1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:54,003 --> 00:00:55,203
Сука с картой!
3
00:01:13,363 --> 00:01:15,883
Идешь на концерт? Деньги перевела?
4
00:01:18,843 --> 00:01:21,203
- Мило.
- Спасибо.
5
00:01:23,243 --> 00:01:25,123
- Классная майка.
- Спасибо.
6
00:01:25,763 --> 00:01:27,043
Назови хоть одну их песню.
7
00:01:27,123 --> 00:01:28,403
- Заткнись, Спайдер.
- Да.
8
00:01:32,483 --> 00:01:34,363
Как ты после кладбища?
9
00:01:34,443 --> 00:01:38,483
А, ну да. Похмельная тревожность
и всё такое, но норм. А ты?
10
00:01:39,283 --> 00:01:40,963
Я отлично провела вечер.
11
00:01:42,803 --> 00:01:44,163
Ты сегодня репетируешь?
12
00:01:44,243 --> 00:01:46,243
- Да.
- «Кейты Бланшетты», да?
13
00:01:46,323 --> 00:01:50,083
Нет. Теперь мы «Хроническая усталость».
Не знаю, надолго ли.
14
00:01:50,163 --> 00:01:52,363
Надеюсь, к пятнице определимся.
15
00:01:52,443 --> 00:01:53,283
К пятнице?
16
00:01:53,363 --> 00:01:55,603
Да. Папа разрешил
устроить концерт дома.
17
00:01:56,203 --> 00:01:58,363
Сборы пойдут
на проект по защите женщин.
18
00:01:58,443 --> 00:01:59,803
Как круто.
19
00:01:59,883 --> 00:02:02,643
Ага. Видишь,
сделали билеты-браслеты и всё такое.
20
00:02:04,443 --> 00:02:05,723
Типа, девяностые.
21
00:02:05,803 --> 00:02:08,883
- Реально девяностые. Можно купить?
- Ага.
22
00:02:08,963 --> 00:02:11,483
Этим занимаются Энт и Спайдер.
23
00:02:11,563 --> 00:02:12,483
Энт и Спайдер?
24
00:02:12,563 --> 00:02:14,843
Да. Приятно было поболтать, Эмери.
25
00:02:19,203 --> 00:02:21,963
Эй! Сюда! Эмери, давай к нам!
26
00:02:23,123 --> 00:02:24,643
- Наша новая подружка.
- Привет.
27
00:02:24,723 --> 00:02:26,043
- Привет!
- Привет.
28
00:02:31,203 --> 00:02:34,483
Моя любимая порнушка
точно так же начинается.
29
00:02:34,563 --> 00:02:38,603
Когда новенький успел стать популярным?
Я тоже так хочу с Дасти.
30
00:02:38,683 --> 00:02:40,763
Мне нужен такой браслет.
31
00:02:41,363 --> 00:02:44,403
Детка, никто тебе
этот мусор не продаст.
32
00:02:44,483 --> 00:02:48,123
Это из-за тебя
они теперь на СГ. Забыла?
33
00:02:54,963 --> 00:02:55,803
Привет.
34
00:02:57,043 --> 00:02:57,883
Как дела?
35
00:02:58,483 --> 00:03:00,563
Копы вчера догнали Энта.
36
00:03:00,643 --> 00:03:02,003
Отругали и выпустили.
37
00:03:04,683 --> 00:03:05,963
Надо быстрее бегать.
38
00:03:07,483 --> 00:03:08,323
Погоди.
39
00:03:09,763 --> 00:03:10,803
Не надо.
40
00:03:11,603 --> 00:03:15,643
У меня эта рука в ссадинах, так что…
41
00:03:32,043 --> 00:03:37,043
Энт! Привет! Есть минутка?
42
00:03:37,123 --> 00:03:39,563
У Дасти концерт в пятницу…
43
00:03:39,643 --> 00:03:42,283
Нет уж. Ты написала,
что Даррен мне отдрочил.
44
00:03:42,363 --> 00:03:43,443
Так отдрочил же?
45
00:03:43,523 --> 00:03:46,763
Да, но если закрыть глаза,
то без разницы.
46
00:03:49,043 --> 00:03:52,643
Ты сильно подпортила мне жизнь, Эмс.
Моя кузина сказала моей тете,
47
00:03:52,723 --> 00:03:55,043
та сказала бабушке,
а та выложила в Facebook.
48
00:03:55,123 --> 00:03:56,643
И теперь моя мама знает.
49
00:03:56,723 --> 00:03:59,963
И таскает меня в церковь
по три раза в неделю из-за тебя.
50
00:04:00,043 --> 00:04:03,523
Ладно. Прости меня, пожалуйста,
51
00:04:03,603 --> 00:04:07,643
но если ты не продашь мне браслет,
ничего не изменится.
52
00:04:07,723 --> 00:04:11,283
- Зато мне будет лучше.
- Не очень-то по-христиански.
53
00:04:12,443 --> 00:04:14,803
Поговори со Спайдером, ладно?
54
00:04:18,083 --> 00:04:20,363
Поговорю со Спайдером.
Блестящая мысль, Энт.
55
00:04:20,443 --> 00:04:22,083
Пойду поговорю со Спайдером.
56
00:04:22,163 --> 00:04:24,763
СЕКС И ПОСЛЕДСТВИЯ
57
00:04:25,562 --> 00:04:29,523
Сегодня мы научимся
уважать чужие границы.
58
00:04:38,043 --> 00:04:39,483
Я не хочу твою лапшу.
59
00:04:39,563 --> 00:04:44,363
Еще как хочешь. Все должны знать,
какая вкусная у меня лапша.
60
00:04:44,443 --> 00:04:46,163
Да я тебя даже не просил.
61
00:04:46,243 --> 00:04:48,843
Тогда я положу кому-нибудь другому.
62
00:04:48,923 --> 00:04:51,643
Господи! Убейте меня кто-нибудь.
63
00:04:53,923 --> 00:04:54,763
Горячая лапша!
64
00:04:54,843 --> 00:04:56,723
Это как-то негигиенично.
65
00:04:56,803 --> 00:04:58,643
Надо поделиться с друзьями!
66
00:04:58,723 --> 00:05:00,603
Видишь, другим моя лапша нравится.
