1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:54,003 --> 00:00:55,203
Térképes ribanc!
3
00:01:13,363 --> 00:01:15,883
Jössz a koncertre? Utaltál?
4
00:01:18,843 --> 00:01:21,203
- Ügyes!
- Köszi.
5
00:01:23,243 --> 00:01:25,123
- Klassz póló.
- Köszi!
6
00:01:25,763 --> 00:01:27,043
Ismered őket egyáltalán?
7
00:01:27,123 --> 00:01:28,403
Kussolj, Spider!
8
00:01:32,483 --> 00:01:34,363
Túlélted a temetős bulit?
9
00:01:34,443 --> 00:01:38,483
Aha. Volt másnaposság, szorongás,
miegymás, de túléltem. És te?
10
00:01:39,283 --> 00:01:40,963
Én is tök jól éreztem magam.
11
00:01:42,803 --> 00:01:44,163
Próbáltok?
12
00:01:44,243 --> 00:01:46,243
- Aha.
- A Cate Blanchetts, ugye?
13
00:01:46,323 --> 00:01:50,083
Az új nevünk Krónikus Fáradtság.
De lehet, ezt is lecseréljük.
14
00:01:50,163 --> 00:01:52,363
Remélem, péntekre kitalálunk valamit.
15
00:01:52,443 --> 00:01:53,283
Péntekre?
16
00:01:53,363 --> 00:01:55,603
Apám megengedi, hogy otthon koncertezzünk.
17
00:01:56,203 --> 00:01:58,363
A Világ Női Projektnek gyűjtünk pénzt.
18
00:01:58,443 --> 00:01:59,803
Ez annyira király!
19
00:01:59,883 --> 00:02:02,643
Lesz ilyen karszalagos jegy is,
meg minden.
20
00:02:04,443 --> 00:02:05,723
Tök 90-es évek.
21
00:02:05,803 --> 00:02:08,883
- Állatira! Tőled is megvehetem?
- Persze.
22
00:02:08,963 --> 00:02:11,483
Vagyis Ant és Spider intézik.
23
00:02:11,563 --> 00:02:12,483
Ant és Spider?
24
00:02:12,563 --> 00:02:14,843
Aha. Örülnék, ha eljönnél, Amerie.
25
00:02:19,203 --> 00:02:21,963
Hahó! Itt vagyunk, Amerie! Erre!
26
00:02:23,123 --> 00:02:24,643
- Az új öribarink!
- Hali!
27
00:02:24,723 --> 00:02:26,043
- Szia!
- Sziasztok!
28
00:02:31,203 --> 00:02:34,483
Az egyik kedvenc pornóm is
pont így kezdődik.
29
00:02:34,563 --> 00:02:38,603
Hogy lehet az új srác ilyen népszerű?
Én is spanolni akarok Dustyval.
30
00:02:38,683 --> 00:02:40,763
Akarok egy olyan karszalagot.
31
00:02:41,363 --> 00:02:44,403
Senki nem fog neked
olyan szutykot adni, drága!
32
00:02:44,483 --> 00:02:48,123
Rémlik még,
hogy miattad kell járniuk az FSz-re?
33
00:02:54,963 --> 00:02:55,803
Szia!
34
00:02:57,043 --> 00:02:57,883
Mizu?
35
00:02:58,483 --> 00:03:00,563
A zsaruk elkapták Antet.
36
00:03:00,643 --> 00:03:02,003
Megúszta figyelmeztetéssel.
37
00:03:04,683 --> 00:03:05,963
Futott volna gyorsabban!
38
00:03:07,483 --> 00:03:08,323
Várj!
39
00:03:09,763 --> 00:03:10,803
Ezt ne!
40
00:03:11,603 --> 00:03:15,643
Ott karcoltam meg a karomat.
41
00:03:32,043 --> 00:03:37,043
Ant! Dumálhatnánk?
42
00:03:37,123 --> 00:03:39,563
Pénteken lesz Dustyék koncertje, ugye?
43
00:03:39,643 --> 00:03:42,283
Esélytelen.
Azt írtad, Darren megcsuklózott.
44
00:03:42,363 --> 00:03:43,443
De úgy volt, nem?
45
00:03:43,523 --> 00:03:46,763
Persze, de csukott szemmel
nem tök mindegy?
46
00:03:49,043 --> 00:03:52,643
Jól kibabráltál velem.
Az unokatesóm elmondta a nénikémnek,
47
00:03:52,723 --> 00:03:55,043
ő meg a nagyimnak,
aki posztolta a Face-en.
48
00:03:55,123 --> 00:03:56,643
Anyám is megtudta.
49
00:03:56,723 --> 00:03:59,963
Miattad kell heti háromszor
templomba járnom.
50
00:04:00,043 --> 00:04:03,523
Figyu, tényleg nagyon sajnálom,
51
00:04:03,603 --> 00:04:07,643
de semmin nem változtat,
ha nem adsz nekem karszalagot.
52
00:04:07,723 --> 00:04:11,283
- Én jobban érzem magam tőle.
- Ez nem túl keresztényi.
53
00:04:12,443 --> 00:04:14,803
Figyu, beszélj Spiderrel! Oké?
54
00:04:18,083 --> 00:04:20,363
Beszéljek Spiderrel? Remek ötlet, Ant!
55
00:04:20,443 --> 00:04:22,083
Persze, simán dumálok vele.
56
00:04:22,163 --> 00:04:24,763
A SZEX ÉS A KÖVETKEZMÉNYEI
57
00:04:25,562 --> 00:04:29,523
Ebből a videóból megtanuljuk
tisztelni mások magánszféráját.
58
00:04:38,043 --> 00:04:39,483
Nem kérek a tésztádból.
59
00:04:39,563 --> 00:04:44,363
Dehogynem. Azt akarom, hogy mindenki
megtudja, milyen fincsi a tésztám.
60
00:04:44,443 --> 00:04:46,163
De nem kértem a tésztádból.
61
00:04:46,243 --> 00:04:48,843
Akkor átteszem valaki más tányérjába.
62
00:04:48,923 --> 00:04:51,643
Egek! Valaki öljön meg!
63
00:04:53,923 --> 00:04:54,763
Forró tészta!
64
00:04:54,843 --> 00:04:56,723
Ez nem túl higiénikus.
65
00:04:56,803 --> 00:04:58,643
Adtam a barátaimnak tésztát!
66
00:04:58,723 --> 00:05:00,603
Látod? Más is szereti a tésztámat.
67
00:05:00,683 --> 00:05:03,643
Olyan hosszú és sós!
68
00:05:05,243 --> 00:05:08,683
Egyél csak, Stanley! Edd meg mind!
69
00:05:08,763 --> 00:05:10,123
Elég! Kezdek mérges lenni.
70
00:05:10,203 --> 00:05:13,323
- Van egy tollad kölcsönbe?
- Bocs, de nincs.
71
00:05:13,923 --> 00:05:14,763
Tessék!
72
00:05:16,363 --> 00:05:18,803
- Köszi.
- Ezzel szoktam rajzolni.
73
00:05:18,883 --> 00:05:20,323
- Klassz!
- Annyira király!
74
00:05:21,283 --> 00:05:23,643
Zavarba hozol ezzel.
75
00:05:32,563 --> 00:05:35,523
Telepakoltam a tányérod.
Pedig nem kértél belőle.
76
00:05:36,003 --> 00:05:37,083
Nagy zűrt csináltam!
77
00:05:37,163 --> 00:05:38,683
Mindig a nő a hibás.
78
00:05:38,763 --> 00:05:39,883
MEGDUGTA HARPERT
79
00:05:39,963 --> 00:05:44,563
Pontatlan ez a példa.
A média folyton ezt csinálja,
80
00:05:44,643 --> 00:05:46,043
és elegem van ebből.
81
00:05:48,043 --> 00:05:50,283
- Undorító. És nem is értem.
- Ne!
82
00:05:51,003 --> 00:05:52,083
Ez az!
83
00:05:56,723 --> 00:05:58,163
Tányértámadás?
84
00:06:01,403 --> 00:06:04,083
Tanárnő! Nem értem,
mit akarnak ezzel tanítani.
85
00:06:04,163 --> 00:06:06,563
Miért erőltette rájuk a lány a tésztát?
86
00:06:06,643 --> 00:06:08,403
Mert nőgyűlölő propaganda.
87
00:06:08,483 --> 00:06:10,203
A nők nem faszzabáló idióták.
88
00:06:10,283 --> 00:06:12,203
Én csak ilyeneket ismerek.
89
00:06:12,283 --> 00:06:14,003
A Simses csajod nem számít.
90
00:06:14,083 --> 00:06:15,603
Ez egy vicc akart lenni?
91
00:06:15,683 --> 00:06:18,203
Arról szól, hogy veszélyes megosztani a…
92
00:06:18,283 --> 00:06:19,163
Tésztát.
93
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Felejtsétek el a tésztát!
