1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:54,003 --> 00:00:55,203 Térképes ribanc! 3 00:01:13,363 --> 00:01:15,883 Jössz a koncertre? Utaltál? 4 00:01:18,843 --> 00:01:21,203 - Ügyes! - Köszi. 5 00:01:23,243 --> 00:01:25,123 - Klassz póló. - Köszi! 6 00:01:25,763 --> 00:01:27,043 Ismered őket egyáltalán? 7 00:01:27,123 --> 00:01:28,403 Kussolj, Spider! 8 00:01:32,483 --> 00:01:34,363 Túlélted a temetős bulit? 9 00:01:34,443 --> 00:01:38,483 Aha. Volt másnaposság, szorongás, miegymás, de túléltem. És te? 10 00:01:39,283 --> 00:01:40,963 Én is tök jól éreztem magam. 11 00:01:42,803 --> 00:01:44,163 Próbáltok? 12 00:01:44,243 --> 00:01:46,243 - Aha. - A Cate Blanchetts, ugye? 13 00:01:46,323 --> 00:01:50,083 Az új nevünk Krónikus Fáradtság. De lehet, ezt is lecseréljük. 14 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 Remélem, péntekre kitalálunk valamit. 15 00:01:52,443 --> 00:01:53,283 Péntekre? 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,603 Apám megengedi, hogy otthon koncertezzünk. 17 00:01:56,203 --> 00:01:58,363 A Világ Női Projektnek gyűjtünk pénzt. 18 00:01:58,443 --> 00:01:59,803 Ez annyira király! 19 00:01:59,883 --> 00:02:02,643 Lesz ilyen karszalagos jegy is, meg minden. 20 00:02:04,443 --> 00:02:05,723 Tök 90-es évek. 21 00:02:05,803 --> 00:02:08,883 - Állatira! Tőled is megvehetem? - Persze. 22 00:02:08,963 --> 00:02:11,483 Vagyis Ant és Spider intézik. 23 00:02:11,563 --> 00:02:12,483 Ant és Spider? 24 00:02:12,563 --> 00:02:14,843 Aha. Örülnék, ha eljönnél, Amerie. 25 00:02:19,203 --> 00:02:21,963 Hahó! Itt vagyunk, Amerie! Erre! 26 00:02:23,123 --> 00:02:24,643 - Az új öribarink! - Hali! 27 00:02:24,723 --> 00:02:26,043 - Szia! - Sziasztok! 28 00:02:31,203 --> 00:02:34,483 Az egyik kedvenc pornóm is pont így kezdődik. 29 00:02:34,563 --> 00:02:38,603 Hogy lehet az új srác ilyen népszerű? Én is spanolni akarok Dustyval. 30 00:02:38,683 --> 00:02:40,763 Akarok egy olyan karszalagot. 31 00:02:41,363 --> 00:02:44,403 Senki nem fog neked olyan szutykot adni, drága! 32 00:02:44,483 --> 00:02:48,123 Rémlik még, hogy miattad kell járniuk az FSz-re? 33 00:02:54,963 --> 00:02:55,803 Szia! 34 00:02:57,043 --> 00:02:57,883 Mizu? 35 00:02:58,483 --> 00:03:00,563 A zsaruk elkapták Antet. 36 00:03:00,643 --> 00:03:02,003 Megúszta figyelmeztetéssel. 37 00:03:04,683 --> 00:03:05,963 Futott volna gyorsabban! 38 00:03:07,483 --> 00:03:08,323 Várj! 39 00:03:09,763 --> 00:03:10,803 Ezt ne! 40 00:03:11,603 --> 00:03:15,643 Ott karcoltam meg a karomat. 41 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 Ant! Dumálhatnánk? 42 00:03:37,123 --> 00:03:39,563 Pénteken lesz Dustyék koncertje, ugye? 43 00:03:39,643 --> 00:03:42,283 Esélytelen. Azt írtad, Darren megcsuklózott. 44 00:03:42,363 --> 00:03:43,443 De úgy volt, nem? 45 00:03:43,523 --> 00:03:46,763 Persze, de csukott szemmel nem tök mindegy? 46 00:03:49,043 --> 00:03:52,643 Jól kibabráltál velem. Az unokatesóm elmondta a nénikémnek, 47 00:03:52,723 --> 00:03:55,043 ő meg a nagyimnak, aki posztolta a Face-en. 48 00:03:55,123 --> 00:03:56,643 Anyám is megtudta. 49 00:03:56,723 --> 00:03:59,963 Miattad kell heti háromszor templomba járnom. 50 00:04:00,043 --> 00:04:03,523 Figyu, tényleg nagyon sajnálom, 51 00:04:03,603 --> 00:04:07,643 de semmin nem változtat, ha nem adsz nekem karszalagot. 52 00:04:07,723 --> 00:04:11,283 - Én jobban érzem magam tőle. - Ez nem túl keresztényi. 53 00:04:12,443 --> 00:04:14,803 Figyu, beszélj Spiderrel! Oké? 54 00:04:18,083 --> 00:04:20,363 Beszéljek Spiderrel? Remek ötlet, Ant! 55 00:04:20,443 --> 00:04:22,083 Persze, simán dumálok vele. 56 00:04:22,163 --> 00:04:24,763 A SZEX ÉS A KÖVETKEZMÉNYEI 57 00:04:25,562 --> 00:04:29,523 Ebből a videóból megtanuljuk tisztelni mások magánszféráját. 58 00:04:38,043 --> 00:04:39,483 Nem kérek a tésztádból. 59 00:04:39,563 --> 00:04:44,363 Dehogynem. Azt akarom, hogy mindenki megtudja, milyen fincsi a tésztám. 60 00:04:44,443 --> 00:04:46,163 De nem kértem a tésztádból. 61 00:04:46,243 --> 00:04:48,843 Akkor átteszem valaki más tányérjába. 62 00:04:48,923 --> 00:04:51,643 Egek! Valaki öljön meg! 63 00:04:53,923 --> 00:04:54,763 Forró tészta! 64 00:04:54,843 --> 00:04:56,723 Ez nem túl higiénikus. 65 00:04:56,803 --> 00:04:58,643 Adtam a barátaimnak tésztát! 66 00:04:58,723 --> 00:05:00,603 Látod? Más is szereti a tésztámat. 67 00:05:00,683 --> 00:05:03,643 Olyan hosszú és sós! 68 00:05:05,243 --> 00:05:08,683 Egyél csak, Stanley! Edd meg mind! 69 00:05:08,763 --> 00:05:10,123 Elég! Kezdek mérges lenni. 70 00:05:10,203 --> 00:05:13,323 - Van egy tollad kölcsönbe? - Bocs, de nincs. 71 00:05:13,923 --> 00:05:14,763 Tessék! 72 00:05:16,363 --> 00:05:18,803 - Köszi. - Ezzel szoktam rajzolni. 73 00:05:18,883 --> 00:05:20,323 - Klassz! - Annyira király! 74 00:05:21,283 --> 00:05:23,643 Zavarba hozol ezzel. 75 00:05:32,563 --> 00:05:35,523 Telepakoltam a tányérod. Pedig nem kértél belőle. 76 00:05:36,003 --> 00:05:37,083 Nagy zűrt csináltam! 77 00:05:37,163 --> 00:05:38,683 Mindig a nő a hibás. 78 00:05:38,763 --> 00:05:39,883 MEGDUGTA HARPERT 79 00:05:39,963 --> 00:05:44,563 Pontatlan ez a példa. A média folyton ezt csinálja, 80 00:05:44,643 --> 00:05:46,043 és elegem van ebből. 81 00:05:48,043 --> 00:05:50,283 - Undorító. És nem is értem. - Ne! 82 00:05:51,003 --> 00:05:52,083 Ez az! 83 00:05:56,723 --> 00:05:58,163 Tányértámadás? 84 00:06:01,403 --> 00:06:04,083 Tanárnő! Nem értem, mit akarnak ezzel tanítani. 85 00:06:04,163 --> 00:06:06,563 Miért erőltette rájuk a lány a tésztát? 86 00:06:06,643 --> 00:06:08,403 Mert nőgyűlölő propaganda. 87 00:06:08,483 --> 00:06:10,203 A nők nem faszzabáló idióták. 88 00:06:10,283 --> 00:06:12,203 Én csak ilyeneket ismerek. 89 00:06:12,283 --> 00:06:14,003 A Simses csajod nem számít. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,603 Ez egy vicc akart lenni? 91 00:06:15,683 --> 00:06:18,203 Arról szól, hogy veszélyes megosztani a… 92 00:06:18,283 --> 00:06:19,163 Tésztát. 93 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Felejtsétek el a tésztát! 