67
00:05:00,683 --> 00:05:03,643
Такая длинная, такая соленая.
68
00:05:05,243 --> 00:05:08,683
Ну давай. Ешь, Стэнли. Съешь всё.
69
00:05:08,763 --> 00:05:10,123
Хватит! Я начинаю злиться.
70
00:05:10,203 --> 00:05:13,323
- У тебя есть запасная ручка?
- Извини, нет.
71
00:05:13,923 --> 00:05:14,763
Вот.
72
00:05:16,363 --> 00:05:18,803
- Спасибо.
- Моя любимая ручка для рисования.
73
00:05:18,883 --> 00:05:20,323
- Круто.
- Мне хорошо!
74
00:05:21,283 --> 00:05:23,643
Ты ставишь меня в неловкое положение.
75
00:05:32,563 --> 00:05:35,523
Я кинула лапшу в тарелку,
хотя ты даже не хотел лапшу.
76
00:05:36,003 --> 00:05:37,083
Я натворила дел.
77
00:05:37,163 --> 00:05:38,683
Всегда виновата женщина.
78
00:05:38,763 --> 00:05:39,883
ХАРПЕР ТРАХНУЛАСЬ
79
00:05:39,963 --> 00:05:44,563
Это искаженная картина.
Все СМИ так делают,
80
00:05:44,643 --> 00:05:46,043
и мне это надоело.
81
00:05:48,043 --> 00:05:50,283
- Отвратительно. Я не понимаю.
- Нет!
82
00:05:51,003 --> 00:05:52,083
Да!
83
00:05:56,723 --> 00:05:58,163
Лапшу в тарелку?
84
00:06:01,403 --> 00:06:04,083
Мисс, я не понял,
чему мы должны были научиться.
85
00:06:04,163 --> 00:06:06,563
Почему она всех заставляла
есть свою лапшу?
86
00:06:06,643 --> 00:06:08,403
Это мизогинистская пропаганда.
87
00:06:08,483 --> 00:06:10,203
Женщины - не озабоченные идиотки.
88
00:06:10,283 --> 00:06:12,203
Лично я других не встречал.
89
00:06:12,283 --> 00:06:14,003
Подружка из «Sims» не считается.
90
00:06:14,083 --> 00:06:15,603
Это как бы шутка?
91
00:06:15,683 --> 00:06:18,203
Нет, это про то,
как опасно делиться интимной…
92
00:06:18,283 --> 00:06:19,163
Лапшой.
93
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Забудьте про лапшу.
94
00:06:20,603 --> 00:06:22,363
Я пытаюсь, но это не развидеть.
95
00:06:22,443 --> 00:06:24,523
Они учат нас стесняться своего тела.
96
00:06:24,603 --> 00:06:27,643
Это не… Я думаю, нас просят подумать
97
00:06:27,723 --> 00:06:30,683
о социальных последствиях
чрезмерно активного…
98
00:06:30,763 --> 00:06:32,323
Чтобы все увидели, какая я цыпа?
99
00:06:32,403 --> 00:06:34,123
- Да, Мисси!
- Да, Мисси!
100
00:06:34,923 --> 00:06:38,883
Нет. Что существуют риски.
Порно как месть, отчуждение от друзей,
101
00:06:38,963 --> 00:06:40,083
этические причины.
102
00:06:40,163 --> 00:06:43,283
Люди испокон веков
распространяют обнаженку.
103
00:06:43,363 --> 00:06:45,443
Наскальные рисунки, искусство.
104
00:06:45,523 --> 00:06:47,163
Буфера Ренессанса.
105
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
- Спасибо, Энт.
- Факт.
106
00:06:48,883 --> 00:06:52,083
Обнаженка - наш язык любви, Джо.
107
00:06:52,163 --> 00:06:53,763
Да. Это правда.
108
00:06:54,483 --> 00:06:57,483
Слушайте, я понимаю,
что это видео вас не остановит,
109
00:06:57,563 --> 00:06:59,683
но можно постараться вести себя умнее.
110
00:06:59,763 --> 00:07:01,963
Например, не показывать лицо.
111
00:07:02,043 --> 00:07:04,163
У меня очень узнаваемый член, мисс.
112
00:07:04,243 --> 00:07:05,643
Это я проигнорирую.
113
00:07:05,723 --> 00:07:08,483
Сфотографировались?
Хотя бы останьтесь инкогнито.
114
00:07:08,563 --> 00:07:09,443
Какого…
115
00:07:09,523 --> 00:07:11,203
Вы даже можете поиграть.
116
00:07:11,283 --> 00:07:13,883
Загримироваться, надеть маску и костюм,
117
00:07:13,963 --> 00:07:17,723
найти творческий подход к фотографии
и не показывать лицо,
118
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
чтобы вам это потом не предъявили.
Не благодарите.
119
00:07:24,123 --> 00:07:26,123
Плавно переходим к следующей части.
120
00:07:26,203 --> 00:07:27,883
Передача изображений без согласия.
121
00:07:27,963 --> 00:07:31,403
Если у вас есть анонимные вопросы,
кладите их в коробку.
122
00:07:31,483 --> 00:07:32,843
- Ладно.
- В коробку.
123
00:07:33,763 --> 00:07:35,083
Отстойный урок.
124
00:07:35,163 --> 00:07:36,803
Ага. Спасибо, сука с картой.
125
00:07:36,883 --> 00:07:38,443
Да, спасибо, сука с картой.
126
00:07:40,123 --> 00:07:42,963
Я тебе сейчас что-то покажу.
127
00:07:53,243 --> 00:07:55,043
- Блин.
- Скажем Эмери?
128
00:07:55,603 --> 00:07:56,723
Ни за что.
129
00:07:56,803 --> 00:07:58,243
ХАРПЕР ТРАХНУЛАСЬ С ДАСТИ
130
00:07:59,843 --> 00:08:01,763
Видимо, строительный клей.
131
00:08:01,843 --> 00:08:03,443
Ну так бей сильнее, Джим!
132
00:08:10,803 --> 00:08:13,283
От этого видео мы стали только тупее.
133
00:08:13,363 --> 00:08:15,603
Но речь совсем не об этом, Джоджо.