94
00:06:20,603 --> 00:06:22,363
Próbálom, de rohadtul nehéz.
95
00:06:22,443 --> 00:06:24,523
Arról szól, hogy szégyelljük a testünket.
96
00:06:24,603 --> 00:06:27,643
Inkább arról, hogy vegyük figyelembe
97
00:06:27,723 --> 00:06:30,683
a társadalmi következményeket,
ha meztelen képeket…
98
00:06:30,763 --> 00:06:32,323
Pedig igen dögös vagyok!
99
00:06:32,403 --> 00:06:34,123
- Ez az, Missy!
- Úgy van!
100
00:06:34,923 --> 00:06:38,883
De ott van a bosszúpornó veszélye,
hogy kitaszítanak a barátok,
101
00:06:38,963 --> 00:06:40,083
és az erkölcsi okok.
102
00:06:40,163 --> 00:06:43,283
De évezredek óta osztunk meg
pucér képeket magunkról.
103
00:06:43,363 --> 00:06:45,443
Barlangrajzokkal, művészet útján.
104
00:06:45,523 --> 00:06:47,163
Reneszánsz cickók!
105
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
- Köszönjük, Ant.
- Igaz.
106
00:06:48,883 --> 00:06:52,083
A pucér kép
az emberiség egyfajta szeretetnyelve.
107
00:06:52,163 --> 00:06:53,763
Oké, ez jogos.
108
00:06:54,483 --> 00:06:57,483
Jól tudom, hogy ez a videó
nem fog visszatartani,
109
00:06:57,563 --> 00:06:59,683
de lehet okosan is csinálni.
110
00:06:59,763 --> 00:07:01,963
Például arc nélküli képet lőni.
111
00:07:02,043 --> 00:07:04,163
Az én farkam nagyon is felismerhető.
112
00:07:04,243 --> 00:07:05,643
Ezt meg se hallottam.
113
00:07:05,723 --> 00:07:08,483
Oké, csináljatok csak képeket!
De inkognitóban!
114
00:07:08,563 --> 00:07:09,443
Mi a franc?
115
00:07:09,523 --> 00:07:11,203
Még játéknak is fel lehet fogni.
116
00:07:11,283 --> 00:07:13,883
Vegyetek fel álruhát, maszkot, akármit!
117
00:07:13,963 --> 00:07:17,723
Próbáljatok művészi képeket lőni,
amin nem látszik az arcotok,
118
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
hogy később ne használhassák ellenetek!
Szívesen.
119
00:07:24,123 --> 00:07:26,123
Szóval a következő téma.
120
00:07:26,203 --> 00:07:27,883
Kezdjük a beleegyezéssel!
121
00:07:27,963 --> 00:07:31,403
Ha van kérdésetek, dobjátok be a dobozba!
122
00:07:31,483 --> 00:07:32,843
- Oké.
- Bele a dobozba!
123
00:07:33,763 --> 00:07:35,083
Szar ez az óra.
124
00:07:35,163 --> 00:07:36,803
Az. Kösz, térképes ribanc.
125
00:07:36,883 --> 00:07:38,443
Kösz, térképes ribanc.
126
00:07:40,123 --> 00:07:42,963
Figyu! Valamit meg kell mutatnom.
127
00:07:53,243 --> 00:07:55,043
- Baszki!
- Elmondjuk Amerie-nek?
128
00:07:55,603 --> 00:07:56,723
Kizárt.
129
00:07:56,803 --> 00:07:58,243
DUSTY MEGDUGTA HARPERT
130
00:07:59,843 --> 00:08:01,763
Biztos extraerős ragasztó.
131
00:08:01,843 --> 00:08:03,443
Üsd erősebben, Jim!
132
00:08:10,803 --> 00:08:13,283
A videó után mind csak hülyébbek lettünk.
133
00:08:13,363 --> 00:08:15,603
Nem ez a baj, Jojo.
134
00:08:15,683 --> 00:08:18,603
Azt mondtad,
hogy nyugodtan fotózzák magukat.
135
00:08:18,683 --> 00:08:19,843
Nem ezt mondtam.
136
00:08:19,923 --> 00:08:21,083
Én ezt hallottam.
137
00:08:21,163 --> 00:08:24,403
Biztos most is valahol
szelfiket csinálnak a…
138
00:08:25,203 --> 00:08:27,883
Fél órán belül érkezik
a szülői munkaközösség,
139
00:08:27,963 --> 00:08:29,883
és egy csomó szülő
140
00:08:29,963 --> 00:08:34,043
várja a kész terveket, hogy elejét vegyék
a csemetéik hancúrozásainak,
141
00:08:34,123 --> 00:08:38,323
erre most itt vannak még
a szextérképek meg a random dildók is.
142
00:08:38,403 --> 00:08:41,043
Csak kövesd a tananyagot!
143
00:08:41,123 --> 00:08:43,202
Ki kell dolgoznom egy saját tantervet.
144
00:08:43,283 --> 00:08:46,923
A legtöbb srác nem is ismeri
a beleegyezés vagy a csikló fogalmát.
145
00:08:47,483 --> 00:08:49,283
Ha nem tanítjuk meg nekik,
146
00:08:49,363 --> 00:08:51,763
a videók készítőinél is hülyébbek vagyunk.
147
00:08:51,843 --> 00:08:53,483
Töröljék el az FSz-t!
148
00:08:53,563 --> 00:08:56,163
Már rég megtettük, amit nem kellett volna.
149
00:08:56,243 --> 00:08:58,203
Az órák senkit sem fognak hátráltatni.
150
00:08:58,283 --> 00:09:01,483
Épp erről beszélgettünk Ms. Woodsszal.
151
00:09:01,563 --> 00:09:04,523
Egek! Már itt is vannak. Takard el, Jim!
152
00:09:05,043 --> 00:09:06,363
Az egész az én hibám.
153
00:09:06,443 --> 00:09:09,003
Miért nem vállalhatom én a felelősséget?
154
00:09:09,083 --> 00:09:13,563
Mrs. Vaughn! És a többiek!
Nem 10 órát beszéltünk meg?
155
00:09:13,643 --> 00:09:16,723
Nem lehet elég korán kifejezni
a csalódottságunkat.
156
00:09:17,443 --> 00:09:18,723
Azt látom.
157
00:09:20,043 --> 00:09:23,523
Az új óra biztosan érdekli Mrs. Vaughnt.
158
00:09:23,603 --> 00:09:26,363
Amúgy Jézus mit gondol
a genitális szemölcsről?
159
00:09:27,763 --> 00:09:28,923
Azta!
160
00:09:29,003 --> 00:09:33,323
Kérem, Ms. Woods!
Törölje el az FSz-t! Kérem!
161
00:09:33,403 --> 00:09:35,963
Megfontolom a javaslatát, Amerie.
162
00:09:36,043 --> 00:09:38,403
Menjünk az irodámba! Erre parancsoljanak!
163
00:09:42,523 --> 00:09:43,883
Ez az!
164
00:09:48,163 --> 00:09:49,523
Ügyes!
165
00:09:50,603 --> 00:09:51,683
Carol nővér!
166
00:09:52,683 --> 00:09:55,363
Kint van a pályán. Allergiás roham.
167
00:09:56,283 --> 00:09:58,363
Tuti, hogy Jacobs a kilencedikből.
168
00:09:58,443 --> 00:09:59,283
Honnan tudod?
169
00:09:59,843 --> 00:10:02,563
A kis pöfeteg
az allergiás rohamok nagymestere.
170
00:10:02,643 --> 00:10:04,163
Nem vagy egy kicsit gonosz?
171
00:10:04,883 --> 00:10:07,843
Nem, mert nem mondom a képébe.
172
00:10:09,323 --> 00:10:12,123
Szar lehet,
ha az egész világ az ellenséged.
173
00:10:12,203 --> 00:10:15,323
Még ha csak lélegzel is. Ha csak létezel.
174
00:10:16,003 --> 00:10:19,683
Én folyton ezt érzem.
Mintha a patriarchátus jégkrémét
175
00:10:19,763 --> 00:10:21,363
le akarnák nyomni a torkomon.
176
00:10:21,443 --> 00:10:22,443
Imádom a jégkrémet.
177
00:10:22,523 --> 00:10:24,523
Én is. Mondd a kedvenc ízedet!
178
00:10:24,603 --> 00:10:26,363
Három, kettő, egy.
179
00:10:26,443 --> 00:10:28,443
- Banános! Ne!
- Szivárványos!
180
00:10:28,523 --> 00:10:32,123
Teljesen összetörtem,
mikor megtudtam, hogy a szivárványos
181
00:10:32,203 --> 00:10:33,643
csak sima karamellás.
182
00:10:33,723 --> 00:10:35,803
- Karamellás? Viccelsz?
- Aha. Nem.
183
00:10:35,883 --> 00:10:37,443
Karamellás? Nem is tudtam.