94 00:06:20,603 --> 00:06:22,363 Próbálom, de rohadtul nehéz. 95 00:06:22,443 --> 00:06:24,523 Arról szól, hogy szégyelljük a testünket. 96 00:06:24,603 --> 00:06:27,643 Inkább arról, hogy vegyük figyelembe 97 00:06:27,723 --> 00:06:30,683 a társadalmi következményeket, ha meztelen képeket… 98 00:06:30,763 --> 00:06:32,323 Pedig igen dögös vagyok! 99 00:06:32,403 --> 00:06:34,123 - Ez az, Missy! - Úgy van! 100 00:06:34,923 --> 00:06:38,883 De ott van a bosszúpornó veszélye, hogy kitaszítanak a barátok, 101 00:06:38,963 --> 00:06:40,083 és az erkölcsi okok. 102 00:06:40,163 --> 00:06:43,283 De évezredek óta osztunk meg pucér képeket magunkról. 103 00:06:43,363 --> 00:06:45,443 Barlangrajzokkal, művészet útján. 104 00:06:45,523 --> 00:06:47,163 Reneszánsz cickók! 105 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 - Köszönjük, Ant. - Igaz. 106 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 A pucér kép az emberiség egyfajta szeretetnyelve. 107 00:06:52,163 --> 00:06:53,763 Oké, ez jogos. 108 00:06:54,483 --> 00:06:57,483 Jól tudom, hogy ez a videó nem fog visszatartani, 109 00:06:57,563 --> 00:06:59,683 de lehet okosan is csinálni. 110 00:06:59,763 --> 00:07:01,963 Például arc nélküli képet lőni. 111 00:07:02,043 --> 00:07:04,163 Az én farkam nagyon is felismerhető. 112 00:07:04,243 --> 00:07:05,643 Ezt meg se hallottam. 113 00:07:05,723 --> 00:07:08,483 Oké, csináljatok csak képeket! De inkognitóban! 114 00:07:08,563 --> 00:07:09,443 Mi a franc? 115 00:07:09,523 --> 00:07:11,203 Még játéknak is fel lehet fogni. 116 00:07:11,283 --> 00:07:13,883 Vegyetek fel álruhát, maszkot, akármit! 117 00:07:13,963 --> 00:07:17,723 Próbáljatok művészi képeket lőni, amin nem látszik az arcotok, 118 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 hogy később ne használhassák ellenetek! Szívesen. 119 00:07:24,123 --> 00:07:26,123 Szóval a következő téma. 120 00:07:26,203 --> 00:07:27,883 Kezdjük a beleegyezéssel! 121 00:07:27,963 --> 00:07:31,403 Ha van kérdésetek, dobjátok be a dobozba! 122 00:07:31,483 --> 00:07:32,843 - Oké. - Bele a dobozba! 123 00:07:33,763 --> 00:07:35,083 Szar ez az óra. 124 00:07:35,163 --> 00:07:36,803 Az. Kösz, térképes ribanc. 125 00:07:36,883 --> 00:07:38,443 Kösz, térképes ribanc. 126 00:07:40,123 --> 00:07:42,963 Figyu! Valamit meg kell mutatnom. 127 00:07:53,243 --> 00:07:55,043 - Baszki! - Elmondjuk Amerie-nek? 128 00:07:55,603 --> 00:07:56,723 Kizárt. 129 00:07:56,803 --> 00:07:58,243 DUSTY MEGDUGTA HARPERT 130 00:07:59,843 --> 00:08:01,763 Biztos extraerős ragasztó. 131 00:08:01,843 --> 00:08:03,443 Üsd erősebben, Jim! 132 00:08:10,803 --> 00:08:13,283 A videó után mind csak hülyébbek lettünk. 133 00:08:13,363 --> 00:08:15,603 Nem ez a baj, Jojo. 134 00:08:15,683 --> 00:08:18,603 Azt mondtad, hogy nyugodtan fotózzák magukat. 135 00:08:18,683 --> 00:08:19,843 Nem ezt mondtam. 136 00:08:19,923 --> 00:08:21,083 Én ezt hallottam. 137 00:08:21,163 --> 00:08:24,403 Biztos most is valahol szelfiket csinálnak a… 138 00:08:25,203 --> 00:08:27,883 Fél órán belül érkezik a szülői munkaközösség, 139 00:08:27,963 --> 00:08:29,883 és egy csomó szülő 140 00:08:29,963 --> 00:08:34,043 várja a kész terveket, hogy elejét vegyék a csemetéik hancúrozásainak, 141 00:08:34,123 --> 00:08:38,323 erre most itt vannak még a szextérképek meg a random dildók is. 142 00:08:38,403 --> 00:08:41,043 Csak kövesd a tananyagot! 143 00:08:41,123 --> 00:08:43,202 Ki kell dolgoznom egy saját tantervet. 144 00:08:43,283 --> 00:08:46,923 A legtöbb srác nem is ismeri a beleegyezés vagy a csikló fogalmát. 145 00:08:47,483 --> 00:08:49,283 Ha nem tanítjuk meg nekik, 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,763 a videók készítőinél is hülyébbek vagyunk. 147 00:08:51,843 --> 00:08:53,483 Töröljék el az FSz-t! 148 00:08:53,563 --> 00:08:56,163 Már rég megtettük, amit nem kellett volna. 149 00:08:56,243 --> 00:08:58,203 Az órák senkit sem fognak hátráltatni. 150 00:08:58,283 --> 00:09:01,483 Épp erről beszélgettünk Ms. Woodsszal. 151 00:09:01,563 --> 00:09:04,523 Egek! Már itt is vannak. Takard el, Jim! 152 00:09:05,043 --> 00:09:06,363 Az egész az én hibám. 153 00:09:06,443 --> 00:09:09,003 Miért nem vállalhatom én a felelősséget? 154 00:09:09,083 --> 00:09:13,563 Mrs. Vaughn! És a többiek! Nem 10 órát beszéltünk meg? 155 00:09:13,643 --> 00:09:16,723 Nem lehet elég korán kifejezni a csalódottságunkat. 156 00:09:17,443 --> 00:09:18,723 Azt látom. 157 00:09:20,043 --> 00:09:23,523 Az új óra biztosan érdekli Mrs. Vaughnt. 158 00:09:23,603 --> 00:09:26,363 Amúgy Jézus mit gondol a genitális szemölcsről? 159 00:09:27,763 --> 00:09:28,923 Azta! 160 00:09:29,003 --> 00:09:33,323 Kérem, Ms. Woods! Törölje el az FSz-t! Kérem! 161 00:09:33,403 --> 00:09:35,963 Megfontolom a javaslatát, Amerie. 162 00:09:36,043 --> 00:09:38,403 Menjünk az irodámba! Erre parancsoljanak! 163 00:09:42,523 --> 00:09:43,883 Ez az! 164 00:09:48,163 --> 00:09:49,523 Ügyes! 165 00:09:50,603 --> 00:09:51,683 Carol nővér! 166 00:09:52,683 --> 00:09:55,363 Kint van a pályán. Allergiás roham. 167 00:09:56,283 --> 00:09:58,363 Tuti, hogy Jacobs a kilencedikből. 168 00:09:58,443 --> 00:09:59,283 Honnan tudod? 169 00:09:59,843 --> 00:10:02,563 A kis pöfeteg az allergiás rohamok nagymestere. 170 00:10:02,643 --> 00:10:04,163 Nem vagy egy kicsit gonosz? 171 00:10:04,883 --> 00:10:07,843 Nem, mert nem mondom a képébe. 172 00:10:09,323 --> 00:10:12,123 Szar lehet, ha az egész világ az ellenséged. 173 00:10:12,203 --> 00:10:15,323 Még ha csak lélegzel is. Ha csak létezel. 174 00:10:16,003 --> 00:10:19,683 Én folyton ezt érzem. Mintha a patriarchátus jégkrémét 175 00:10:19,763 --> 00:10:21,363 le akarnák nyomni a torkomon. 176 00:10:21,443 --> 00:10:22,443 Imádom a jégkrémet. 177 00:10:22,523 --> 00:10:24,523 Én is. Mondd a kedvenc ízedet! 178 00:10:24,603 --> 00:10:26,363 Három, kettő, egy. 179 00:10:26,443 --> 00:10:28,443 - Banános! Ne! - Szivárványos! 180 00:10:28,523 --> 00:10:32,123 Teljesen összetörtem, mikor megtudtam, hogy a szivárványos 181 00:10:32,203 --> 00:10:33,643 csak sima karamellás. 