134
00:08:15,683 --> 00:08:18,603
Ты посоветовала ученикам
фотографировать себя голыми.
135
00:08:18,683 --> 00:08:19,843
Я не так сказала.
136
00:08:19,923 --> 00:08:21,083
Они так услышали.
137
00:08:21,163 --> 00:08:24,403
Наверное, сразу пошли
фотографировать свои…
138
00:08:25,203 --> 00:08:27,883
Толпа народа
из Гражданского комитета родителей
139
00:08:27,963 --> 00:08:29,883
придет ко мне через полчаса,
140
00:08:29,963 --> 00:08:34,043
желая услышать план по перевоспитанию
сексуально активных подростков,
141
00:08:34,123 --> 00:08:38,323
а у меня тут
сплошные секс-карты и дилдо.
142
00:08:38,403 --> 00:08:41,043
Работай по программе.
143
00:08:41,123 --> 00:08:43,202
Я хочу составить свою программу.
144
00:08:43,283 --> 00:08:46,923
Большинство мальчиков не знает,
что такое согласие или даже клитор.
145
00:08:47,483 --> 00:08:49,283
Если мы не сумеем их научить,
146
00:08:49,363 --> 00:08:51,763
мы будем не умнее тех,
кто снял это видео.
147
00:08:51,843 --> 00:08:53,483
Мисс, вы должны отменить СГ.
148
00:08:53,563 --> 00:08:56,163
Мы уже сделали почти всё,
что нам нельзя делать.
149
00:08:56,243 --> 00:08:58,203
Это никого не остановит. Без обид.
150
00:08:58,283 --> 00:09:01,483
Мы как раз говорили с мисс Вудс
именно на эту тему.
151
00:09:01,563 --> 00:09:04,523
Господи! Они уже здесь.
Джим, закрой это чем-нибудь!
152
00:09:05,043 --> 00:09:06,363
СГ запустили из-за меня.
153
00:09:06,443 --> 00:09:09,003
Давайте я возьму
всю ответственность на себя.
154
00:09:09,083 --> 00:09:13,563
Миссис Вон и остальные родители,
разве мы договорились не на 10:00?
155
00:09:13,643 --> 00:09:16,723
Мы пришли как раз вовремя,
чтобы выразить разочарование.
156
00:09:17,443 --> 00:09:18,723
Да, конечно.
157
00:09:20,043 --> 00:09:23,523
Миссис Ви наверняка захочет узнать,
как продвигается СГ.
158
00:09:23,603 --> 00:09:26,363
Что Иисус говорил
про генитальные бородавки?
159
00:09:27,763 --> 00:09:28,923
Ух ты.
160
00:09:29,003 --> 00:09:33,323
Пожалуйста, миссис Вудс,
отмените СГ. Пожалуйста.
161
00:09:33,403 --> 00:09:35,963
Я учту твою аргументацию, Эмери.
162
00:09:36,043 --> 00:09:38,403
Идемте ко мне в кабинет. Сюда.
163
00:09:42,523 --> 00:09:43,883
Ура!
164
00:09:48,163 --> 00:09:49,523
Красота.
165
00:09:50,603 --> 00:09:51,683
Кэрол?
166
00:09:52,683 --> 00:09:55,363
Она на площадке
колет кому-то эпинефрин.
167
00:09:56,283 --> 00:09:58,363
Наверное, Джейкобсу из 9-го класса.
168
00:09:58,443 --> 00:09:59,283
Откуда ты знаешь?
169
00:09:59,843 --> 00:10:02,563
Мальчик из пузыря - школьная легенда.
170
00:10:02,643 --> 00:10:04,163
Обидная кличка. Разве нет?
171
00:10:04,883 --> 00:10:07,843
Нет, потому что в лицо
я ему этого не скажу.
172
00:10:09,323 --> 00:10:12,123
Сложно, наверное,
когда весь мир против тебя.
173
00:10:12,203 --> 00:10:15,323
Даже когда ты просто сидишь и дышишь.
Просто существуешь.
174
00:10:16,003 --> 00:10:19,683
Я всё время себя так чувствую.
Будто патриархат пихает мне в глотку
175
00:10:19,763 --> 00:10:21,363
мороженое Paddle Pop.
176
00:10:21,443 --> 00:10:22,443
Я люблю Paddle Pop.
177
00:10:22,523 --> 00:10:24,523
- Я тоже. Давай. Любимый вкус.
- Ладно.
178
00:10:24,603 --> 00:10:26,363
Три, два, один.
179
00:10:26,443 --> 00:10:28,443
- Банановое! Нет!
- Разноцветное!
180
00:10:28,523 --> 00:10:32,123
У меня мир перевернулся,
когда я узнала, что разноцветное -
181
00:10:32,203 --> 00:10:33,643
это просто карамельное.
182
00:10:33,723 --> 00:10:35,803
- Карамельное? Ты шутишь?
- Не шучу.
183
00:10:35,883 --> 00:10:37,443
- Карамельное? Не знала.
- Ага.
184
00:10:39,323 --> 00:10:40,203
Круто.
185
00:10:40,883 --> 00:10:42,123
Почему ты в медкабинете?
186
00:10:42,683 --> 00:10:43,923
За печеньем пришла.
187
00:10:44,003 --> 00:10:45,563
Иди ты! У Кэрол есть печенье?
188
00:10:45,643 --> 00:10:47,643
Бывает. Покупает она его в понедельник.
189
00:10:47,723 --> 00:10:49,123
К среде оно заканчивается.
190
00:10:49,203 --> 00:10:51,283
Действовать надо
в понедельник и вторник.
191
00:10:51,363 --> 00:10:52,363
Так и сделаю.
192
00:10:52,443 --> 00:10:54,163
Ладно. Круто.
193
00:10:54,243 --> 00:10:56,003
Ты закончила свой рисунок?
194
00:10:57,683 --> 00:10:58,883
Да.
195
00:10:59,363 --> 00:11:00,803
Можно посмотреть?
196
00:11:03,003 --> 00:11:04,003
Давай.
197
00:11:08,003 --> 00:11:09,323
Что это?
198
00:11:09,403 --> 00:11:11,683
Любимая книга.
«Анжелина из преисподней».