184
00:10:39,323 --> 00:10:40,203
Zsír!
185
00:10:40,883 --> 00:10:42,123
Te miért jöttél?
186
00:10:42,683 --> 00:10:43,923
Kekszért.
187
00:10:44,003 --> 00:10:45,563
Ne bassz! Itt van keksz?
188
00:10:45,643 --> 00:10:47,643
Carol nővér hétfőnként hoz új adagot.
189
00:10:47,723 --> 00:10:49,123
Szerdára általában elfogy.
190
00:10:49,203 --> 00:10:51,283
Ha akarsz, hétfőn vagy kedden gyere!
191
00:10:51,363 --> 00:10:52,363
Úgy lesz.
192
00:10:52,443 --> 00:10:54,163
Oké. Király!
193
00:10:54,243 --> 00:10:56,003
Befejezted azt a rajzot?
194
00:10:57,683 --> 00:10:58,883
Aha.
195
00:10:59,363 --> 00:11:00,803
Megmutatod?
196
00:11:03,003 --> 00:11:04,003
Persze.
197
00:11:08,003 --> 00:11:09,323
Ez meg mi?
198
00:11:09,403 --> 00:11:11,683
A kedvenc könyvem. Alvilági Angeline.
199
00:11:11,763 --> 00:11:14,203
Ő egy démon. Gonosz pasik vérét issza.
200
00:11:14,283 --> 00:11:17,243
És közben van
egy feminista üzleti birodalma,
201
00:11:17,323 --> 00:11:19,883
de a pasija egy egyszerű ember, és…
202
00:11:21,043 --> 00:11:22,443
Ez fantasztikus!
203
00:11:24,283 --> 00:11:25,283
Köszi.
204
00:11:25,363 --> 00:11:27,963
Ha ennyire jól vagytok,
mehettek is vissza órára.
205
00:11:28,443 --> 00:11:30,003
Még dumálunk.
206
00:11:31,083 --> 00:11:31,923
Oké.
207
00:11:32,843 --> 00:11:33,683
Tali az FSz-en!
208
00:11:35,563 --> 00:11:36,883
Itt hagytad a…
209
00:11:45,723 --> 00:11:48,203
Baszódj meg, Spider! Kell az a karszalag.
210
00:11:58,123 --> 00:11:59,563
Vissza kell adnom a tollát.
211
00:11:59,643 --> 00:12:01,483
Hát add vissza!
212
00:12:01,563 --> 00:12:04,643
Nem csak egy tollat akarsz
adni neki, ugye?
213
00:12:06,363 --> 00:12:07,643
Neked bejön Sasha?
214
00:12:07,723 --> 00:12:11,563
A temetős buli óta rá van izgulva.
Menj, és beszélj vele!
215
00:12:11,643 --> 00:12:12,963
És mit mondjak?
216
00:12:13,043 --> 00:12:15,403
Azt, hogy: „Dögös vagy. Ollózunk?”
217
00:12:15,483 --> 00:12:17,363
- Azt nem mondhatom!
- Miért?
218
00:12:17,443 --> 00:12:20,003
Add a lazát!
„Tessék, a tollad! Nem lógunk?”
219
00:12:20,083 --> 00:12:21,683
Azt se mondhatom.
220
00:12:21,763 --> 00:12:23,163
- Dehogynem.
- Menj!
221
00:12:23,243 --> 00:12:25,043
Menj oda hozzá! Hiszek benned.
222
00:12:25,123 --> 00:12:26,643
- Mármint most?
- Aha.
223
00:12:42,283 --> 00:12:44,283
Mondtam, hogy nem megy.
224
00:12:44,363 --> 00:12:46,283
Mi van, ha nem jövök be neki?
225
00:12:46,363 --> 00:12:47,923
Mi van, ha furának tart?
226
00:12:48,003 --> 00:12:50,003
És ha még mindig Missyt akarja?
227
00:12:53,283 --> 00:12:54,803
Spider nem ad karszalagot.
228
00:12:54,883 --> 00:12:57,123
Nem hagyja, hogy rámásszak Dustyra.
229
00:12:57,723 --> 00:12:58,563
Labda!
230
00:12:58,643 --> 00:13:00,603
Nem csoda. Igazi faszfej.
231
00:13:02,603 --> 00:13:03,483
Ezt sasold!
232
00:13:03,563 --> 00:13:06,163
- Hogy érjem el, hogy megkedveljem?
- Haláli.
233
00:13:06,643 --> 00:13:08,163
Utálom ezt a játékot.
234
00:13:08,243 --> 00:13:09,683
Figyu, csak kövess!
235
00:13:09,763 --> 00:13:12,563
- Mert? Hová mész?
- Mondj valami vicceset!
236
00:13:16,043 --> 00:13:16,883
Gyerünk már!
237
00:13:16,963 --> 00:13:18,003
Miért nevetünk?
238
00:13:18,083 --> 00:13:19,243
Nem jó. Csókolj meg!
239
00:13:19,323 --> 00:13:20,163
- Mi?
- Na ne!
240
00:13:20,243 --> 00:13:21,283
Féltékeny lesz.
241
00:13:21,363 --> 00:13:22,443
Az meg mire jó?
242
00:13:22,523 --> 00:13:23,443
Nem akarom!
243
00:13:23,523 --> 00:13:25,243
Ne leszbizzetek már!
244
00:13:25,323 --> 00:13:26,843
Tégy úgy, mintha akarnád!
245
00:13:30,603 --> 00:13:32,323
- Szia!
- Szia!
246
00:13:33,923 --> 00:13:34,763
Bírlak.
247
00:13:35,763 --> 00:13:38,683
Okos vagy, vicces és nagyon csinos.
248
00:13:38,763 --> 00:13:40,403
Eszméletlenül szép vagy.
249
00:13:41,083 --> 00:13:43,363
Szeretsz sokat csacsogni.
250
00:13:43,443 --> 00:13:45,683
De nem tetszik a Twittereden az „empata”.
251
00:13:45,763 --> 00:13:48,243
Klassz! Oké, vettem az adást.
252
00:13:48,323 --> 00:13:49,323
Oké.
253
00:13:52,443 --> 00:13:54,283
Akarsz velem lógni a hétvégén?
254
00:13:57,603 --> 00:14:00,123
- Nagyon szívesen. Aha.
- Tényleg? Oké.
255
00:14:00,203 --> 00:14:01,683
- Lógjunk együtt!
- Oké!
256
00:14:01,763 --> 00:14:03,923
Oké, klassz! Jó szórakozást a játékhoz!
257
00:14:04,003 --> 00:14:05,483
- Meglesz.
- Klassz. Oké.
258
00:14:08,803 --> 00:14:10,363
Bocs, megint én vagyok az.
259
00:14:11,443 --> 00:14:13,723
Úgy értetted, hogy „lógjunk együtt”,
260
00:14:13,803 --> 00:14:15,043
vagy úgy, hogy…
261
00:14:16,123 --> 00:14:17,243
Vagy hogy menjünk…
262
00:14:18,043 --> 00:14:20,283
- Hogy randizzunk?
- Randira gondoltam.
263
00:14:21,443 --> 00:14:24,163
Király! Örülök, hogy tisztáztuk.
264
00:14:24,243 --> 00:14:25,283
Én is.
265
00:14:25,363 --> 00:14:26,243
Szia!
266
00:14:26,323 --> 00:14:28,083
Oké, szia!
267
00:14:31,083 --> 00:14:33,403
- Megint te?
- Igen, megint én.
268
00:14:33,483 --> 00:14:36,083
Ez a tiéd.
269
00:14:36,683 --> 00:14:38,483
A tiéd. Rajta van a neved is.
270
00:14:38,563 --> 00:14:41,523
Tőled vettem el.
Vagyis kaptam, de nem adtam vissza.
271
00:14:41,603 --> 00:14:42,843
- Tudom…
- Köszönöm.
272
00:14:42,923 --> 00:14:45,643
Jól van. A toll nálad.
Megyünk randizni. Oké.
273
00:14:47,603 --> 00:14:48,763
- Később tali!
- Egek!
274
00:14:50,883 --> 00:14:52,483
Harper!
275
00:14:54,563 --> 00:14:57,003
Randira megyek!
276
00:15:18,083 --> 00:15:21,483
Nem maradhat. Túl kicsi,
és nem a fiúhoz rendezkedtem be.
277
00:15:21,563 --> 00:15:24,083
Nem fiú, hanem ő.
Nem hozzá rendezkedtél be.
278
00:15:25,043 --> 00:15:27,083
És ez nem újdonság.
279
00:15:27,163 --> 00:15:28,763
Egyből a torkomnak ugrasz?
280
00:15:29,283 --> 00:15:31,403
Szerintem jobb lenne neki itt.
281
00:15:31,483 --> 00:15:33,003
Neked lenne jobb.
282
00:15:33,083 --> 00:15:36,243
Alig beszél velem.