182 00:10:33,723 --> 00:10:35,803 - Karamellás? Viccelsz? - Aha. Nem. 183 00:10:35,883 --> 00:10:37,443 Karamellás? Nem is tudtam. 184 00:10:39,323 --> 00:10:40,203 Zsír! 185 00:10:40,883 --> 00:10:42,123 Te miért jöttél? 186 00:10:42,683 --> 00:10:43,923 Kekszért. 187 00:10:44,003 --> 00:10:45,563 Ne bassz! Itt van keksz? 188 00:10:45,643 --> 00:10:47,643 Carol nővér hétfőnként hoz új adagot. 189 00:10:47,723 --> 00:10:49,123 Szerdára általában elfogy. 190 00:10:49,203 --> 00:10:51,283 Ha akarsz, hétfőn vagy kedden gyere! 191 00:10:51,363 --> 00:10:52,363 Úgy lesz. 192 00:10:52,443 --> 00:10:54,163 Oké. Király! 193 00:10:54,243 --> 00:10:56,003 Befejezted azt a rajzot? 194 00:10:57,683 --> 00:10:58,883 Aha. 195 00:10:59,363 --> 00:11:00,803 Megmutatod? 196 00:11:03,003 --> 00:11:04,003 Persze. 197 00:11:08,003 --> 00:11:09,323 Ez meg mi? 198 00:11:09,403 --> 00:11:11,683 A kedvenc könyvem. Alvilági Angeline. 199 00:11:11,763 --> 00:11:14,203 Ő egy démon. Gonosz pasik vérét issza. 200 00:11:14,283 --> 00:11:17,243 És közben van egy feminista üzleti birodalma, 201 00:11:17,323 --> 00:11:19,883 de a pasija egy egyszerű ember, és… 202 00:11:21,043 --> 00:11:22,443 Ez fantasztikus! 203 00:11:24,283 --> 00:11:25,283 Köszi. 204 00:11:25,363 --> 00:11:27,963 Ha ennyire jól vagytok, mehettek is vissza órára. 205 00:11:28,443 --> 00:11:30,003 Még dumálunk. 206 00:11:31,083 --> 00:11:31,923 Oké. 207 00:11:32,843 --> 00:11:33,683 Tali az FSz-en! 208 00:11:35,563 --> 00:11:36,883 Itt hagytad a… 209 00:11:45,723 --> 00:11:48,203 Baszódj meg, Spider! Kell az a karszalag. 210 00:11:58,123 --> 00:11:59,563 Vissza kell adnom a tollát. 211 00:11:59,643 --> 00:12:01,483 Hát add vissza! 212 00:12:01,563 --> 00:12:04,643 Nem csak egy tollat akarsz adni neki, ugye? 213 00:12:06,363 --> 00:12:07,643 Neked bejön Sasha? 214 00:12:07,723 --> 00:12:11,563 A temetős buli óta rá van izgulva. Menj, és beszélj vele! 215 00:12:11,643 --> 00:12:12,963 És mit mondjak? 216 00:12:13,043 --> 00:12:15,403 Azt, hogy: „Dögös vagy. Ollózunk?” 217 00:12:15,483 --> 00:12:17,363 - Azt nem mondhatom! - Miért? 218 00:12:17,443 --> 00:12:20,003 Add a lazát! „Tessék, a tollad! Nem lógunk?” 219 00:12:20,083 --> 00:12:21,683 Azt se mondhatom. 220 00:12:21,763 --> 00:12:23,163 - Dehogynem. - Menj! 221 00:12:23,243 --> 00:12:25,043 Menj oda hozzá! Hiszek benned. 222 00:12:25,123 --> 00:12:26,643 - Mármint most? - Aha. 223 00:12:42,283 --> 00:12:44,283 Mondtam, hogy nem megy. 224 00:12:44,363 --> 00:12:46,283 Mi van, ha nem jövök be neki? 225 00:12:46,363 --> 00:12:47,923 Mi van, ha furának tart? 226 00:12:48,003 --> 00:12:50,003 És ha még mindig Missyt akarja? 227 00:12:53,283 --> 00:12:54,803 Spider nem ad karszalagot. 228 00:12:54,883 --> 00:12:57,123 Nem hagyja, hogy rámásszak Dustyra. 229 00:12:57,723 --> 00:12:58,563 Labda! 230 00:12:58,643 --> 00:13:00,603 Nem csoda. Igazi faszfej. 231 00:13:02,603 --> 00:13:03,483 Ezt sasold! 232 00:13:03,563 --> 00:13:06,163 - Hogy érjem el, hogy megkedveljem? - Haláli. 233 00:13:06,643 --> 00:13:08,163 Utálom ezt a játékot. 234 00:13:08,243 --> 00:13:09,683 Figyu, csak kövess! 235 00:13:09,763 --> 00:13:12,563 - Mert? Hová mész? - Mondj valami vicceset! 236 00:13:16,043 --> 00:13:16,883 Gyerünk már! 237 00:13:16,963 --> 00:13:18,003 Miért nevetünk? 238 00:13:18,083 --> 00:13:19,243 Nem jó. Csókolj meg! 239 00:13:19,323 --> 00:13:20,163 - Mi? - Na ne! 240 00:13:20,243 --> 00:13:21,283 Féltékeny lesz. 241 00:13:21,363 --> 00:13:22,443 Az meg mire jó? 242 00:13:22,523 --> 00:13:23,443 Nem akarom! 243 00:13:23,523 --> 00:13:25,243 Ne leszbizzetek már! 244 00:13:25,323 --> 00:13:26,843 Tégy úgy, mintha akarnád! 245 00:13:30,603 --> 00:13:32,323 - Szia! - Szia! 246 00:13:33,923 --> 00:13:34,763 Bírlak. 247 00:13:35,763 --> 00:13:38,683 Okos vagy, vicces és nagyon csinos. 248 00:13:38,763 --> 00:13:40,403 Eszméletlenül szép vagy. 249 00:13:41,083 --> 00:13:43,363 Szeretsz sokat csacsogni. 250 00:13:43,443 --> 00:13:45,683 De nem tetszik a Twittereden az „empata”. 251 00:13:45,763 --> 00:13:48,243 Klassz! Oké, vettem az adást. 252 00:13:48,323 --> 00:13:49,323 Oké. 253 00:13:52,443 --> 00:13:54,283 Akarsz velem lógni a hétvégén? 254 00:13:57,603 --> 00:14:00,123 - Nagyon szívesen. Aha. - Tényleg? Oké. 255 00:14:00,203 --> 00:14:01,683 - Lógjunk együtt! - Oké! 256 00:14:01,763 --> 00:14:03,923 Oké, klassz! Jó szórakozást a játékhoz! 257 00:14:04,003 --> 00:14:05,483 - Meglesz. - Klassz. Oké. 258 00:14:08,803 --> 00:14:10,363 Bocs, megint én vagyok az. 259 00:14:11,443 --> 00:14:13,723 Úgy értetted, hogy „lógjunk együtt”, 260 00:14:13,803 --> 00:14:15,043 vagy úgy, hogy… 261 00:14:16,123 --> 00:14:17,243 Vagy hogy menjünk… 262 00:14:18,043 --> 00:14:20,283 - Hogy randizzunk? - Randira gondoltam. 263 00:14:21,443 --> 00:14:24,163 Király! Örülök, hogy tisztáztuk. 264 00:14:24,243 --> 00:14:25,283 Én is. 265 00:14:25,363 --> 00:14:26,243 Szia! 266 00:14:26,323 --> 00:14:28,083 Oké, szia! 267 00:14:31,083 --> 00:14:33,403 - Megint te? - Igen, megint én. 268 00:14:33,483 --> 00:14:36,083 Ez a tiéd. 269 00:14:36,683 --> 00:14:38,483 A tiéd. Rajta van a neved is. 270 00:14:38,563 --> 00:14:41,523 Tőled vettem el. Vagyis kaptam, de nem adtam vissza. 271 00:14:41,603 --> 00:14:42,843 - Tudom… - Köszönöm. 272 00:14:42,923 --> 00:14:45,643 Jól van. A toll nálad. Megyünk randizni. Oké. 273 00:14:47,603 --> 00:14:48,763 - Később tali! - Egek! 274 00:14:50,883 --> 00:14:52,483 Harper! 275 00:14:54,563 --> 00:14:57,003 Randira megyek! 276 00:15:18,083 --> 00:15:21,483 Nem maradhat. Túl kicsi, és nem a fiúhoz rendezkedtem be. 277 00:15:21,563 --> 00:15:24,083 Nem fiú, hanem ő. Nem hozzá rendezkedtél be. 278 00:15:25,043 --> 00:15:27,083 És ez nem újdonság. 279 00:15:27,163 --> 00:15:28,763 Egyből a torkomnak ugrasz? 280 00:15:29,283 --> 00:15:31,403 Szerintem jobb lenne neki itt. 281 00:15:31,483 --> 00:15:33,003 Neked lenne jobb. 282 00:15:33,083 --> 00:15:36,243 Alig beszél velem. Csak a házam miatt nem néz levegőnek. 