199
00:11:11,763 --> 00:11:14,203
Она демон. Пьет кровь плохих людей.
200
00:11:14,283 --> 00:11:17,243
А еще у нее свой бизнес,
империя феминизма,
201
00:11:17,323 --> 00:11:19,883
а еще у нее роман с человеком и…
202
00:11:21,043 --> 00:11:22,443
Это просто потрясающе.
203
00:11:24,283 --> 00:11:25,283
Спасибо.
204
00:11:25,363 --> 00:11:27,963
Если вы можете говорить,
то и учиться можете.
205
00:11:28,443 --> 00:11:30,003
До скорого.
206
00:11:31,083 --> 00:11:31,923
Ага.
207
00:11:32,843 --> 00:11:33,683
Увидимся на СГ.
208
00:11:35,563 --> 00:11:36,883
Ты забыла…
209
00:11:45,723 --> 00:11:48,203
Иди ты, Спайдер. Мне нужен этот билет.
210
00:11:58,123 --> 00:11:59,563
Мне надо вернуть ей ручку.
211
00:11:59,643 --> 00:12:01,483
Так верни ей ручку.
212
00:12:01,563 --> 00:12:04,643
Ты явно хочешь
дать ей не только ручку, правда?
213
00:12:06,363 --> 00:12:07,643
Тебе нравится Саша?
214
00:12:07,723 --> 00:12:11,563
Она на нее неровно дышит
после кладбища. Так иди и поговори.
215
00:12:11,643 --> 00:12:12,963
И что я скажу?
216
00:12:13,043 --> 00:12:15,403
Скажи: «Эй, ты мне нравишься.
Давай замутим?»
217
00:12:15,483 --> 00:12:17,363
- Я не могу! Это же…
- Почему нет?
218
00:12:17,443 --> 00:12:20,003
Главное - расслабься.
«Вот твоя ручка. Гульнем?»
219
00:12:20,083 --> 00:12:21,683
Нет, так тоже не могу.
220
00:12:21,763 --> 00:12:23,163
- Еще как можешь.
- Иди.
221
00:12:23,243 --> 00:12:25,043
Иди. Я в тебя верю.
222
00:12:25,123 --> 00:12:26,643
- Что, прямо сейчас?
- Сейчас.
223
00:12:42,283 --> 00:12:44,283
Я же сказала, что не могу.
224
00:12:44,363 --> 00:12:46,283
А если я ей никак или я не ее типаж?
225
00:12:46,363 --> 00:12:47,923
А если она решит, что я дура?
226
00:12:48,003 --> 00:12:50,003
А если ей еще нравится Мисси?
227
00:12:53,283 --> 00:12:54,803
Спайдер мне не продаст.
228
00:12:54,883 --> 00:12:57,123
Он держит меня подальше от Дасти.
229
00:12:57,723 --> 00:12:58,563
Мяч!
230
00:12:58,643 --> 00:13:00,603
Да, он урод.
231
00:13:02,603 --> 00:13:03,483
Посмотри.
232
00:13:03,563 --> 00:13:06,163
- Как привлечь к себе человека?
- Ржу.
233
00:13:06,643 --> 00:13:08,163
Ненавижу эту игру.
234
00:13:08,243 --> 00:13:09,683
Есть идея. Давай пробежимся.
235
00:13:09,763 --> 00:13:12,563
- Я никуда не побегу.
- Куинни, рассмеши ее.
236
00:13:16,043 --> 00:13:16,883
Ну давайте!
237
00:13:16,963 --> 00:13:18,003
Чего мы смеемся?
238
00:13:18,083 --> 00:13:19,243
Не работает. Целуй меня.
239
00:13:19,323 --> 00:13:20,163
- Что?
- Не надо.
240
00:13:20,243 --> 00:13:21,283
Она начнет ревновать.
241
00:13:21,363 --> 00:13:22,443
И как это поможет?
242
00:13:22,523 --> 00:13:23,443
Я не хочу!
243
00:13:23,523 --> 00:13:25,243
Прекрати показное лесбиянство!
244
00:13:25,323 --> 00:13:26,843
Сделай вид, что хочешь!
245
00:13:30,603 --> 00:13:32,323
- Привет!
- Привет.
246
00:13:33,923 --> 00:13:34,763
Ты мне нравишься.
247
00:13:35,763 --> 00:13:38,683
Ты умная, смешная и очень красивая.
248
00:13:38,763 --> 00:13:40,403
Просто очень красивая.
249
00:13:41,083 --> 00:13:43,363
Правда, ты слишком много говоришь,
250
00:13:43,443 --> 00:13:45,683
и в био в Twitter пишешь «эмпат».
251
00:13:45,763 --> 00:13:48,243
Пушка. Нет. Ладно, учту.
252
00:13:48,323 --> 00:13:49,323
Ага.
253
00:13:52,443 --> 00:13:54,283
Хочешь, затусим на выходных?
254
00:13:57,603 --> 00:14:00,123
- С удовольствием. Да.
- Да? Ладно.
255
00:14:00,203 --> 00:14:01,683
- Давай затусим.
- Пушка.
256
00:14:01,763 --> 00:14:03,923
Классно! Прокайфуй от игры.
257
00:14:04,003 --> 00:14:05,483
- Обязательно.
- Класс.
258
00:14:08,803 --> 00:14:10,363
Извини, это опять я.
259
00:14:11,443 --> 00:14:13,723
Под «потусим»
ты имеешь в виду «потусим»
260
00:14:13,803 --> 00:14:15,043
или типа…
261
00:14:16,123 --> 00:14:17,243
Или вроде…
262
00:14:18,043 --> 00:14:20,283
- Типа как свидание?
- Свидание.
263
00:14:21,443 --> 00:14:24,163
Кайф! Хорошо.
Я рада, что мы это прояснили.
264
00:14:24,243 --> 00:14:25,283
Я тоже.
265
00:14:25,363 --> 00:14:26,243
Ага. Пока.
266
00:14:26,323 --> 00:14:28,083
Ладно, пока.
267
00:14:31,083 --> 00:14:33,403
- Опять вернулась?
- Опять вернулась. Это я.
268
00:14:33,483 --> 00:14:36,083
Это твое.