Csak a házam miatt nem néz levegőnek.
283
00:15:36,323 --> 00:15:38,003
Hát, azt nem is csodálom.
284
00:15:38,083 --> 00:15:42,083
És nagyon szenyó is.
Szerinte a szakállam egy döglött oposszum.
285
00:15:42,163 --> 00:15:44,403
Engem meg rinyagépnek hívott a fiunk.
286
00:15:45,123 --> 00:15:46,563
- Fiunk?
- Baszki!
287
00:15:48,243 --> 00:15:50,083
Lásd be, hogy ez nehéz!
288
00:15:50,163 --> 00:15:52,283
Igen, kimerítő.
289
00:15:52,763 --> 00:15:53,803
És most…
290
00:15:56,603 --> 00:15:57,443
rajtad a sor.
291
00:15:59,363 --> 00:16:00,203
Akkor szevasz!
292
00:16:01,323 --> 00:16:02,163
Szevasz!
293
00:16:04,123 --> 00:16:06,643
El tudjátok hinni, hogy ezt az apám írta?
294
00:16:07,123 --> 00:16:09,643
„Zsíros, hosszú haj.
295
00:16:09,723 --> 00:16:12,923
Dübörög a motor, mögötte a végtelen út.
296
00:16:13,003 --> 00:16:15,723
A nő inge úgy verdeste a férfit,
mint egy állat,
297
00:16:16,323 --> 00:16:18,203
ami kapaszkodik az életébe.”
298
00:16:18,283 --> 00:16:20,883
Hogy képes egy ing állat módjára verdesni?
299
00:16:20,963 --> 00:16:22,163
Ilyen a költészet.
300
00:16:23,323 --> 00:16:24,843
Biztos vagy benne?
301
00:16:24,923 --> 00:16:26,283
Igen. Meg akarom tenni.
302
00:16:29,443 --> 00:16:30,363
Nyisd ki!
303
00:16:32,403 --> 00:16:33,483
Mi az?
304
00:16:36,083 --> 00:16:37,003
Milyen érzés?
305
00:16:42,163 --> 00:16:44,723
- Nem jó. Szedd le!
- Oké.
306
00:16:58,323 --> 00:17:00,083
Hány barátnője volt Sashának?
307
00:17:00,163 --> 00:17:03,083
Úgy ötven.
És még te aggódsz a salátád miatt?
308
00:17:04,883 --> 00:17:06,363
Az összes futókaland volt.
309
00:17:08,003 --> 00:17:09,523
Szerinted én más leszek?
310
00:17:09,603 --> 00:17:12,443
Még szép! Te nagyon is más leszel.
311
00:17:13,003 --> 00:17:13,882
Figyuzzatok!
312
00:17:15,882 --> 00:17:16,882
„Elképzelte…
313
00:17:18,083 --> 00:17:21,803
Elképzelte, ahogy a munkások a mezőn,
akár egy hullám,
314
00:17:21,882 --> 00:17:24,603
izzadtan és nyögdécselve
felé veszik az irányt.
315
00:17:25,803 --> 00:17:29,402
Rázúdulnak a férfira.
Kicsavarják a golyót a markából.”
316
00:17:29,483 --> 00:17:32,122
Ezt szoftpornó. Be is küldhetnénk a…
317
00:17:33,723 --> 00:17:36,723
- Mondtam, hogy elolvashatod?
- A nagyszerű regényedet?
318
00:17:37,763 --> 00:17:39,443
Összekeverted az oldalakat.
319
00:17:41,283 --> 00:17:43,003
Én talán csináltam ilyet?
320
00:17:43,083 --> 00:17:44,843
Nyúlkáltam én a cuccaidhoz?
321
00:17:45,403 --> 00:17:47,043
Nem. Amúgy az a puncimosóm.
322
00:17:50,483 --> 00:17:51,323
Jesszus, Darren!
323
00:17:54,043 --> 00:17:55,643
Kicsit genyó voltál vele.
324
00:17:55,723 --> 00:17:57,003
Ez van.
325
00:18:03,883 --> 00:18:04,883
Ant!
326
00:18:05,523 --> 00:18:06,803
Hogy kerülsz ide?
327
00:18:07,643 --> 00:18:08,963
Hazafelé tartok.
328
00:18:09,043 --> 00:18:10,523
Nem Daceyville-ben laksz?
329
00:18:10,603 --> 00:18:12,523
De, csak most itt alszom.
330
00:18:12,603 --> 00:18:13,603
Zsír!
331
00:18:14,283 --> 00:18:15,123
Gumicukrot?
332
00:18:16,083 --> 00:18:17,323
Mi ez? THC, vagy…
333
00:18:18,083 --> 00:18:20,043
Vagy az, vagy terhességi vitamin.
334
00:18:26,203 --> 00:18:27,523
Miért nyírtad le?
335
00:18:30,923 --> 00:18:31,763
Nem tudom.
336
00:18:32,803 --> 00:18:33,763
Ehhez volt kedvem.
337
00:18:35,963 --> 00:18:37,443
Miért ücsörögsz idekint?
338
00:18:38,083 --> 00:18:41,283
Bujkálok. Anyám még mindig
nagyon pipa a térkép miatt.
339
00:18:42,883 --> 00:18:44,563
Egyetlen csuklózás miatt.
340
00:18:44,643 --> 00:18:46,563
De azért megérte, nem?
341
00:18:48,363 --> 00:18:49,363
De igen.
342
00:18:53,643 --> 00:18:55,763
Emiatt nem spanolsz már Amerie-vel?
343
00:18:58,083 --> 00:19:00,563
Nagy hülyeséget csinált. Megértelek.
344
00:19:06,443 --> 00:19:07,283
Ennyi.
345
00:19:13,603 --> 00:19:15,043
Mikor múlik el egy horzsolás?
346
00:19:15,123 --> 00:19:18,363
Egy-két héten belül.
Ha súlyos, akkor később. Miért?
347
00:19:19,643 --> 00:19:20,483
Csak érdekel.
348
00:19:23,123 --> 00:19:25,883
A húgod is érdekelhetne.
Menj, és segíts neki!
349
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Mikor jön át Harper?
350
00:19:38,723 --> 00:19:39,563
Nem jön.
351
00:19:40,803 --> 00:19:42,723
De mindig átjön, amikor tacózunk.
352
00:19:42,803 --> 00:19:44,243
Hát, többé már nem.
353
00:19:44,323 --> 00:19:48,243
- Azért, mert behúzott neked?
- Hanyagoljuk a témát! Oké?
354
00:19:48,323 --> 00:19:49,803
Mert ő szebb nálad?
355
00:19:51,643 --> 00:19:53,683
- Mert jobban bunyózik?
- Kussolj!
356
00:19:54,163 --> 00:19:55,243
Nem az én hibám.
357
00:20:31,243 --> 00:20:33,203
Figyu, nálad alhatok ma este?
358
00:20:33,283 --> 00:20:36,563
Csak ha nem viszem haza azt a fickót.
359
00:20:36,643 --> 00:20:39,763
Fura energiákat érzek a házunkban.
360
00:20:39,843 --> 00:20:41,843
Lehet, hogy kísértetek járják.
361
00:20:41,923 --> 00:20:43,563
Ne nevess ki!
362
00:20:45,443 --> 00:20:49,323
Persze, hogy alhatsz nálam.
Megvédelek az ijesztő szellemektől.
363
00:20:49,403 --> 00:20:52,283
A négyes kaput mondta Suska, ugye?
364
00:20:52,363 --> 00:20:56,283
Suska! Suska tesó!
365
00:20:56,363 --> 00:20:59,563
Gyere a mamához, jampikám!
366
00:20:59,643 --> 00:21:00,563
Gyere!
367
00:21:22,123 --> 00:21:24,003
HARTLEY GIMNÁZIUM
368
00:21:27,643 --> 00:21:32,603
FIÚMOSDÓ
ÁTMENETES SÉRÓ 5 DOLLÁR
369
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Következő! Veled végeztem.
370
00:21:37,763 --> 00:21:38,843
Zsír! Kösz, haver.
371
00:21:40,723 --> 00:21:41,923
Mit akarsz?
372
00:21:42,003 --> 00:21:43,443
Egy igazítást hátul.
373
00:21:43,523 --> 00:21:44,763
Férfi vagy?
374
00:21:44,843 --> 00:21:46,323
Miért, te az vagy?
375
00:21:49,963 --> 00:21:51,803
Az első vágás 7 dollár 50 cent.
376
00:21:51,883 --> 00:21:52,763
Felőlem!
377
00:22:08,003 --> 00:22:08,843
Így tovább!
378
00:22:14,363 --> 00:22:16,363
Spider, kérlek, adj egy karszalagot!
379
00:22:16,443 --> 00:22:18,283
A francokat! Magadnál vagy?
380
00:22:19,003 --> 00:22:20,603
Dusty azt mondta, vár engem.