283 00:15:36,323 --> 00:15:38,003 Hát, azt nem is csodálom. 284 00:15:38,083 --> 00:15:42,083 És nagyon szenyó is. Szerinte a szakállam egy döglött oposszum. 285 00:15:42,163 --> 00:15:44,403 Engem meg rinyagépnek hívott a fiunk. 286 00:15:45,123 --> 00:15:46,563 - Fiunk? - Baszki! 287 00:15:48,243 --> 00:15:50,083 Lásd be, hogy ez nehéz! 288 00:15:50,163 --> 00:15:52,283 Igen, kimerítő. 289 00:15:52,763 --> 00:15:53,803 És most… 290 00:15:56,603 --> 00:15:57,443 rajtad a sor. 291 00:15:59,363 --> 00:16:00,203 Akkor szevasz! 292 00:16:01,323 --> 00:16:02,163 Szevasz! 293 00:16:04,123 --> 00:16:06,643 El tudjátok hinni, hogy ezt az apám írta? 294 00:16:07,123 --> 00:16:09,643 „Zsíros, hosszú haj. 295 00:16:09,723 --> 00:16:12,923 Dübörög a motor, mögötte a végtelen út. 296 00:16:13,003 --> 00:16:15,723 A nő inge úgy verdeste a férfit, mint egy állat, 297 00:16:16,323 --> 00:16:18,203 ami kapaszkodik az életébe.” 298 00:16:18,283 --> 00:16:20,883 Hogy képes egy ing állat módjára verdesni? 299 00:16:20,963 --> 00:16:22,163 Ilyen a költészet. 300 00:16:23,323 --> 00:16:24,843 Biztos vagy benne? 301 00:16:24,923 --> 00:16:26,283 Igen. Meg akarom tenni. 302 00:16:29,443 --> 00:16:30,363 Nyisd ki! 303 00:16:32,403 --> 00:16:33,483 Mi az? 304 00:16:36,083 --> 00:16:37,003 Milyen érzés? 305 00:16:42,163 --> 00:16:44,723 - Nem jó. Szedd le! - Oké. 306 00:16:58,323 --> 00:17:00,083 Hány barátnője volt Sashának? 307 00:17:00,163 --> 00:17:03,083 Úgy ötven. És még te aggódsz a salátád miatt? 308 00:17:04,883 --> 00:17:06,363 Az összes futókaland volt. 309 00:17:08,003 --> 00:17:09,523 Szerinted én más leszek? 310 00:17:09,603 --> 00:17:12,443 Még szép! Te nagyon is más leszel. 311 00:17:13,003 --> 00:17:13,882 Figyuzzatok! 312 00:17:15,882 --> 00:17:16,882 „Elképzelte… 313 00:17:18,083 --> 00:17:21,803 Elképzelte, ahogy a munkások a mezőn, akár egy hullám, 314 00:17:21,882 --> 00:17:24,603 izzadtan és nyögdécselve felé veszik az irányt. 315 00:17:25,803 --> 00:17:29,402 Rázúdulnak a férfira. Kicsavarják a golyót a markából.” 316 00:17:29,483 --> 00:17:32,122 Ezt szoftpornó. Be is küldhetnénk a… 317 00:17:33,723 --> 00:17:36,723 - Mondtam, hogy elolvashatod? - A nagyszerű regényedet? 318 00:17:37,763 --> 00:17:39,443 Összekeverted az oldalakat. 319 00:17:41,283 --> 00:17:43,003 Én talán csináltam ilyet? 320 00:17:43,083 --> 00:17:44,843 Nyúlkáltam én a cuccaidhoz? 321 00:17:45,403 --> 00:17:47,043 Nem. Amúgy az a puncimosóm. 322 00:17:50,483 --> 00:17:51,323 Jesszus, Darren! 323 00:17:54,043 --> 00:17:55,643 Kicsit genyó voltál vele. 324 00:17:55,723 --> 00:17:57,003 Ez van. 325 00:18:03,883 --> 00:18:04,883 Ant! 326 00:18:05,523 --> 00:18:06,803 Hogy kerülsz ide? 327 00:18:07,643 --> 00:18:08,963 Hazafelé tartok. 328 00:18:09,043 --> 00:18:10,523 Nem Daceyville-ben laksz? 329 00:18:10,603 --> 00:18:12,523 De, csak most itt alszom. 330 00:18:12,603 --> 00:18:13,603 Zsír! 331 00:18:14,283 --> 00:18:15,123 Gumicukrot? 332 00:18:16,083 --> 00:18:17,323 Mi ez? THC, vagy… 333 00:18:18,083 --> 00:18:20,043 Vagy az, vagy terhességi vitamin. 334 00:18:26,203 --> 00:18:27,523 Miért nyírtad le? 335 00:18:30,923 --> 00:18:31,763 Nem tudom. 336 00:18:32,803 --> 00:18:33,763 Ehhez volt kedvem. 337 00:18:35,963 --> 00:18:37,443 Miért ücsörögsz idekint? 338 00:18:38,083 --> 00:18:41,283 Bujkálok. Anyám még mindig nagyon pipa a térkép miatt. 339 00:18:42,883 --> 00:18:44,563 Egyetlen csuklózás miatt. 340 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 De azért megérte, nem? 341 00:18:48,363 --> 00:18:49,363 De igen. 342 00:18:53,643 --> 00:18:55,763 Emiatt nem spanolsz már Amerie-vel? 343 00:18:58,083 --> 00:19:00,563 Nagy hülyeséget csinált. Megértelek. 344 00:19:06,443 --> 00:19:07,283 Ennyi. 345 00:19:13,603 --> 00:19:15,043 Mikor múlik el egy horzsolás? 346 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 Egy-két héten belül. Ha súlyos, akkor később. Miért? 347 00:19:19,643 --> 00:19:20,483 Csak érdekel. 348 00:19:23,123 --> 00:19:25,883 A húgod is érdekelhetne. Menj, és segíts neki! 349 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Mikor jön át Harper? 350 00:19:38,723 --> 00:19:39,563 Nem jön. 351 00:19:40,803 --> 00:19:42,723 De mindig átjön, amikor tacózunk. 352 00:19:42,803 --> 00:19:44,243 Hát, többé már nem. 353 00:19:44,323 --> 00:19:48,243 - Azért, mert behúzott neked? - Hanyagoljuk a témát! Oké? 354 00:19:48,323 --> 00:19:49,803 Mert ő szebb nálad? 355 00:19:51,643 --> 00:19:53,683 - Mert jobban bunyózik? - Kussolj! 356 00:19:54,163 --> 00:19:55,243 Nem az én hibám. 357 00:20:31,243 --> 00:20:33,203 Figyu, nálad alhatok ma este? 358 00:20:33,283 --> 00:20:36,563 Csak ha nem viszem haza azt a fickót. 359 00:20:36,643 --> 00:20:39,763 Fura energiákat érzek a házunkban. 360 00:20:39,843 --> 00:20:41,843 Lehet, hogy kísértetek járják. 361 00:20:41,923 --> 00:20:43,563 Ne nevess ki! 362 00:20:45,443 --> 00:20:49,323 Persze, hogy alhatsz nálam. Megvédelek az ijesztő szellemektől. 363 00:20:49,403 --> 00:20:52,283 A négyes kaput mondta Suska, ugye? 364 00:20:52,363 --> 00:20:56,283 Suska! Suska tesó! 365 00:20:56,363 --> 00:20:59,563 Gyere a mamához, jampikám! 366 00:20:59,643 --> 00:21:00,563 Gyere! 367 00:21:22,123 --> 00:21:24,003 HARTLEY GIMNÁZIUM 368 00:21:27,643 --> 00:21:32,603 FIÚMOSDÓ ÁTMENETES SÉRÓ 5 DOLLÁR 369 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Következő! Veled végeztem. 370 00:21:37,763 --> 00:21:38,843 Zsír! Kösz, haver. 371 00:21:40,723 --> 00:21:41,923 Mit akarsz? 372 00:21:42,003 --> 00:21:43,443 Egy igazítást hátul. 373 00:21:43,523 --> 00:21:44,763 Férfi vagy? 374 00:21:44,843 --> 00:21:46,323 Miért, te az vagy? 375 00:21:49,963 --> 00:21:51,803 Az első vágás 7 dollár 50 cent. 376 00:21:51,883 --> 00:21:52,763 Felőlem! 377 00:22:08,003 --> 00:22:08,843 Így tovább! 378 00:22:14,363 --> 00:22:16,363 Spider, kérlek, adj egy karszalagot! 379 00:22:16,443 --> 00:22:18,283 A francokat! Magadnál vagy? 380 00:22:19,003 --> 00:22:20,603 Dusty azt mondta, vár engem. 