269
00:14:36,683 --> 00:14:38,483
Твоя ручка. Тут написано «Саша».
270
00:14:38,563 --> 00:14:41,523
Я у тебя взяла…
Ты мне дала, а я забыла вернуть.
271
00:14:41,603 --> 00:14:42,843
- Но я знаю…
- Спасибо.
272
00:14:42,923 --> 00:14:45,643
Класс. Это твоя ручка.
Мы идем на свидание. Ага.
273
00:14:47,603 --> 00:14:48,763
- До скорого!
- Боже…
274
00:14:50,883 --> 00:14:52,483
Харпс!
275
00:14:54,563 --> 00:14:57,003
У меня свидание! Свидание!
276
00:15:18,083 --> 00:15:21,483
Он не может у меня жить.
У меня тесно, и ему не подходит.
277
00:15:21,563 --> 00:15:24,083
Им. Им не подходит.
278
00:15:25,043 --> 00:15:27,083
И никогда не подходил.
279
00:15:27,163 --> 00:15:28,763
Что, правда-матка?
280
00:15:29,283 --> 00:15:31,403
Просто мне кажется, что им лучше здесь.
281
00:15:31,483 --> 00:15:33,003
В смысле, тебе лучше.
282
00:15:33,083 --> 00:15:36,243
Они со мной почти не общаются.
Им нужен только мой дом.
283
00:15:36,323 --> 00:15:38,003
Естественно, только твой дом.
284
00:15:38,083 --> 00:15:42,083
И они очень грубые. Оказывается,
моя борода похожа на дохлого опоссума.
285
00:15:42,163 --> 00:15:44,403
Меня он как-то обозвал занозой.
286
00:15:45,123 --> 00:15:46,563
- Они?
- Чёрт.
287
00:15:48,243 --> 00:15:50,083
Слушай, ну это тяжело. Правда?
288
00:15:50,163 --> 00:15:52,283
Да. Изматывает.
289
00:15:52,763 --> 00:15:53,803
И теперь…
290
00:15:56,603 --> 00:15:57,443
Твоя очередь.
291
00:15:59,363 --> 00:16:00,203
Пока-пока.
292
00:16:01,323 --> 00:16:02,163
Пока-пока.
293
00:16:04,123 --> 00:16:06,643
Можешь представить,
что это мой папа написал?
294
00:16:07,123 --> 00:16:09,643
«Бриолин. Длинные волосы.
295
00:16:09,723 --> 00:16:12,923
Ревущий мотоцикл
и открытая дорога впереди.
296
00:16:13,003 --> 00:16:15,723
Ее фланелевая рубашка
хлещет его, как животное,
297
00:16:16,323 --> 00:16:18,203
которое цепляется за жизнь».
298
00:16:18,283 --> 00:16:20,883
Как фланелевая рубашка
может кого-то хлестать?
299
00:16:20,963 --> 00:16:22,163
Это поэзия, лапочка.
300
00:16:23,323 --> 00:16:24,843
Слушай, а ты уверена?
301
00:16:24,923 --> 00:16:26,283
Да, я хочу это сделать.
302
00:16:29,443 --> 00:16:30,363
Открой.
303
00:16:32,403 --> 00:16:33,483
Что?
304
00:16:36,083 --> 00:16:37,003
Что чувствуешь?
305
00:16:42,163 --> 00:16:44,723
- Нет. Убери их!
- Ладно.
306
00:16:58,323 --> 00:17:00,083
Сколько у Саши было девушек?
307
00:17:00,163 --> 00:17:03,083
Блин, ну пятьдесят.
А ты переживаешь за свои губищи.
308
00:17:04,883 --> 00:17:06,363
Но всё это было несерьезно.
309
00:17:08,003 --> 00:17:09,523
Думаешь, у нас будет серьезно?
310
00:17:09,603 --> 00:17:12,443
Ну конечно. У вас будет любовь.
311
00:17:13,003 --> 00:17:13,882
Послушайте.
312
00:17:15,882 --> 00:17:16,882
«Он представил…»
313
00:17:18,083 --> 00:17:21,803
«Он представил мужиков на поле
словно гребень волны,
314
00:17:21,882 --> 00:17:24,603
кряхтящий, потеющий,
направляющийся к нему.
315
00:17:25,803 --> 00:17:29,402
Разбивающийся о него.
Выхватывающий у него мяч».
316
00:17:29,483 --> 00:17:32,122
Так, это легкое порно. Я мог бы…
317
00:17:33,723 --> 00:17:36,723
- Я тебе разрешал это читать?
- Что? Твой великий роман?
318
00:17:37,763 --> 00:17:39,443
Ты перепутал страницы.
319
00:17:41,283 --> 00:17:43,003
Я твои вещи трогаю?
320
00:17:43,083 --> 00:17:44,843
Ты видел, чтобы я трогал твои вещи?
321
00:17:45,403 --> 00:17:47,043
Нет, потому что это моя клизма.
322
00:17:50,483 --> 00:17:51,323
Господи, Даррен.
323
00:17:54,043 --> 00:17:55,643
Жестко ты.
324
00:17:55,723 --> 00:17:57,003
Ну…
325
00:18:03,883 --> 00:18:04,883
Энт!
326
00:18:05,523 --> 00:18:06,803
Что ты тут делаешь?
327
00:18:07,643 --> 00:18:08,963
Еду домой.
328
00:18:09,043 --> 00:18:10,523
Ты же в Дэйсивилле живешь?
329
00:18:10,603 --> 00:18:12,523
Да, но я ночую у тети.
330
00:18:12,603 --> 00:18:13,603
Круто.
331
00:18:14,283 --> 00:18:15,123
Жевачку?
332
00:18:16,083 --> 00:18:17,323
Это ТГК? Или…
333
00:18:18,083 --> 00:18:20,043
Либо ТГК, либо пренатальные витамины.
334
00:18:26,203 --> 00:18:27,523
Почему ты побрила голову?
335
00:18:30,923 --> 00:18:31,763
Не знаю.
336
00:18:32,803 --> 00:18:33,763
Захотела.
337
00:18:35,963 --> 00:18:37,443
Чего ты здесь сидишь?