381
00:22:20,683 --> 00:22:23,163
Szerinted miért én vagyok a jegyárus?
382
00:22:23,243 --> 00:22:25,083
Hogy kiszűrjem a magadfajtát.
383
00:22:25,163 --> 00:22:28,523
Adok 20 dolcsit. Azonnal átutalom.
384
00:22:28,603 --> 00:22:30,283
Felment az ára, már 80 dolcsi.
385
00:22:31,963 --> 00:22:33,883
Ne már! Szépen kérlek!
386
00:22:33,963 --> 00:22:36,283
Kilencven. Egy perc múlva 100 lesz.
387
00:22:37,403 --> 00:22:39,963
Figyelj, te faszkabát! Mi bajod van velem?
388
00:22:41,523 --> 00:22:43,203
Miattad járunk az FSz-re.
389
00:22:43,283 --> 00:22:45,563
Azt már eltörölték, szóval…
390
00:22:45,643 --> 00:22:46,723
Eltörölték?
391
00:22:47,283 --> 00:22:48,203
Te is hallottad?
392
00:22:49,203 --> 00:22:50,043
Még valami?
393
00:22:52,003 --> 00:22:54,603
- Ennyire jönni akarsz?
- Igen. Légyszi!
394
00:22:57,163 --> 00:22:58,283
Akkor száz dolcsi.
395
00:23:03,083 --> 00:23:06,723
Figyu! Odaadom az enyémet.
Spider egy pöcs, szóval…
396
00:23:06,803 --> 00:23:08,043
Viccelsz, ugye?
397
00:23:08,683 --> 00:23:10,963
Ennél azért viccesebb vagyok.
398
00:23:11,043 --> 00:23:13,803
Akkor miért? Szánalomból? Abból sem kérek.
399
00:23:13,883 --> 00:23:15,323
Várj, én csak…
400
00:23:15,403 --> 00:23:16,483
Mi van?
401
00:23:16,563 --> 00:23:19,803
Ha eltörölték az FSz-t,
megérdemled, hogy elmenj.
402
00:23:24,043 --> 00:23:24,883
Köszi.
403
00:23:26,563 --> 00:23:30,403
Amerie Wadia!
Jelentkezzen az igazgatói irodánál!
404
00:23:30,483 --> 00:23:34,403
Most aztán marha hálásak lesztek nekem!
405
00:23:34,483 --> 00:23:36,403
Persze. Kösz, térképes ribanc.
406
00:23:36,483 --> 00:23:42,683
- Térképes ribanc! Térképes ribanc!
- Térképes ribanc! Térképes ribanc!
407
00:23:42,763 --> 00:23:44,203
Nem töröljük el az órát.
408
00:23:44,283 --> 00:23:45,123
De azt mondta…
409
00:23:45,203 --> 00:23:49,003
Nem, Amerie. Megbeszéltük Ms. Obah-val,
410
00:23:49,083 --> 00:23:52,483
és egyetértünk,
hogy tegnap jó érveket hozott fel.
411
00:23:52,563 --> 00:23:55,243
Szép munka! Piros pont!
412
00:23:55,323 --> 00:23:59,363
De a szexuális fejtágítás egy nagy téma,
413
00:23:59,443 --> 00:24:01,123
és sokat kell még tanulniuk.
414
00:24:01,203 --> 00:24:04,043
És ha úgyis szeretne
több felelősséget vállalni…
415
00:24:04,123 --> 00:24:05,483
Én ilyet nem mondtam.
416
00:24:05,563 --> 00:24:08,363
…aminek örülünk,
és ezért újabb piros pontot kap,
417
00:24:08,443 --> 00:24:10,403
találtunk valamit magának,
418
00:24:10,483 --> 00:24:14,723
amivel még jobban bevonhatja az osztályt
ebbe az egészbe.
419
00:24:15,283 --> 00:24:16,363
Foglaljon helyet!
420
00:24:25,083 --> 00:24:27,163
Meddig leszek az asszisztense?
421
00:24:27,243 --> 00:24:28,643
Csak a félév végéig.
422
00:24:29,723 --> 00:24:31,523
Ez annyira röhejes!
423
00:24:31,603 --> 00:24:34,603
Ne feledd, hogy ez Woodsy hóbortja,
és nem az enyém!
424
00:24:35,163 --> 00:24:38,763
Halott ember vagyok. Mindenki utál.
Hallotta a gúnynevemet, nem?
425
00:24:38,843 --> 00:24:43,283
De igen. Térképes ribanc.
De tudok ennél durvábbat.
426
00:24:44,443 --> 00:24:45,403
Hallgatom.
427
00:24:46,403 --> 00:24:51,323
Kilencedikes voltam. A legjobb spanommal
be akartunk törni az ebédlőbe.
428
00:24:51,403 --> 00:24:54,483
Pár centire felemeltük a redőnyös ajtót,
429
00:24:54,563 --> 00:24:59,123
és ő át is bújt alatta, de én beragadtam.
Félig kint, félig bent.
430
00:24:59,883 --> 00:25:05,483
A drágalátos Christine Chaka meglátott,
és a két farpofám közé tett egy kekszet.
431
00:25:05,563 --> 00:25:08,803
Azután mindenki „Lyuknak” hívott.
432
00:25:10,243 --> 00:25:13,203
Várjon, miért nem segített a barátnője?
433
00:25:13,283 --> 00:25:15,043
A saját bőrét mentette.
434
00:25:15,883 --> 00:25:17,003
Ez bizony ismerős.
435
00:25:18,563 --> 00:25:20,643
Nem egyedül csináltad a térképet, ugye?
436
00:25:21,123 --> 00:25:23,123
Nem mintha most már számítana.
437
00:25:23,203 --> 00:25:24,883
Miért törtek be az ebédlőbe?
438
00:25:24,963 --> 00:25:27,923
Mert volt egy… Éhesek voltunk.
439
00:25:28,403 --> 00:25:29,323
Betéptek.
440
00:25:30,403 --> 00:25:35,243
Atyaég! Be volt állva, mint a gerely!
Imádja a zöldet, mi?
441
00:25:35,323 --> 00:25:37,163
Hol vannak a többiek?
442
00:25:37,243 --> 00:25:40,883
Meglehet, azt mondtam nekik,
hogy törölték az órát.
443
00:25:42,603 --> 00:25:45,963
Akkor majd tanítás után bepótoljuk.
444
00:25:48,603 --> 00:25:50,203
Ne már!
445
00:25:51,043 --> 00:25:55,443
Utoljára a szexting
szociális következményeit taglaltuk.
446
00:25:55,523 --> 00:25:59,163
A mai gyakorlatban megnézzük,
milyen gyorsan kerülnek a képek
447
00:25:59,243 --> 00:26:01,963
olyan helyre, ahová nem szeretnénk.
448
00:26:02,043 --> 00:26:03,603
Szép volt, térképes ribanc!
449
00:26:03,683 --> 00:26:06,283
Azt mondtad, törölték. Engem vár a meló.
450
00:26:06,363 --> 00:26:07,883
Én szeretlek. Ne feledd!
451
00:26:08,563 --> 00:26:12,643
A mai gyakorlat a kék madzagos játék lesz.
452
00:26:12,723 --> 00:26:14,803
Ismertetné a játékot, Ms. Woods?
453
00:26:14,883 --> 00:26:16,563
Felejtsd el a koncertet!
454
00:26:16,643 --> 00:26:19,203
A vécépapír-guriga lesz a szexüzenet,
455
00:26:19,283 --> 00:26:23,003
a kék madzag pedig az internet.
456
00:26:23,083 --> 00:26:28,203
Bemutatja a szexting veszélyeit, és hogy
milyen gyorsan terjed az információ.
457
00:26:28,283 --> 00:26:31,563
Lökdössék a gurigát a madzagon,
458
00:26:31,643 --> 00:26:35,283
Malakai és Amerie pedig
próbálják meg elkapni!
459
00:26:35,363 --> 00:26:36,723
Ez az! Kapják el!
460
00:26:37,203 --> 00:26:40,043
Úgy! Kapják el a száguldó szexüzenetet!
461
00:26:40,123 --> 00:26:41,723
Hajrá!
462
00:26:42,203 --> 00:26:44,603
Az lesz az! Így tovább!
463
00:26:52,163 --> 00:26:56,483
Figyu, nagyon sajnálom.
Esküszöm, azt mondta, hogy nincs több óra.
464
00:26:56,563 --> 00:26:59,003
Ezeknek a faszoknak
amúgy sincs jobb dolguk.
465
00:27:01,603 --> 00:27:02,523
Tali este?
466
00:27:12,763 --> 00:27:14,043
Itthon vacsorázol?
467
00:27:14,123 --> 00:27:15,483
Elkések a melóból.
468
00:27:15,563 --> 00:27:18,203
Azt legalább elárulod, hová járkálsz el?