381 00:22:20,683 --> 00:22:23,163 Szerinted miért én vagyok a jegyárus? 382 00:22:23,243 --> 00:22:25,083 Hogy kiszűrjem a magadfajtát. 383 00:22:25,163 --> 00:22:28,523 Adok 20 dolcsit. Azonnal átutalom. 384 00:22:28,603 --> 00:22:30,283 Felment az ára, már 80 dolcsi. 385 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 Ne már! Szépen kérlek! 386 00:22:33,963 --> 00:22:36,283 Kilencven. Egy perc múlva 100 lesz. 387 00:22:37,403 --> 00:22:39,963 Figyelj, te faszkabát! Mi bajod van velem? 388 00:22:41,523 --> 00:22:43,203 Miattad járunk az FSz-re. 389 00:22:43,283 --> 00:22:45,563 Azt már eltörölték, szóval… 390 00:22:45,643 --> 00:22:46,723 Eltörölték? 391 00:22:47,283 --> 00:22:48,203 Te is hallottad? 392 00:22:49,203 --> 00:22:50,043 Még valami? 393 00:22:52,003 --> 00:22:54,603 - Ennyire jönni akarsz? - Igen. Légyszi! 394 00:22:57,163 --> 00:22:58,283 Akkor száz dolcsi. 395 00:23:03,083 --> 00:23:06,723 Figyu! Odaadom az enyémet. Spider egy pöcs, szóval… 396 00:23:06,803 --> 00:23:08,043 Viccelsz, ugye? 397 00:23:08,683 --> 00:23:10,963 Ennél azért viccesebb vagyok. 398 00:23:11,043 --> 00:23:13,803 Akkor miért? Szánalomból? Abból sem kérek. 399 00:23:13,883 --> 00:23:15,323 Várj, én csak… 400 00:23:15,403 --> 00:23:16,483 Mi van? 401 00:23:16,563 --> 00:23:19,803 Ha eltörölték az FSz-t, megérdemled, hogy elmenj. 402 00:23:24,043 --> 00:23:24,883 Köszi. 403 00:23:26,563 --> 00:23:30,403 Amerie Wadia! Jelentkezzen az igazgatói irodánál! 404 00:23:30,483 --> 00:23:34,403 Most aztán marha hálásak lesztek nekem! 405 00:23:34,483 --> 00:23:36,403 Persze. Kösz, térképes ribanc. 406 00:23:36,483 --> 00:23:42,683 - Térképes ribanc! Térképes ribanc! - Térképes ribanc! Térképes ribanc! 407 00:23:42,763 --> 00:23:44,203 Nem töröljük el az órát. 408 00:23:44,283 --> 00:23:45,123 De azt mondta… 409 00:23:45,203 --> 00:23:49,003 Nem, Amerie. Megbeszéltük Ms. Obah-val, 410 00:23:49,083 --> 00:23:52,483 és egyetértünk, hogy tegnap jó érveket hozott fel. 411 00:23:52,563 --> 00:23:55,243 Szép munka! Piros pont! 412 00:23:55,323 --> 00:23:59,363 De a szexuális fejtágítás egy nagy téma, 413 00:23:59,443 --> 00:24:01,123 és sokat kell még tanulniuk. 414 00:24:01,203 --> 00:24:04,043 És ha úgyis szeretne több felelősséget vállalni… 415 00:24:04,123 --> 00:24:05,483 Én ilyet nem mondtam. 416 00:24:05,563 --> 00:24:08,363 …aminek örülünk, és ezért újabb piros pontot kap, 417 00:24:08,443 --> 00:24:10,403 találtunk valamit magának, 418 00:24:10,483 --> 00:24:14,723 amivel még jobban bevonhatja az osztályt ebbe az egészbe. 419 00:24:15,283 --> 00:24:16,363 Foglaljon helyet! 420 00:24:25,083 --> 00:24:27,163 Meddig leszek az asszisztense? 421 00:24:27,243 --> 00:24:28,643 Csak a félév végéig. 422 00:24:29,723 --> 00:24:31,523 Ez annyira röhejes! 423 00:24:31,603 --> 00:24:34,603 Ne feledd, hogy ez Woodsy hóbortja, és nem az enyém! 424 00:24:35,163 --> 00:24:38,763 Halott ember vagyok. Mindenki utál. Hallotta a gúnynevemet, nem? 425 00:24:38,843 --> 00:24:43,283 De igen. Térképes ribanc. De tudok ennél durvábbat. 426 00:24:44,443 --> 00:24:45,403 Hallgatom. 427 00:24:46,403 --> 00:24:51,323 Kilencedikes voltam. A legjobb spanommal be akartunk törni az ebédlőbe. 428 00:24:51,403 --> 00:24:54,483 Pár centire felemeltük a redőnyös ajtót, 429 00:24:54,563 --> 00:24:59,123 és ő át is bújt alatta, de én beragadtam. Félig kint, félig bent. 430 00:24:59,883 --> 00:25:05,483 A drágalátos Christine Chaka meglátott, és a két farpofám közé tett egy kekszet. 431 00:25:05,563 --> 00:25:08,803 Azután mindenki „Lyuknak” hívott. 432 00:25:10,243 --> 00:25:13,203 Várjon, miért nem segített a barátnője? 433 00:25:13,283 --> 00:25:15,043 A saját bőrét mentette. 434 00:25:15,883 --> 00:25:17,003 Ez bizony ismerős. 435 00:25:18,563 --> 00:25:20,643 Nem egyedül csináltad a térképet, ugye? 436 00:25:21,123 --> 00:25:23,123 Nem mintha most már számítana. 437 00:25:23,203 --> 00:25:24,883 Miért törtek be az ebédlőbe? 438 00:25:24,963 --> 00:25:27,923 Mert volt egy… Éhesek voltunk. 439 00:25:28,403 --> 00:25:29,323 Betéptek. 440 00:25:30,403 --> 00:25:35,243 Atyaég! Be volt állva, mint a gerely! Imádja a zöldet, mi? 441 00:25:35,323 --> 00:25:37,163 Hol vannak a többiek? 442 00:25:37,243 --> 00:25:40,883 Meglehet, azt mondtam nekik, hogy törölték az órát. 443 00:25:42,603 --> 00:25:45,963 Akkor majd tanítás után bepótoljuk. 444 00:25:48,603 --> 00:25:50,203 Ne már! 445 00:25:51,043 --> 00:25:55,443 Utoljára a szexting szociális következményeit taglaltuk. 446 00:25:55,523 --> 00:25:59,163 A mai gyakorlatban megnézzük, milyen gyorsan kerülnek a képek 447 00:25:59,243 --> 00:26:01,963 olyan helyre, ahová nem szeretnénk. 448 00:26:02,043 --> 00:26:03,603 Szép volt, térképes ribanc! 449 00:26:03,683 --> 00:26:06,283 Azt mondtad, törölték. Engem vár a meló. 450 00:26:06,363 --> 00:26:07,883 Én szeretlek. Ne feledd! 451 00:26:08,563 --> 00:26:12,643 A mai gyakorlat a kék madzagos játék lesz. 452 00:26:12,723 --> 00:26:14,803 Ismertetné a játékot, Ms. Woods? 453 00:26:14,883 --> 00:26:16,563 Felejtsd el a koncertet! 454 00:26:16,643 --> 00:26:19,203 A vécépapír-guriga lesz a szexüzenet, 455 00:26:19,283 --> 00:26:23,003 a kék madzag pedig az internet. 456 00:26:23,083 --> 00:26:28,203 Bemutatja a szexting veszélyeit, és hogy milyen gyorsan terjed az információ. 457 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 Lökdössék a gurigát a madzagon, 458 00:26:31,643 --> 00:26:35,283 Malakai és Amerie pedig próbálják meg elkapni! 459 00:26:35,363 --> 00:26:36,723 Ez az! Kapják el! 460 00:26:37,203 --> 00:26:40,043 Úgy! Kapják el a száguldó szexüzenetet! 461 00:26:40,123 --> 00:26:41,723 Hajrá! 462 00:26:42,203 --> 00:26:44,603 Az lesz az! Így tovább! 463 00:26:52,163 --> 00:26:56,483 Figyu, nagyon sajnálom. Esküszöm, azt mondta, hogy nincs több óra. 464 00:26:56,563 --> 00:26:59,003 Ezeknek a faszoknak amúgy sincs jobb dolguk. 465 00:27:01,603 --> 00:27:02,523 Tali este? 466 00:27:12,763 --> 00:27:14,043 Itthon vacsorázol? 467 00:27:14,123 --> 00:27:15,483 Elkések a melóból. 