338
00:18:38,083 --> 00:18:41,283
Прячусь. Мама до сих пор
злится на меня из-за этой карты.
339
00:18:42,883 --> 00:18:44,563
Всего один ручник.
340
00:18:44,643 --> 00:18:46,563
Но оно того стоило, правда?
341
00:18:48,363 --> 00:18:49,363
Да.
342
00:18:53,643 --> 00:18:55,763
Вы с Эмери поэтому поссорились?
343
00:18:58,083 --> 00:19:00,563
Она сильно ступила. Я тебя понимаю.
344
00:19:06,443 --> 00:19:07,283
Ага.
345
00:19:13,603 --> 00:19:15,043
А синяки долго проходят?
346
00:19:15,123 --> 00:19:18,363
От недели до двух. Иногда дольше,
если большие. А что?
347
00:19:19,643 --> 00:19:20,483
Просто интересно.
348
00:19:23,123 --> 00:19:25,883
А можешь одновременно помогать сестре?
349
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Когда придет Харпер?
350
00:19:38,723 --> 00:19:39,563
Никогда.
351
00:19:40,803 --> 00:19:42,723
Но она всегда приходила на тако.
352
00:19:42,803 --> 00:19:44,243
Ну, больше не придет.
353
00:19:44,323 --> 00:19:48,243
- Потому что ударила тебя по голове?
- Забудь. Ладно?
354
00:19:48,323 --> 00:19:49,803
Она красивее тебя?
355
00:19:51,643 --> 00:19:53,683
- И лучше дерется?
- Заткнись.
356
00:19:54,163 --> 00:19:55,243
Не я в этом виновата.
357
00:20:31,243 --> 00:20:33,203
Можно я у тебя переночую?
358
00:20:33,283 --> 00:20:36,563
Только если я не уйду вон с тем парнем.
359
00:20:36,643 --> 00:20:39,763
Просто у меня дома
какая-то странная энергия.
360
00:20:39,843 --> 00:20:41,843
Может, там завелись привидения.
361
00:20:41,923 --> 00:20:43,563
Несмешно!
362
00:20:45,443 --> 00:20:49,323
Конечно ночуй!
Я отгоню от тебя страшных призраков.
363
00:20:49,403 --> 00:20:52,283
Кэш сказал, у четвертого входа, да?
364
00:20:52,363 --> 00:20:56,283
Кэш! Кэши!
365
00:20:56,363 --> 00:20:59,563
Сюда, гопота!
366
00:20:59,643 --> 00:21:00,563
Идем.
367
00:21:22,123 --> 00:21:24,003
ШКОЛА ХАРТЛИ-ХАЙ
368
00:21:27,643 --> 00:21:32,603
МАЛЬЧИКИ
СТРИЖКА $5
369
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Кто следующий? Ты всё.
370
00:21:37,763 --> 00:21:38,843
Мило. Спасибо.
371
00:21:40,723 --> 00:21:41,923
Тебе чего?
372
00:21:42,003 --> 00:21:43,443
Подстриги мне затылок.
373
00:21:43,523 --> 00:21:44,763
Только мужчины.
374
00:21:44,843 --> 00:21:46,323
А ты тогда что здесь делаешь?
375
00:21:49,963 --> 00:21:51,803
С тебя семь пятьдесят.
376
00:21:51,883 --> 00:21:52,763
Как скажешь.
377
00:22:08,003 --> 00:22:08,843
Да!
378
00:22:14,363 --> 00:22:16,363
Спайдер, пожалуйста,
продай мне браслет.
379
00:22:16,443 --> 00:22:18,283
Что? Нет. Свихнулась? Еще чего.
380
00:22:19,003 --> 00:22:20,603
Дасти сказал, мне можно.
381
00:22:20,683 --> 00:22:23,163
Как думаешь,
почему он поручил мне билеты?
382
00:22:23,243 --> 00:22:25,083
Чтобы не пускать идиоток вроде тебя.
383
00:22:25,163 --> 00:22:28,523
Двадцать баксов, ага?
Прямо сейчас тебе переведу.
384
00:22:28,603 --> 00:22:30,283
Нет. Теперь продаю по 80.
385
00:22:31,963 --> 00:22:33,883
Слушай, ну я же тебя вежливо прошу.
386
00:22:33,963 --> 00:22:36,283
90. Через минуту будет 100.
387
00:22:37,403 --> 00:22:39,963
Башка твоя майонезная.
Что ты имеешь против меня?
388
00:22:41,523 --> 00:22:43,203
Из-за тебя нас запихнули на СГ.
389
00:22:43,283 --> 00:22:45,563
СГ отменили. Так что…
390
00:22:45,643 --> 00:22:46,723
СГ отменили?
391
00:22:47,283 --> 00:22:48,203
Вы слышали?
392
00:22:49,203 --> 00:22:50,043
Что еще?
393
00:22:52,003 --> 00:22:54,603
- Ты правда хочешь пойти?
- Да, пожалуйста.
394
00:22:57,163 --> 00:22:58,283
Гони сто баксов.
395
00:23:03,083 --> 00:23:06,723
Вот, возьми мой.
Спайдер - урод, так что…
396
00:23:06,803 --> 00:23:08,043
Это шутка, да?
397
00:23:08,683 --> 00:23:10,963
Нет. Шучу я намного смешнее.
398
00:23:11,043 --> 00:23:13,803
Тогда что? Жалость?
Жалеть меня не надо.
399
00:23:13,883 --> 00:23:15,323
Ну, я просто…
400
00:23:15,403 --> 00:23:16,483
Что?
401
00:23:16,563 --> 00:23:19,803
Думаю, если СГ отменили,
ты заслужила билет.
402
00:23:24,043 --> 00:23:24,883
Спасибо.
403
00:23:26,563 --> 00:23:30,403
Эмери Вадия,
пройдите в кабинет директора.
404
00:23:30,483 --> 00:23:34,403
Вот теперь вы скажете мне спасибо, да?
405
00:23:34,483 --> 00:23:36,403
Ага. Спасибо, сука с картой.
406
00:23:36,483 --> 00:23:42,683
- Сука с картой!
- Сука с картой!
407
00:23:42,763 --> 00:23:44,203
Мы не отменяем урок.