469
00:27:18,283 --> 00:27:19,723
Mondom, megyek dolgozni.
470
00:27:19,803 --> 00:27:22,203
Összepakolnál, mielőtt indulsz?
471
00:27:22,283 --> 00:27:23,163
Apa…
472
00:27:23,243 --> 00:27:26,363
Az én szabályaim szerint kell élned,
és vannak teendőid.
473
00:27:26,443 --> 00:27:28,083
Ha dolgozol, fizess lakbért!
474
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
De a pénzből élek.
475
00:27:29,563 --> 00:27:31,283
Bocs, pajti. Ez van.
476
00:27:33,843 --> 00:27:35,643
Mennyi gyerektartást fizetsz?
477
00:27:36,963 --> 00:27:38,603
- Mi van?
- Mennyit?
478
00:27:39,363 --> 00:27:41,083
Ahhoz semmi közöd, Darren.
479
00:27:41,923 --> 00:27:43,243
Gondoltam.
480
00:27:44,123 --> 00:27:46,923
Csalódott vagy,
hogy nem vagyok egy izomagyú
481
00:27:47,003 --> 00:27:49,203
focibuzi, mint a bunkók a regényedben?
482
00:27:49,283 --> 00:27:50,403
Ezt honnan veszed?
483
00:27:50,483 --> 00:27:52,843
A lakbérrel csak
vissza akarsz űzni anyához,
484
00:27:52,923 --> 00:27:55,123
hogy ne legyek a nyakadon.
485
00:27:55,203 --> 00:27:58,523
Nem erről van szó, Darren.
Várj! Nem erről van szó!
486
00:28:12,923 --> 00:28:16,403
Szia! Sajnálom, hogy késtem.
487
00:28:16,483 --> 00:28:18,603
- Régóta vársz?
- Dehogy.
488
00:28:18,683 --> 00:28:21,283
Klassz! Hihetetlen,
hogy még nem voltál itt.
489
00:28:21,363 --> 00:28:23,883
A samosát messziről kerüld el!
490
00:28:23,963 --> 00:28:26,043
De a roti isteni.
491
00:28:28,803 --> 00:28:29,843
Jól vagy?
492
00:28:29,923 --> 00:28:31,403
Aha, jól vagyok. Igen.
493
00:28:31,483 --> 00:28:33,683
Igen? Király! Keresel egy asztalt?
494
00:28:33,763 --> 00:28:35,043
Én hozok vizet.
495
00:28:35,123 --> 00:28:36,363
Oké. Persze.
496
00:28:41,283 --> 00:28:42,403
Elnézést!
497
00:28:42,483 --> 00:28:43,763
Bocsi.
498
00:28:43,843 --> 00:28:44,723
Sajnálom.
499
00:28:49,643 --> 00:28:53,283
Elnézést!
Hogyan kaphatok itt asztalt? Bocsi.
500
00:28:53,363 --> 00:28:54,523
Csak ülj le akárhová!
501
00:28:55,363 --> 00:28:56,203
Oké.
502
00:29:08,243 --> 00:29:09,163
Oké.
503
00:29:12,003 --> 00:29:14,363
Üdvözlöm a csodás narancsbőr palotájában!
504
00:29:14,443 --> 00:29:17,403
Milyen kibelezett állattal
szolgálhatok ma este?
505
00:29:17,483 --> 00:29:18,323
Egy hambit kérek.
506
00:29:18,403 --> 00:29:20,123
Rendben. Kólát is adhatok?
507
00:29:20,803 --> 00:29:22,523
Vidd ki a szemetet! Aztán tipli!
508
00:29:22,603 --> 00:29:24,683
És legközelebb ne legyél paraszt!
509
00:29:31,363 --> 00:29:32,203
Jól megy?
510
00:29:32,763 --> 00:29:34,203
Nagyon vicces.
511
00:29:34,283 --> 00:29:37,403
Azt se tudom, mit keresek itt.
512
00:29:38,163 --> 00:29:39,323
Hát a sok zsozsót.
513
00:29:39,403 --> 00:29:41,683
Apám azt mondja, fizessek lakbért.
514
00:29:41,763 --> 00:29:43,603
Mintha a Monopolyba csöppentem volna.
515
00:29:43,683 --> 00:29:46,203
Lehet, hogy ő is le van égve. Melózik?
516
00:29:46,283 --> 00:29:47,363
Nem eleget.
517
00:29:47,443 --> 00:29:48,883
Milyen a kecója?
518
00:29:48,963 --> 00:29:50,843
Miért? Ki akarod rabolni?
519
00:29:51,763 --> 00:29:52,643
Kapd be!
520
00:29:53,203 --> 00:29:56,003
Gengszterséró! Itt a szállítmány.
521
00:30:03,243 --> 00:30:04,763
Mondtam, hogy menj haza.
522
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Csak álldogálok itt.
523
00:30:06,643 --> 00:30:07,483
Kopj le!
524
00:30:15,723 --> 00:30:17,443
Erre azt mondják a szüleim:
525
00:30:17,523 --> 00:30:20,203
„Nyáron dolgozz
egy nonprofit szervezetnél!”
526
00:30:20,283 --> 00:30:25,003
Mire én:
„Az előző félévben is azt csináltam,
527
00:30:25,083 --> 00:30:27,163
és egy életre elég volt.”
528
00:30:27,243 --> 00:30:28,643
Tudod, én…
529
00:30:35,483 --> 00:30:39,763
…a jótékonysági szervezetek
nem értik a kirekesztett közösségeket.
530
00:30:42,003 --> 00:30:42,843
Szóval…
531
00:30:45,003 --> 00:30:46,843
Milyen a lencse?
532
00:30:47,323 --> 00:30:49,003
Finom. Tényleg.
533
00:30:54,083 --> 00:30:54,963
Mit is mondtál?
534
00:30:55,043 --> 00:30:59,043
Csak hogy nem tudom,
mihez kezdjek magammal
535
00:30:59,123 --> 00:31:01,323
a következő szünetben.
536
00:31:24,723 --> 00:31:26,803
Te meg hová mész? Karszalag?
537
00:31:26,883 --> 00:31:28,363
- Bakker!
- Oké, nyugi!
538
00:31:28,443 --> 00:31:29,443
Most mi legyen?
539
00:31:30,403 --> 00:31:31,403
Van egy tervem.
540
00:31:31,923 --> 00:31:33,243
A te terveidet hagyjuk!
541
00:31:35,923 --> 00:31:38,003
Remélem, hogy Dusty apja homo…
542
00:31:38,083 --> 00:31:39,643
Megteszem. Behatolok.
543
00:31:39,723 --> 00:31:41,243
Remélem, nem szó szerint!
544
00:31:41,323 --> 00:31:44,563
Hali! Elhagytam a szalagomat,
de rajta vagyok a listán.
545
00:31:44,643 --> 00:31:46,603
- Igen? Mi a neved?
- Harper McLean.
546
00:31:49,963 --> 00:31:51,283
Oké. Mehetsz.
547
00:31:51,363 --> 00:31:52,203
Köszönöm.
548
00:31:52,283 --> 00:31:53,163
Várj csak!
549
00:31:53,963 --> 00:31:55,083
Valami gond van?
550
00:32:00,963 --> 00:32:01,843
TÉRKÉPES RIBANC
551
00:32:02,803 --> 00:32:05,763
Sajnálom, térképes hölgy,
de nem mehetsz be.
552
00:32:05,843 --> 00:32:06,963
- Komolyan?
- Komolyan.
553
00:32:07,043 --> 00:32:09,003
- Viccel?
- Nem. Menj el!
554
00:32:09,963 --> 00:32:12,123
Csak egyszer hibáztam. Egyszer!
555
00:32:13,403 --> 00:32:17,003
Sose hallottad még,
hogy minden tettnek van következménye?
556
00:32:21,443 --> 00:32:22,803
Mi van?
557
00:32:24,523 --> 00:32:26,523
Ilyen könnyen feladod?
558
00:32:28,163 --> 00:32:30,203
Gyere!
559
00:32:33,003 --> 00:32:34,483
Miért segítesz?
560
00:32:34,563 --> 00:32:36,243
Nincs jobb dolgom.
561
00:32:36,923 --> 00:32:39,523
Velem lenni kész társas öngyilkosság.
562
00:32:40,243 --> 00:32:41,563
Akkor lőj fejbe!
563
00:32:42,203 --> 00:32:43,043
Gyere!
564
00:32:53,643 --> 00:32:54,963
Mehet? Hajrá!
565
00:32:58,843 --> 00:32:59,843
Megvagy?
566
00:33:05,363 --> 00:33:06,923
- Menni fog?
- Aha.
567
00:33:09,003 --> 00:33:09,843
Jesszus!
568
00:33:15,403 --> 00:33:16,523
Baszki!
569
00:33:18,603 --> 00:33:20,963
Kificamodott a bokám!
570
00:33:24,323 --> 00:33:26,003
Nem vicces!