468 00:27:15,563 --> 00:27:18,203 Azt legalább elárulod, hová járkálsz el? 469 00:27:18,283 --> 00:27:19,723 Mondom, megyek dolgozni. 470 00:27:19,803 --> 00:27:22,203 Összepakolnál, mielőtt indulsz? 471 00:27:22,283 --> 00:27:23,163 Apa… 472 00:27:23,243 --> 00:27:26,363 Az én szabályaim szerint kell élned, és vannak teendőid. 473 00:27:26,443 --> 00:27:28,083 Ha dolgozol, fizess lakbért! 474 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 De a pénzből élek. 475 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 Bocs, pajti. Ez van. 476 00:27:33,843 --> 00:27:35,643 Mennyi gyerektartást fizetsz? 477 00:27:36,963 --> 00:27:38,603 - Mi van? - Mennyit? 478 00:27:39,363 --> 00:27:41,083 Ahhoz semmi közöd, Darren. 479 00:27:41,923 --> 00:27:43,243 Gondoltam. 480 00:27:44,123 --> 00:27:46,923 Csalódott vagy, hogy nem vagyok egy izomagyú 481 00:27:47,003 --> 00:27:49,203 focibuzi, mint a bunkók a regényedben? 482 00:27:49,283 --> 00:27:50,403 Ezt honnan veszed? 483 00:27:50,483 --> 00:27:52,843 A lakbérrel csak vissza akarsz űzni anyához, 484 00:27:52,923 --> 00:27:55,123 hogy ne legyek a nyakadon. 485 00:27:55,203 --> 00:27:58,523 Nem erről van szó, Darren. Várj! Nem erről van szó! 486 00:28:12,923 --> 00:28:16,403 Szia! Sajnálom, hogy késtem. 487 00:28:16,483 --> 00:28:18,603 - Régóta vársz? - Dehogy. 488 00:28:18,683 --> 00:28:21,283 Klassz! Hihetetlen, hogy még nem voltál itt. 489 00:28:21,363 --> 00:28:23,883 A samosát messziről kerüld el! 490 00:28:23,963 --> 00:28:26,043 De a roti isteni. 491 00:28:28,803 --> 00:28:29,843 Jól vagy? 492 00:28:29,923 --> 00:28:31,403 Aha, jól vagyok. Igen. 493 00:28:31,483 --> 00:28:33,683 Igen? Király! Keresel egy asztalt? 494 00:28:33,763 --> 00:28:35,043 Én hozok vizet. 495 00:28:35,123 --> 00:28:36,363 Oké. Persze. 496 00:28:41,283 --> 00:28:42,403 Elnézést! 497 00:28:42,483 --> 00:28:43,763 Bocsi. 498 00:28:43,843 --> 00:28:44,723 Sajnálom. 499 00:28:49,643 --> 00:28:53,283 Elnézést! Hogyan kaphatok itt asztalt? Bocsi. 500 00:28:53,363 --> 00:28:54,523 Csak ülj le akárhová! 501 00:28:55,363 --> 00:28:56,203 Oké. 502 00:29:08,243 --> 00:29:09,163 Oké. 503 00:29:12,003 --> 00:29:14,363 Üdvözlöm a csodás narancsbőr palotájában! 504 00:29:14,443 --> 00:29:17,403 Milyen kibelezett állattal szolgálhatok ma este? 505 00:29:17,483 --> 00:29:18,323 Egy hambit kérek. 506 00:29:18,403 --> 00:29:20,123 Rendben. Kólát is adhatok? 507 00:29:20,803 --> 00:29:22,523 Vidd ki a szemetet! Aztán tipli! 508 00:29:22,603 --> 00:29:24,683 És legközelebb ne legyél paraszt! 509 00:29:31,363 --> 00:29:32,203 Jól megy? 510 00:29:32,763 --> 00:29:34,203 Nagyon vicces. 511 00:29:34,283 --> 00:29:37,403 Azt se tudom, mit keresek itt. 512 00:29:38,163 --> 00:29:39,323 Hát a sok zsozsót. 513 00:29:39,403 --> 00:29:41,683 Apám azt mondja, fizessek lakbért. 514 00:29:41,763 --> 00:29:43,603 Mintha a Monopolyba csöppentem volna. 515 00:29:43,683 --> 00:29:46,203 Lehet, hogy ő is le van égve. Melózik? 516 00:29:46,283 --> 00:29:47,363 Nem eleget. 517 00:29:47,443 --> 00:29:48,883 Milyen a kecója? 518 00:29:48,963 --> 00:29:50,843 Miért? Ki akarod rabolni? 519 00:29:51,763 --> 00:29:52,643 Kapd be! 520 00:29:53,203 --> 00:29:56,003 Gengszterséró! Itt a szállítmány. 521 00:30:03,243 --> 00:30:04,763 Mondtam, hogy menj haza. 522 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Csak álldogálok itt. 523 00:30:06,643 --> 00:30:07,483 Kopj le! 524 00:30:15,723 --> 00:30:17,443 Erre azt mondják a szüleim: 525 00:30:17,523 --> 00:30:20,203 „Nyáron dolgozz egy nonprofit szervezetnél!” 526 00:30:20,283 --> 00:30:25,003 Mire én: „Az előző félévben is azt csináltam, 527 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 és egy életre elég volt.” 528 00:30:27,243 --> 00:30:28,643 Tudod, én… 529 00:30:35,483 --> 00:30:39,763 …a jótékonysági szervezetek nem értik a kirekesztett közösségeket. 530 00:30:42,003 --> 00:30:42,843 Szóval… 531 00:30:45,003 --> 00:30:46,843 Milyen a lencse? 532 00:30:47,323 --> 00:30:49,003 Finom. Tényleg. 533 00:30:54,083 --> 00:30:54,963 Mit is mondtál? 534 00:30:55,043 --> 00:30:59,043 Csak hogy nem tudom, mihez kezdjek magammal 535 00:30:59,123 --> 00:31:01,323 a következő szünetben. 536 00:31:24,723 --> 00:31:26,803 Te meg hová mész? Karszalag? 537 00:31:26,883 --> 00:31:28,363 - Bakker! - Oké, nyugi! 538 00:31:28,443 --> 00:31:29,443 Most mi legyen? 539 00:31:30,403 --> 00:31:31,403 Van egy tervem. 540 00:31:31,923 --> 00:31:33,243 A te terveidet hagyjuk! 541 00:31:35,923 --> 00:31:38,003 Remélem, hogy Dusty apja homo… 542 00:31:38,083 --> 00:31:39,643 Megteszem. Behatolok. 543 00:31:39,723 --> 00:31:41,243 Remélem, nem szó szerint! 544 00:31:41,323 --> 00:31:44,563 Hali! Elhagytam a szalagomat, de rajta vagyok a listán. 545 00:31:44,643 --> 00:31:46,603 - Igen? Mi a neved? - Harper McLean. 546 00:31:49,963 --> 00:31:51,283 Oké. Mehetsz. 547 00:31:51,363 --> 00:31:52,203 Köszönöm. 548 00:31:52,283 --> 00:31:53,163 Várj csak! 549 00:31:53,963 --> 00:31:55,083 Valami gond van? 550 00:32:00,963 --> 00:32:01,843 TÉRKÉPES RIBANC 551 00:32:02,803 --> 00:32:05,763 Sajnálom, térképes hölgy, de nem mehetsz be. 552 00:32:05,843 --> 00:32:06,963 - Komolyan? - Komolyan. 553 00:32:07,043 --> 00:32:09,003 - Viccel? - Nem. Menj el! 554 00:32:09,963 --> 00:32:12,123 Csak egyszer hibáztam. Egyszer! 555 00:32:13,403 --> 00:32:17,003 Sose hallottad még, hogy minden tettnek van következménye? 556 00:32:21,443 --> 00:32:22,803 Mi van? 557 00:32:24,523 --> 00:32:26,523 Ilyen könnyen feladod? 558 00:32:28,163 --> 00:32:30,203 Gyere! 559 00:32:33,003 --> 00:32:34,483 Miért segítesz? 560 00:32:34,563 --> 00:32:36,243 Nincs jobb dolgom. 561 00:32:36,923 --> 00:32:39,523 Velem lenni kész társas öngyilkosság. 562 00:32:40,243 --> 00:32:41,563 Akkor lőj fejbe! 563 00:32:42,203 --> 00:32:43,043 Gyere! 564 00:32:53,643 --> 00:32:54,963 Mehet? Hajrá! 565 00:32:58,843 --> 00:32:59,843 Megvagy? 566 00:33:05,363 --> 00:33:06,923 - Menni fog? - Aha. 567 00:33:09,003 --> 00:33:09,843 Jesszus! 568 00:33:15,403 --> 00:33:16,523 Baszki! 