408
00:23:44,283 --> 00:23:45,123
Но вы сказали…
409
00:23:45,203 --> 00:23:49,003
Нет, Эмери. Мы с мисс Оба всё обсудили
410
00:23:49,083 --> 00:23:52,483
и думаем, что вчера ты затронула
очень важные моменты.
411
00:23:52,563 --> 00:23:55,243
Так что ты молодец, Эмери.
412
00:23:55,323 --> 00:23:59,363
Но руководства
по половой грамотности очень длинные,
413
00:23:59,443 --> 00:24:01,123
и там есть что изучать.
414
00:24:01,203 --> 00:24:04,043
Раз ты хочешь
взять на себя ответственность…
415
00:24:04,123 --> 00:24:05,483
Я этого не говорила.
416
00:24:05,563 --> 00:24:08,363
…что нам очень импонирует,
и ты опять молодец,
417
00:24:08,443 --> 00:24:10,403
мы придумали,
418
00:24:10,483 --> 00:24:14,723
как помочь тебе
глубже погрузиться в тему.
419
00:24:15,283 --> 00:24:16,363
Садись.
420
00:24:25,083 --> 00:24:27,163
И долго мне быть вашей ассистенткой?
421
00:24:27,243 --> 00:24:28,643
Только до конца семестра.
422
00:24:29,723 --> 00:24:31,523
Маразм.
423
00:24:31,603 --> 00:24:34,603
Слушай, рулит тут Вудси, а не я.
424
00:24:35,163 --> 00:24:38,763
Я труп. Они меня ненавидят.
Вы слышали, как они меня называют.
425
00:24:38,843 --> 00:24:43,283
Да, сука с картой.
Мне и похуже доставалось.
426
00:24:44,443 --> 00:24:45,403
Продолжайте.
427
00:24:46,403 --> 00:24:51,323
Короче, в 9-м классе
мы с подругой вломились в столовую.
428
00:24:51,403 --> 00:24:54,483
Мы смогли чуть-чуть приподнять
шторную железную дверь,
429
00:24:54,563 --> 00:24:59,123
и она влезла внутрь, а вот я застряла.
Наполовину здесь, наполовину там.
430
00:24:59,883 --> 00:25:05,483
Симпатяга Кристи нашла меня
и вставила мне крекер между ягодицами.
431
00:25:05,563 --> 00:25:08,803
С тех пор
меня стали называть «Крекер в жопе».
432
00:25:10,243 --> 00:25:13,203
Погодите. А подруга вам не помогла,
когда вы застряли?
433
00:25:13,283 --> 00:25:15,043
Она спасала себя.
434
00:25:15,883 --> 00:25:17,003
Знакомо.
435
00:25:18,563 --> 00:25:20,643
Ты не одна составила эту карту, правда?
436
00:25:21,123 --> 00:25:23,123
Сейчас это уже неважно.
437
00:25:23,203 --> 00:25:24,883
Зачем вы вломились в столовую?
438
00:25:24,963 --> 00:25:27,923
Ну, мы… Проголодались.
439
00:25:28,403 --> 00:25:29,323
Вы накурились.
440
00:25:30,403 --> 00:25:35,243
Господи! Точно накурились!
Любите цветочки, да, мисс?
441
00:25:35,323 --> 00:25:37,163
Так. Где все?
442
00:25:37,243 --> 00:25:40,883
Я им сказала, что СГ отменили.
443
00:25:42,603 --> 00:25:45,963
Значит, придется остаться после уроков.
444
00:25:48,603 --> 00:25:50,203
Господи.
445
00:25:51,043 --> 00:25:55,443
На последнем уроке мы говорили
о социальных последствиях секстинга.
446
00:25:55,523 --> 00:25:59,163
Сегодня я покажу, как быстро ваши фото
447
00:25:59,243 --> 00:26:01,963
разлетаются по интернету.
448
00:26:02,043 --> 00:26:03,603
Шикарно, сука с картой.
449
00:26:03,683 --> 00:26:06,283
Ты сказала, что СГ отменили.
Мне скоро на работу.
450
00:26:06,363 --> 00:26:07,883
Я люблю тебя. Помни об этом.
451
00:26:08,563 --> 00:26:12,643
Упражнение называется
«Игра в синюю нитку».
452
00:26:12,723 --> 00:26:14,803
Объясните правила, мисс Вудс?
453
00:26:14,883 --> 00:26:16,563
Только попробуй прийти на концерт.
454
00:26:16,643 --> 00:26:19,203
Рулон из-под туалетной бумаги -
секс-сообщение,
455
00:26:19,283 --> 00:26:23,003
а синяя нитка - всемирная паутина.
456
00:26:23,083 --> 00:26:28,203
Мы увидим, насколько опасен секстинг
и как быстро разлетается информация.
457
00:26:28,283 --> 00:26:31,563
Двигайте рулон бумаги по нитке,
458
00:26:31,643 --> 00:26:35,283
а Малакай и Эмери
попытаются его поймать.
459
00:26:35,363 --> 00:26:36,723
Отлично. Ловите.
460
00:26:37,203 --> 00:26:40,043
Отлично. Ловите ваше сообщение.
461
00:26:40,123 --> 00:26:41,723
Давайте.
462
00:26:42,203 --> 00:26:44,603
Вот так. Отлично.
463
00:26:52,163 --> 00:26:56,483
Слушай, извини.
Клянусь, она собиралась отменить урок.
464
00:26:56,563 --> 00:26:59,003
Да этим дебилам
всё равно идти было некуда.
465
00:27:01,603 --> 00:27:02,523
Увидимся вечером?
466
00:27:12,763 --> 00:27:14,043
Эй, ты дома ужинаешь?
467
00:27:14,123 --> 00:27:15,483
Я опаздываю на работу.
468
00:27:15,563 --> 00:27:18,203
Будь любезен,
сообщай мне о своих передвижениях.
469
00:27:18,283 --> 00:27:19,723
Говорю же, я иду на работу.
470
00:27:19,803 --> 00:27:22,203
Может, уберешь за собой перед уходом?
471
00:27:22,283 --> 00:27:23,163
Пап…
472
00:27:23,243 --> 00:27:26,363
Здесь играют по моим правилам.