571
00:33:26,563 --> 00:33:28,363
Berántalak a vízbe!
572
00:33:30,363 --> 00:33:31,203
Ne nevess már!
573
00:33:39,643 --> 00:33:40,523
Add a kezed!
574
00:33:41,843 --> 00:33:43,243
A fuldokló kismadár.
575
00:33:48,483 --> 00:33:50,883
Van egy mosdó az emeleten.
576
00:33:54,643 --> 00:33:55,963
Te meg mit műveltél?
577
00:33:56,043 --> 00:33:58,563
Nyitva hagytam a hátsó kaput. Írtam üzit.
578
00:34:05,483 --> 00:34:07,123
Te jó ég!
579
00:34:20,722 --> 00:34:23,682
Szia! Nem tudtam, hogy csíped az ilyesmit.
580
00:34:23,762 --> 00:34:27,363
Bírom, ha a pasik úgy tesznek,
mintha törődnének a nők jogaival.
581
00:34:27,443 --> 00:34:30,722
Szóval az olyan pasikat bírod,
akik szarnak mindenre?
582
00:34:31,242 --> 00:34:34,443
„Harper vagyok,
és utálok mindenkit, aki igyekszik.”
583
00:34:34,523 --> 00:34:38,963
„Dusty vagyok, egy nagy fasz,
aki bármire hajlandó a népszerűségért.”
584
00:34:41,003 --> 00:34:43,843
Na szevasz! És kösz a meghívást.
585
00:34:44,403 --> 00:34:45,242
Nagyon szívesen.
586
00:34:46,403 --> 00:34:51,523
Köszi a ma estét. Én most megyek.
587
00:34:52,043 --> 00:34:52,883
Oké.
588
00:34:55,762 --> 00:34:56,643
Darren!
589
00:35:01,643 --> 00:35:02,603
Meg is vagy.
590
00:35:04,643 --> 00:35:05,483
Na nyomjuk!
591
00:35:07,203 --> 00:35:09,203
Dusty ősei rendesen ki vannak tömve.
592
00:35:10,043 --> 00:35:12,043
Kimondhatatlanul puccos.
593
00:35:12,923 --> 00:35:16,243
Fura, ha a saját anyja parfümében
nyomulok rá Dustyra?
594
00:35:16,323 --> 00:35:19,003
Darren!
595
00:35:19,563 --> 00:35:20,643
Mi a baj?
596
00:35:22,043 --> 00:35:22,963
Quinni?
597
00:35:23,483 --> 00:35:25,083
Próbáltam figyelni rá.
598
00:35:25,163 --> 00:35:27,923
Mármint a randin. Annyira igyekeztem,
599
00:35:28,003 --> 00:35:30,283
de az a sok fény, az emberek, a hangok…
600
00:35:30,363 --> 00:35:31,603
Semmi baj! Nagy levegő!
601
00:35:34,683 --> 00:35:37,443
Amikor hallgattam,
vagy próbáltam megszólalni,
602
00:35:37,523 --> 00:35:39,803
úgy nézett rám, mint valami csodabogárra.
603
00:35:39,883 --> 00:35:43,123
Pedig annyira kedvelem!
Annyira akartam, hogy működjön!
604
00:35:44,643 --> 00:35:48,003
Rettenetesen.
De az ilyesmi nekem sose fog menni.
605
00:35:48,083 --> 00:35:49,283
Semmi baj!
606
00:35:50,083 --> 00:35:51,243
Ne érintsd meg!
607
00:35:52,643 --> 00:35:53,483
Káprázatos vagy.
608
00:35:54,123 --> 00:35:56,643
Menj pasizni! Tudod, hol találsz minket.
609
00:35:56,723 --> 00:35:57,603
Oké.
610
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Nézz rám!
611
00:36:06,243 --> 00:36:08,283
Figyu! Most ebben a mosdóban élünk.
612
00:36:09,403 --> 00:36:10,403
Oké.
613
00:36:29,043 --> 00:36:31,123
- Hali!
- Szia!
614
00:36:31,203 --> 00:36:32,483
Mikor kezdtek?
615
00:36:32,563 --> 00:36:33,603
Hamarosan.
616
00:36:35,963 --> 00:36:37,883
Nagyon ciki, ugye?
617
00:36:37,963 --> 00:36:40,283
Mármint hogy azt hisszük, menni fog.
618
00:36:40,923 --> 00:36:43,723
Igen, állati ciki.
619
00:36:44,443 --> 00:36:46,763
Marha ciki!
620
00:36:46,843 --> 00:36:47,683
Igen.
621
00:36:48,883 --> 00:36:50,763
Mondd le a koncertet!
622
00:36:50,843 --> 00:36:52,123
Küldj haza mindenkit!
623
00:36:52,203 --> 00:36:53,243
Azt nem tehetem.
624
00:36:53,323 --> 00:36:55,043
- Bizony. Nem teheted.
- Nem.
625
00:36:56,403 --> 00:37:00,043
Akkor állj ki, és mutasd meg nekik! Oké?
626
00:37:01,883 --> 00:37:06,883
Bajnok vagy, Dusty,
és mindenki hallani fogja az üvöltésedet.
627
00:37:08,443 --> 00:37:09,923
Egy Katy Perry számból idéztél?
628
00:37:11,043 --> 00:37:15,923
Nem. Egy költőtől,
akit mostanában olvasok. Peter Riverstől.
629
00:37:16,003 --> 00:37:17,683
Igen? Zsír!
630
00:37:17,763 --> 00:37:19,203
Neked is tetszene.
631
00:37:19,283 --> 00:37:21,243
- Majd utánanézek.
- Jó, tedd azt!
632
00:37:21,803 --> 00:37:23,203
Oké. Zsír.
633
00:37:23,283 --> 00:37:24,123
Tudod, mit?
634
00:37:26,283 --> 00:37:27,963
Ez legyen nálad!
635
00:37:28,683 --> 00:37:30,763
Nekem segített, amikor ideadtad.
636
00:37:30,843 --> 00:37:31,683
Köszi.
637
00:37:32,403 --> 00:37:33,283
Nincs mit.
638
00:37:42,043 --> 00:37:43,403
Dusty, te faszkalap!
639
00:37:43,483 --> 00:37:45,323
Köszi, Am.
640
00:37:49,443 --> 00:37:54,003
Amúgy nagyon jó az illatod.
Eszméletlenül jó.
641
00:38:24,163 --> 00:38:25,163
Szia!
642
00:38:26,683 --> 00:38:29,563
Bocs a korábbiért.
Nem kéne folyton azt hinnem, hogy…
643
00:38:29,643 --> 00:38:30,483
Hogy?
644
00:38:31,203 --> 00:38:32,243
Rosszban sántikálok?
645
00:38:33,163 --> 00:38:34,003
Igen.
646
00:38:38,923 --> 00:38:40,443
Suska! Jöhet egy koktél?
647
00:38:40,523 --> 00:38:41,643
Aha. Persze, Ian.
648
00:38:42,683 --> 00:38:44,763
Ezt úgy hívom: „Dagi Kiskatona”.
649
00:39:16,483 --> 00:39:18,923
Sziasztok! Köszönjük, hogy eljöttetek.
650
00:39:19,483 --> 00:39:22,123
Ma este a Világ Női Projektért játszunk.
651
00:39:22,203 --> 00:39:25,603
Hadd halljam! Ez marha jó!
652
00:39:26,643 --> 00:39:27,723
Köszi, apa!
653
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
Mi vagyunk a Reneszánsz Cickók,
654
00:39:33,203 --> 00:39:37,443
és szeretnék köszönetet mondani
az egyik különleges vendégünknek.
655
00:39:41,123 --> 00:39:42,083
Ott is van.
656
00:39:42,763 --> 00:39:43,923
Szia, Harper!
657
00:39:45,083 --> 00:39:47,723
Ezt a számot Harper McLeannek küldöm.
658
00:39:47,803 --> 00:39:50,363
A címe:
„Az életem mit sem ér a bal farpofád
659
00:39:50,443 --> 00:39:51,803
forró ölelése nélkül”.
660
00:39:51,883 --> 00:39:52,723
Ez az, Harper!
661
00:39:52,803 --> 00:39:55,643
És egy, és két, és egy, két, há', négy.
662
00:39:55,723 --> 00:39:57,163
Ez komoly? Te tudtad?
663
00:40:11,403 --> 00:40:14,283
Harper! Harper, mi a fasz?
664
00:40:14,363 --> 00:40:16,123
Nem tudtam, hogy erre készül.
665
00:40:16,683 --> 00:40:17,923
Ti keféltetek?
666
00:40:19,923 --> 00:40:22,603
A sráccal, akibe öt éve bele vagyok zúgva?
667
00:40:22,683 --> 00:40:24,843
Akiről állandóan beszéltem?
668
00:40:26,203 --> 00:40:29,283
- Erről szólt ez az egész?