569 00:33:18,603 --> 00:33:20,963 Kificamodott a bokám! 570 00:33:24,323 --> 00:33:26,003 Nem vicces! 571 00:33:26,563 --> 00:33:28,363 Berántalak a vízbe! 572 00:33:30,363 --> 00:33:31,203 Ne nevess már! 573 00:33:39,643 --> 00:33:40,523 Add a kezed! 574 00:33:41,843 --> 00:33:43,243 A fuldokló kismadár. 575 00:33:48,483 --> 00:33:50,883 Van egy mosdó az emeleten. 576 00:33:54,643 --> 00:33:55,963 Te meg mit műveltél? 577 00:33:56,043 --> 00:33:58,563 Nyitva hagytam a hátsó kaput. Írtam üzit. 578 00:34:05,483 --> 00:34:07,123 Te jó ég! 579 00:34:20,722 --> 00:34:23,682 Szia! Nem tudtam, hogy csíped az ilyesmit. 580 00:34:23,762 --> 00:34:27,363 Bírom, ha a pasik úgy tesznek, mintha törődnének a nők jogaival. 581 00:34:27,443 --> 00:34:30,722 Szóval az olyan pasikat bírod, akik szarnak mindenre? 582 00:34:31,242 --> 00:34:34,443 „Harper vagyok, és utálok mindenkit, aki igyekszik.” 583 00:34:34,523 --> 00:34:38,963 „Dusty vagyok, egy nagy fasz, aki bármire hajlandó a népszerűségért.” 584 00:34:41,003 --> 00:34:43,843 Na szevasz! És kösz a meghívást. 585 00:34:44,403 --> 00:34:45,242 Nagyon szívesen. 586 00:34:46,403 --> 00:34:51,523 Köszi a ma estét. Én most megyek. 587 00:34:52,043 --> 00:34:52,883 Oké. 588 00:34:55,762 --> 00:34:56,643 Darren! 589 00:35:01,643 --> 00:35:02,603 Meg is vagy. 590 00:35:04,643 --> 00:35:05,483 Na nyomjuk! 591 00:35:07,203 --> 00:35:09,203 Dusty ősei rendesen ki vannak tömve. 592 00:35:10,043 --> 00:35:12,043 Kimondhatatlanul puccos. 593 00:35:12,923 --> 00:35:16,243 Fura, ha a saját anyja parfümében nyomulok rá Dustyra? 594 00:35:16,323 --> 00:35:19,003 Darren! 595 00:35:19,563 --> 00:35:20,643 Mi a baj? 596 00:35:22,043 --> 00:35:22,963 Quinni? 597 00:35:23,483 --> 00:35:25,083 Próbáltam figyelni rá. 598 00:35:25,163 --> 00:35:27,923 Mármint a randin. Annyira igyekeztem, 599 00:35:28,003 --> 00:35:30,283 de az a sok fény, az emberek, a hangok… 600 00:35:30,363 --> 00:35:31,603 Semmi baj! Nagy levegő! 601 00:35:34,683 --> 00:35:37,443 Amikor hallgattam, vagy próbáltam megszólalni, 602 00:35:37,523 --> 00:35:39,803 úgy nézett rám, mint valami csodabogárra. 603 00:35:39,883 --> 00:35:43,123 Pedig annyira kedvelem! Annyira akartam, hogy működjön! 604 00:35:44,643 --> 00:35:48,003 Rettenetesen. De az ilyesmi nekem sose fog menni. 605 00:35:48,083 --> 00:35:49,283 Semmi baj! 606 00:35:50,083 --> 00:35:51,243 Ne érintsd meg! 607 00:35:52,643 --> 00:35:53,483 Káprázatos vagy. 608 00:35:54,123 --> 00:35:56,643 Menj pasizni! Tudod, hol találsz minket. 609 00:35:56,723 --> 00:35:57,603 Oké. 610 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Nézz rám! 611 00:36:06,243 --> 00:36:08,283 Figyu! Most ebben a mosdóban élünk. 612 00:36:09,403 --> 00:36:10,403 Oké. 613 00:36:29,043 --> 00:36:31,123 - Hali! - Szia! 614 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 Mikor kezdtek? 615 00:36:32,563 --> 00:36:33,603 Hamarosan. 616 00:36:35,963 --> 00:36:37,883 Nagyon ciki, ugye? 617 00:36:37,963 --> 00:36:40,283 Mármint hogy azt hisszük, menni fog. 618 00:36:40,923 --> 00:36:43,723 Igen, állati ciki. 619 00:36:44,443 --> 00:36:46,763 Marha ciki! 620 00:36:46,843 --> 00:36:47,683 Igen. 621 00:36:48,883 --> 00:36:50,763 Mondd le a koncertet! 622 00:36:50,843 --> 00:36:52,123 Küldj haza mindenkit! 623 00:36:52,203 --> 00:36:53,243 Azt nem tehetem. 624 00:36:53,323 --> 00:36:55,043 - Bizony. Nem teheted. - Nem. 625 00:36:56,403 --> 00:37:00,043 Akkor állj ki, és mutasd meg nekik! Oké? 626 00:37:01,883 --> 00:37:06,883 Bajnok vagy, Dusty, és mindenki hallani fogja az üvöltésedet. 627 00:37:08,443 --> 00:37:09,923 Egy Katy Perry számból idéztél? 628 00:37:11,043 --> 00:37:15,923 Nem. Egy költőtől, akit mostanában olvasok. Peter Riverstől. 629 00:37:16,003 --> 00:37:17,683 Igen? Zsír! 630 00:37:17,763 --> 00:37:19,203 Neked is tetszene. 631 00:37:19,283 --> 00:37:21,243 - Majd utánanézek. - Jó, tedd azt! 632 00:37:21,803 --> 00:37:23,203 Oké. Zsír. 633 00:37:23,283 --> 00:37:24,123 Tudod, mit? 634 00:37:26,283 --> 00:37:27,963 Ez legyen nálad! 635 00:37:28,683 --> 00:37:30,763 Nekem segített, amikor ideadtad. 636 00:37:30,843 --> 00:37:31,683 Köszi. 637 00:37:32,403 --> 00:37:33,283 Nincs mit. 638 00:37:42,043 --> 00:37:43,403 Dusty, te faszkalap! 639 00:37:43,483 --> 00:37:45,323 Köszi, Am. 640 00:37:49,443 --> 00:37:54,003 Amúgy nagyon jó az illatod. Eszméletlenül jó. 641 00:38:24,163 --> 00:38:25,163 Szia! 642 00:38:26,683 --> 00:38:29,563 Bocs a korábbiért. Nem kéne folyton azt hinnem, hogy… 643 00:38:29,643 --> 00:38:30,483 Hogy? 644 00:38:31,203 --> 00:38:32,243 Rosszban sántikálok? 645 00:38:33,163 --> 00:38:34,003 Igen. 646 00:38:38,923 --> 00:38:40,443 Suska! Jöhet egy koktél? 647 00:38:40,523 --> 00:38:41,643 Aha. Persze, Ian. 648 00:38:42,683 --> 00:38:44,763 Ezt úgy hívom: „Dagi Kiskatona”. 649 00:39:16,483 --> 00:39:18,923 Sziasztok! Köszönjük, hogy eljöttetek. 650 00:39:19,483 --> 00:39:22,123 Ma este a Világ Női Projektért játszunk. 651 00:39:22,203 --> 00:39:25,603 Hadd halljam! Ez marha jó! 652 00:39:26,643 --> 00:39:27,723 Köszi, apa! 653 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 Mi vagyunk a Reneszánsz Cickók, 654 00:39:33,203 --> 00:39:37,443 és szeretnék köszönetet mondani az egyik különleges vendégünknek. 655 00:39:41,123 --> 00:39:42,083 Ott is van. 656 00:39:42,763 --> 00:39:43,923 Szia, Harper! 657 00:39:45,083 --> 00:39:47,723 Ezt a számot Harper McLeannek küldöm. 658 00:39:47,803 --> 00:39:50,363 A címe: „Az életem mit sem ér a bal farpofád 659 00:39:50,443 --> 00:39:51,803 forró ölelése nélkül”. 660 00:39:51,883 --> 00:39:52,723 Ez az, Harper! 661 00:39:52,803 --> 00:39:55,643 És egy, és két, és egy, két, há', négy. 662 00:39:55,723 --> 00:39:57,163 Ez komoly? Te tudtad? 663 00:40:11,403 --> 00:40:14,283 Harper! Harper, mi a fasz? 664 00:40:14,363 --> 00:40:16,123 Nem tudtam, hogy erre készül. 665 00:40:16,683 --> 00:40:17,923 Ti keféltetek? 666 00:40:19,923 --> 00:40:22,603 A sráccal, akibe öt éve bele vagyok zúgva? 667 00:40:22,683 --> 00:40:24,843 Akiről állandóan beszéltem? 