد العيش ‏مع والدك المتعثر ماديًا. 734 00:45:31,803 --> 00:45:35,483 ‏سأعطيك 50 دولارًا في الأسبوع. ‏وسأجلب علبة بطاطس مقلية كبيرة كلّ خميس. 735 00:45:38,483 --> 00:45:39,563 ‏بالمناسبة، 736 00:45:40,163 --> 00:45:43,483 ‏لا يعجبني كيف يسرق الابن لوح التزلّج ‏في النهاية. 737 00:45:43,563 --> 00:45:46,243 ‏إنه أمر متوقع وليست طريقة سير الأمور ‏في الحياة الواقعية. 738 00:45:47,043 --> 00:45:48,483 ‏هل قرأته كلّه؟ 739 00:45:49,843 --> 00:45:51,803 ‏كنت أقضي حاجتي. احتجت إلى شيء لأقرأه. 740 00:45:52,763 --> 00:45:54,603 ‏لا بد من أنك مكثت فترةً طويلة. 741 00:45:54,683 --> 00:45:58,483 ‏كنت أعاني من الإمساك. لا تتأمل كثيرًا! 742 00:45:59,643 --> 00:46:00,683 ‏طابت ليلتك. 743 00:46:16,403 --> 00:46:19,763 ‏- لماذا تنتقدني؟ ‏- ماذا؟ لا أفعل. 744 00:46:22,323 --> 00:46:24,483 ‏لمعلوماتك، أنا لن أقبّلك. 745 00:46:24,563 --> 00:46:27,283 ‏لذا لا تفكر في أي شيء. لسنا في علاقة. 746 00:46:28,163 --> 00:46:31,283 ‏بالتأكيد. من دون شك، لم أكن سأفعل. 747 00:46:32,843 --> 00:46:35,163 ‏جيد. سعيدة لأننا أوضحنا هذا الأمر. 748 00:46:36,763 --> 00:46:38,283 ‏أيمكنني استعادة البازلاء إذًا؟ 749 00:46:39,563 --> 00:46:42,043 ‏أصبحت مقززةً وطريةً الآن على أي حال. 750 00:46:44,083 --> 00:46:45,323 ‏شكرًا. 751 00:46:50,523 --> 00:46:52,723 ‏أين كنت؟ 752 00:46:52,803 --> 00:46:55,283 ‏لا يُفترض بك أن تغادري المنزل حتى! 753 00:46:56,003 --> 00:46:56,843 ‏إذًا؟ 754 00:46:58,563 --> 00:47:00,563 ‏ادخلي في الحال! 755 00:47:01,203 --> 00:47:03,443 ‏ادخلي في الحال يا "أميري واديا"! 756 00:47:03,523 --> 00:47:05,163 ‏لن أطلب منك مجددًا! 757 00:47:08,083 --> 00:47:09,363 ‏طابت ليلتك. 758 00:47:27,203 --> 00:47:28,483 ‏كيف سار الأمر يا صاح؟ 759 00:47:34,923 --> 00:47:36,443 ‏إنه ثري غبي. 760 00:47:41,203 --> 00:47:42,043 ‏هيا بنا. 761 00:50:12,243 --> 00:50:17,243 ‏ترجمة "إسراء عيد"