- Nem erről van szó.
669
00:40:30,083 --> 00:40:32,403
Nem is akartam kefélni vele.
670
00:40:32,963 --> 00:40:35,483
Csak úgy… megtörtént.
671
00:40:35,563 --> 00:40:38,043
Szóval neked ilyen könnyen ment?
672
00:40:39,043 --> 00:40:40,123
Faszom az egészbe!
673
00:40:41,723 --> 00:40:45,283
Végeztél? Már nem akarod
még jobban szétcseszni az életemet?
674
00:41:06,803 --> 00:41:09,803
Oké, szerintem készen állok.
675
00:41:12,003 --> 00:41:13,123
Csodálatos!
676
00:41:18,763 --> 00:41:20,363
Hol van Amerie?
677
00:41:22,323 --> 00:41:24,003
Semmi baj. Megoldom.
678
00:41:27,163 --> 00:41:29,563
Azt hittem, kedvelsz.
679
00:41:29,643 --> 00:41:30,723
Úgy is van.
680
00:41:31,403 --> 00:41:32,963
Miért nem úgy viselkedtél?
681
00:41:33,043 --> 00:41:35,523
Nem akartam. Néha előfordul velem.
682
00:41:35,603 --> 00:41:39,083
Lefagyok, és nem tudok beszélni,
amikor feszült vagyok.
683
00:41:39,163 --> 00:41:40,203
Szóval feszélyezlek.
684
00:41:40,283 --> 00:41:44,523
Nem miattad van.
Miattad nyugtalan és izgatott vagyok, és…
685
00:41:44,603 --> 00:41:48,323
Próbálj már úgy tenni,
mintha nem untatnálak halálra!
686
00:41:48,403 --> 00:41:50,163
- Nem untatsz.
- Igazán?
687
00:41:50,243 --> 00:41:52,403
Egész este olyan képet vágtál…
688
00:41:53,163 --> 00:41:56,003
- Rám se bírtál nézni.
- Autista vagyok. Érted?
689
00:41:57,363 --> 00:41:58,563
Aha.
690
00:41:58,643 --> 00:42:01,323
Autista vagyok. Autizmusom van.
Hívd, ahogy akarod!
691
00:42:01,403 --> 00:42:03,363
Hogyhogy nem vettem észre?
692
00:42:03,443 --> 00:42:06,483
Ügyesen titkolom.
Álarcot viselek. Megjátszom magam.
693
00:42:06,563 --> 00:42:07,723
Többnyire.
694
00:42:07,803 --> 00:42:11,683
De te nem… Te nem vagy olyan…
695
00:42:13,483 --> 00:42:15,363
Már találkoztam autistákkal.
696
00:42:15,923 --> 00:42:16,763
Oké.
697
00:42:16,843 --> 00:42:19,403
De te érzelmileg intelligens vagy.
698
00:42:19,483 --> 00:42:20,323
Igen.
699
00:42:20,403 --> 00:42:22,043
És azt hittem, hogy…
700
00:42:22,123 --> 00:42:23,843
Oké, Sia.
701
00:42:23,923 --> 00:42:26,083
Várj! Quinni!
702
00:42:28,123 --> 00:42:30,403
Sajnálom. Muszáj ennek jobban utánajárnom.
703
00:42:31,963 --> 00:42:35,603
Nagyon klassz csaj vagy.
Nem hasonlítasz senkire, akit ismerek,
704
00:42:35,683 --> 00:42:37,323
és ezért is kedvellek.
705
00:42:40,843 --> 00:42:43,923
Nagyon szép ajkad van,
és nagyon szeretném megcsókolni,
706
00:42:44,003 --> 00:42:47,083
de éttermek terén nagyon szar az ízlésed.
707
00:42:48,723 --> 00:42:50,723
Oké. Akkor miért nem próbálod ki?
708
00:42:50,803 --> 00:42:52,043
Micsodát?
709
00:42:53,803 --> 00:42:54,883
Ezt.
710
00:43:19,843 --> 00:43:22,083
A futással hazavágtad a bokádat.
711
00:43:23,883 --> 00:43:25,003
Ez majd segít.
712
00:43:26,603 --> 00:43:27,443
Tessék!
713
00:43:28,563 --> 00:43:29,563
Köszi.
714
00:43:30,163 --> 00:43:31,003
Semmiség.
715
00:43:34,683 --> 00:43:35,683
Ezt a káoszt!
716
00:43:36,483 --> 00:43:39,683
Szerintem klassz volt a mai este.
717
00:43:40,563 --> 00:43:43,283
Miért, nem? Hallottunk egy szar zenekart,
718
00:43:43,363 --> 00:43:44,883
úsztál egy jót.
719
00:43:45,843 --> 00:43:48,043
Találtam egy nitrós patront.
720
00:43:56,003 --> 00:43:57,803
Te tudtál Harperről és Dustyról?
721
00:44:00,083 --> 00:44:03,643
Aha. Szerintem a temetős bulin keféltek.
722
00:44:04,923 --> 00:44:06,283
Annyira hülye vagyok!
723
00:44:09,603 --> 00:44:11,763
- Jesszus!
- Úgyse tart sokáig.
724
00:44:17,683 --> 00:44:20,083
Amúgy mi van köztetek Harperrel?
725
00:44:23,083 --> 00:44:26,963
Képzeld el, hogy valaki,
akit teljes szívedből szeretsz,
726
00:44:27,043 --> 00:44:30,563
hirtelen minden ok nélkül ellened fordul!
727
00:44:35,243 --> 00:44:38,163
Nem is tudom.
Lehet, hogy épp nehéz időket él meg.
728
00:44:42,163 --> 00:44:45,523
Vagy csak egy picsa. Ki tudja?
729
00:45:03,283 --> 00:45:05,243
Nem akarlak elüldözni.
730
00:45:10,883 --> 00:45:15,443
Nagyon régóta dolgozom ezen,
de eddig nem jártam sikerrel.
731
00:45:15,523 --> 00:45:19,963
Se megbecsülés, se pénz.
Talán az egész értelmetlen lesz végül.
732
00:45:21,363 --> 00:45:26,163
De van valami más, aminek van értelme,
és szeretném, ha ez működne közöttünk.
733
00:45:26,963 --> 00:45:29,403
Már ha szeretnél a csóró fateroddal élni.
734
00:45:31,803 --> 00:45:35,483
Heti ötven dolcsi. És csütörtökönként
hozok egy nagy sült krumplit.
735
00:45:38,483 --> 00:45:39,563
Amúgy
736
00:45:40,163 --> 00:45:43,483
nem tetszett, hogy a fia
a végén lenyúlja a szörfdeszkát.
737
00:45:43,563 --> 00:45:46,243
Túl kiszámítható és valószerűtlen.
738
00:45:47,043 --> 00:45:48,483
Végigolvastad?
739
00:45:49,843 --> 00:45:51,803
Szarás közben kellett az olvasnivaló.
740
00:45:52,763 --> 00:45:54,603
Elég durva szarás lehetett.
741
00:45:54,683 --> 00:45:58,483
Szorulásom volt.
De ne hidd, hogy törődöm veled!
742
00:45:59,643 --> 00:46:00,683
Jó éjt!
743
00:46:16,403 --> 00:46:19,763
- Miért ítélkezel?
- Én nem ítélkezem.
744
00:46:22,323 --> 00:46:24,483
Csak hogy tudd, nem csókollak meg.
745
00:46:24,563 --> 00:46:27,283
Ne szállj el magadtól!
Nincs köztünk semmi.
746
00:46:28,163 --> 00:46:31,283
Egyértelmű. Nem is gondoltam.
747
00:46:32,843 --> 00:46:35,163
Helyes. Örülök, hogy ezt tisztáztuk.
748
00:46:36,763 --> 00:46:38,283
Visszaadod a borsómat?
749
00:46:39,563 --> 00:46:42,043
Amúgy is undi, és már pépes is.
750
00:46:44,083 --> 00:46:45,323
Köszi.
751
00:46:50,523 --> 00:46:52,723
Hol a francban voltál?
752
00:46:52,803 --> 00:46:55,283
Ki se tehetnéd a lábad itthonról!
753
00:46:56,003 --> 00:46:56,843
Na?
754
00:46:58,563 --> 00:47:00,563
Befelé! Azonnal!
755
00:47:01,203 --> 00:47:03,443
Amerie Wadia! Azonnal húzz be a házba!
756
00:47:03,523 --> 00:47:05,163
Nem kérem még egyszer!
757
00:47:08,083 --> 00:47:09,363
Jó éjt!
758
00:47:27,203 --> 00:47:28,483
Hogy ment, kis pajtás?
759
00:47:34,923 --> 00:47:36,443
Megkopasztjuk gazdagékat.
760
00:47:41,203 --> 00:47:42,043
Gyere!
761
00:50:12,243 --> 00:50:17,243
A feliratot fordította: Vécsey Ádám