668 00:40:26,203 --> 00:40:29,283 - Erről szólt ez az egész? - Nem erről van szó. 669 00:40:30,083 --> 00:40:32,403 Nem is akartam kefélni vele. 670 00:40:32,963 --> 00:40:35,483 Csak úgy… megtörtént. 671 00:40:35,563 --> 00:40:38,043 Szóval neked ilyen könnyen ment? 672 00:40:39,043 --> 00:40:40,123 Faszom az egészbe! 673 00:40:41,723 --> 00:40:45,283 Végeztél? Már nem akarod még jobban szétcseszni az életemet? 674 00:41:06,803 --> 00:41:09,803 Oké, szerintem készen állok. 675 00:41:12,003 --> 00:41:13,123 Csodálatos! 676 00:41:18,763 --> 00:41:20,363 Hol van Amerie? 677 00:41:22,323 --> 00:41:24,003 Semmi baj. Megoldom. 678 00:41:27,163 --> 00:41:29,563 Azt hittem, kedvelsz. 679 00:41:29,643 --> 00:41:30,723 Úgy is van. 680 00:41:31,403 --> 00:41:32,963 Miért nem úgy viselkedtél? 681 00:41:33,043 --> 00:41:35,523 Nem akartam. Néha előfordul velem. 682 00:41:35,603 --> 00:41:39,083 Lefagyok, és nem tudok beszélni, amikor feszült vagyok. 683 00:41:39,163 --> 00:41:40,203 Szóval feszélyezlek. 684 00:41:40,283 --> 00:41:44,523 Nem miattad van. Miattad nyugtalan és izgatott vagyok, és… 685 00:41:44,603 --> 00:41:48,323 Próbálj már úgy tenni, mintha nem untatnálak halálra! 686 00:41:48,403 --> 00:41:50,163 - Nem untatsz. - Igazán? 687 00:41:50,243 --> 00:41:52,403 Egész este olyan képet vágtál… 688 00:41:53,163 --> 00:41:56,003 - Rám se bírtál nézni. - Autista vagyok. Érted? 689 00:41:57,363 --> 00:41:58,563 Aha. 690 00:41:58,643 --> 00:42:01,323 Autista vagyok. Autizmusom van. Hívd, ahogy akarod! 691 00:42:01,403 --> 00:42:03,363 Hogyhogy nem vettem észre? 692 00:42:03,443 --> 00:42:06,483 Ügyesen titkolom. Álarcot viselek. Megjátszom magam. 693 00:42:06,563 --> 00:42:07,723 Többnyire. 694 00:42:07,803 --> 00:42:11,683 De te nem… Te nem vagy olyan… 695 00:42:13,483 --> 00:42:15,363 Már találkoztam autistákkal. 696 00:42:15,923 --> 00:42:16,763 Oké. 697 00:42:16,843 --> 00:42:19,403 De te érzelmileg intelligens vagy. 698 00:42:19,483 --> 00:42:20,323 Igen. 699 00:42:20,403 --> 00:42:22,043 És azt hittem, hogy… 700 00:42:22,123 --> 00:42:23,843 Oké, Sia. 701 00:42:23,923 --> 00:42:26,083 Várj! Quinni! 702 00:42:28,123 --> 00:42:30,403 Sajnálom. Muszáj ennek jobban utánajárnom. 703 00:42:31,963 --> 00:42:35,603 Nagyon klassz csaj vagy. Nem hasonlítasz senkire, akit ismerek, 704 00:42:35,683 --> 00:42:37,323 és ezért is kedvellek. 705 00:42:40,843 --> 00:42:43,923 Nagyon szép ajkad van, és nagyon szeretném megcsókolni, 706 00:42:44,003 --> 00:42:47,083 de éttermek terén nagyon szar az ízlésed. 707 00:42:48,723 --> 00:42:50,723 Oké. Akkor miért nem próbálod ki? 708 00:42:50,803 --> 00:42:52,043 Micsodát? 709 00:42:53,803 --> 00:42:54,883 Ezt. 710 00:43:19,843 --> 00:43:22,083 A futással hazavágtad a bokádat. 711 00:43:23,883 --> 00:43:25,003 Ez majd segít. 712 00:43:26,603 --> 00:43:27,443 Tessék! 713 00:43:28,563 --> 00:43:29,563 Köszi. 714 00:43:30,163 --> 00:43:31,003 Semmiség. 715 00:43:34,683 --> 00:43:35,683 Ezt a káoszt! 716 00:43:36,483 --> 00:43:39,683 Szerintem klassz volt a mai este. 717 00:43:40,563 --> 00:43:43,283 Miért, nem? Hallottunk egy szar zenekart, 718 00:43:43,363 --> 00:43:44,883 úsztál egy jót. 719 00:43:45,843 --> 00:43:48,043 Találtam egy nitrós patront. 720 00:43:56,003 --> 00:43:57,803 Te tudtál Harperről és Dustyról? 721 00:44:00,083 --> 00:44:03,643 Aha. Szerintem a temetős bulin keféltek. 722 00:44:04,923 --> 00:44:06,283 Annyira hülye vagyok! 723 00:44:09,603 --> 00:44:11,763 - Jesszus! - Úgyse tart sokáig. 724 00:44:17,683 --> 00:44:20,083 Amúgy mi van köztetek Harperrel? 725 00:44:23,083 --> 00:44:26,963 Képzeld el, hogy valaki, akit teljes szívedből szeretsz, 726 00:44:27,043 --> 00:44:30,563 hirtelen minden ok nélkül ellened fordul! 727 00:44:35,243 --> 00:44:38,163 Nem is tudom. Lehet, hogy épp nehéz időket él meg. 728 00:44:42,163 --> 00:44:45,523 Vagy csak egy picsa. Ki tudja? 729 00:45:03,283 --> 00:45:05,243 Nem akarlak elüldözni. 730 00:45:10,883 --> 00:45:15,443 Nagyon régóta dolgozom ezen, de eddig nem jártam sikerrel. 731 00:45:15,523 --> 00:45:19,963 Se megbecsülés, se pénz. Talán az egész értelmetlen lesz végül. 732 00:45:21,363 --> 00:45:26,163 De van valami más, aminek van értelme, és szeretném, ha ez működne közöttünk. 733 00:45:26,963 --> 00:45:29,403 Már ha szeretnél a csóró fateroddal élni. 734 00:45:31,803 --> 00:45:35,483 Heti ötven dolcsi. És csütörtökönként hozok egy nagy sült krumplit. 735 00:45:38,483 --> 00:45:39,563 Amúgy 736 00:45:40,163 --> 00:45:43,483 nem tetszett, hogy a fia a végén lenyúlja a szörfdeszkát. 737 00:45:43,563 --> 00:45:46,243 Túl kiszámítható és valószerűtlen. 738 00:45:47,043 --> 00:45:48,483 Végigolvastad? 739 00:45:49,843 --> 00:45:51,803 Szarás közben kellett az olvasnivaló. 740 00:45:52,763 --> 00:45:54,603 Elég durva szarás lehetett. 741 00:45:54,683 --> 00:45:58,483 Szorulásom volt. De ne hidd, hogy törődöm veled! 742 00:45:59,643 --> 00:46:00,683 Jó éjt! 743 00:46:16,403 --> 00:46:19,763 - Miért ítélkezel? - Én nem ítélkezem. 744 00:46:22,323 --> 00:46:24,483 Csak hogy tudd, nem csókollak meg. 745 00:46:24,563 --> 00:46:27,283 Ne szállj el magadtól! Nincs köztünk semmi. 746 00:46:28,163 --> 00:46:31,283 Egyértelmű. Nem is gondoltam. 747 00:46:32,843 --> 00:46:35,163 Helyes. Örülök, hogy ezt tisztáztuk. 748 00:46:36,763 --> 00:46:38,283 Visszaadod a borsómat? 749 00:46:39,563 --> 00:46:42,043 Amúgy is undi, és már pépes is. 750 00:46:44,083 --> 00:46:45,323 Köszi. 751 00:46:50,523 --> 00:46:52,723 Hol a francban voltál? 752 00:46:52,803 --> 00:46:55,283 Ki se tehetnéd a lábad itthonról! 753 00:46:56,003 --> 00:46:56,843 Na? 754 00:46:58,563 --> 00:47:00,563 Befelé! Azonnal! 755 00:47:01,203 --> 00:47:03,443 Amerie Wadia! Azonnal húzz be a házba! 756 00:47:03,523 --> 00:47:05,163 Nem kérem még egyszer! 757 00:47:08,083 --> 00:47:09,363 Jó éjt! 758 00:47:27,203 --> 00:47:28,483 Hogy ment, kis pajtás? 759 00:47:34,923 --> 00:47:36,443 Megkopasztjuk gazdagékat. 760 00:47:41,203 --> 00:47:42,043 Gyere! 761 00:50:12,243 --> 00:50:17,243 A feliratot fordította: Vécsey Ádám