У людей есть обязанности.
473
00:27:26,443 --> 00:27:28,083
Работаешь - платишь за жилье.
474
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
Мне нужны деньги на жизнь.
475
00:27:29,563 --> 00:27:31,283
Извини, друг. Такие правила.
476
00:27:33,843 --> 00:27:35,643
А ты маме алименты платишь?
477
00:27:36,963 --> 00:27:38,603
- Что?
- Сколько?
478
00:27:39,363 --> 00:27:41,083
Я тебе не скажу, Даррен.
479
00:27:41,923 --> 00:27:43,243
Так и думал.
480
00:27:44,123 --> 00:27:46,923
Тебе обидно, что я не стал
повернутым на спорте быком
481
00:27:47,003 --> 00:27:49,203
на мощном мотике, как в твоем романе?
482
00:27:49,283 --> 00:27:50,403
С чего ты взял?
483
00:27:50,483 --> 00:27:52,843
Ты надеешься, что так я вернусь к маме
484
00:27:52,923 --> 00:27:55,123
и перестану быть твоей проблемой.
485
00:27:55,203 --> 00:27:58,523
Нет, дело не в этом.
Даррен! Дело не в этом!
486
00:28:12,923 --> 00:28:16,403
Привет! Извини, что опоздала.
487
00:28:16,483 --> 00:28:18,603
- Ты же недолго ждала, правда?
- Да.
488
00:28:18,683 --> 00:28:21,283
Отлично. Странно,
что ты тут раньше не была.
489
00:28:21,363 --> 00:28:23,883
Самосы здесь невкусные,
490
00:28:23,963 --> 00:28:26,043
зато роти - объедение.
491
00:28:28,803 --> 00:28:29,843
Всё нормально?
492
00:28:29,923 --> 00:28:31,403
Да. Всё хорошо.
493
00:28:31,483 --> 00:28:33,683
Да? Отлично. Займешь нам столик,
494
00:28:33,763 --> 00:28:35,043
а я пока за водой схожу?
495
00:28:35,123 --> 00:28:36,363
Ага.
496
00:28:41,283 --> 00:28:42,403
Извини.
497
00:28:42,483 --> 00:28:43,763
Прошу прощения.
498
00:28:43,843 --> 00:28:44,723
Извините.
499
00:28:49,643 --> 00:28:53,283
Извините. Как мне найти столик?
500
00:28:53,363 --> 00:28:54,523
Садись за любой.
501
00:28:55,363 --> 00:28:56,203
Ладно.
502
00:29:08,243 --> 00:29:09,163
Ладно.
503
00:29:12,003 --> 00:29:14,363
Добро пожаловать
в волшебный замок целлюлита.
504
00:29:14,443 --> 00:29:17,403
Какое выпотрошенное животное
вам угодно откушать?
505
00:29:17,483 --> 00:29:18,323
Бургер с беконом?
506
00:29:18,403 --> 00:29:20,123
Ага. С колой?
507
00:29:20,803 --> 00:29:22,523
Вынеси мусор. А потом домой.
508
00:29:22,603 --> 00:29:24,683
На следующей смене будь повежливее.
509
00:29:31,363 --> 00:29:32,203
Хорошо идет?
510
00:29:32,763 --> 00:29:34,203
Очень смешно.
511
00:29:34,283 --> 00:29:37,403
Типа, что я вообще тут делаю?
512
00:29:38,163 --> 00:29:39,323
Зашибаешь бабло.
513
00:29:39,403 --> 00:29:41,683
Папа сказал,
что я должен платить за жилье.
514
00:29:41,763 --> 00:29:43,603
Как будто мы в «Монополию» играем.
515
00:29:43,683 --> 00:29:46,203
Может, он без бабла, бро.
Чем он занимается?
516
00:29:46,283 --> 00:29:47,363
Мало чем.
517
00:29:47,443 --> 00:29:48,883
Какой у него дом?
518
00:29:48,963 --> 00:29:50,843
А что? Хочешь его ограбить?
519
00:29:51,763 --> 00:29:52,643
Иди ты.
520
00:29:53,203 --> 00:29:56,003
Туса на задворках. Валите.
521
00:30:03,243 --> 00:30:04,763
Я же тебя отправила домой.
522
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Я просто стою.
523
00:30:06,643 --> 00:30:07,483
Дуй отсюда.
524
00:30:15,723 --> 00:30:17,443
И родители такие:
525
00:30:17,523 --> 00:30:20,203
«Тебе надо
поработать в НКО на каникулах».
526
00:30:20,283 --> 00:30:25,003
И я такая:
«Ну, я уже работала в прошлом семестре.
527
00:30:25,083 --> 00:30:27,163
Не уверена, что мне этого хочется».
528
00:30:27,243 --> 00:30:28,643
Потому что я…
529
00:30:35,483 --> 00:30:39,763
…благотворительность неправильно
позиционирует маргинальные сообщества.
530
00:30:42,003 --> 00:30:42,843
Короче…
531
00:30:45,003 --> 00:30:46,843
Как тебе чечевица?
532
00:30:47,323 --> 00:30:49,003
Вкусно. Ага.
533
00:30:54,083 --> 00:30:54,963
Что ты говорила?
534
00:30:55,043 --> 00:30:59,043
Ну, что я точно не знаю,
535
00:30:59,123 --> 00:31:01,323
что хочу делать на каникулах.
536
00:31:24,723 --> 00:31:26,803
Эй, ты куда? Браслет.
537
00:31:26,883 --> 00:31:28,363
- Чёрт.
- Так, спокойно.
538
00:31:28,443 --> 00:31:29,443
Что будем делать?
539
00:31:30,403 --> 00:31:31,403
У меня есть план.
540
00:31:31,923 --> 00:31:33,243
У тебя всегда годные планы.
541
00:31:35,923 --> 00:31:38,003
Надеюсь, папа у Дасти бисексуал…
542
00:31:38,083 --> 00:31:39,643
Всё. Я иду на вы.
543
00:31:39,723 --> 00:31:41,243
Это не это значит!
544
00:31:41,323 --> 00:31:44,563
Здрасте! Я потеряла браслет,
но мое имя есть в списке.
545
00:31:44,643 --> 00:31:46,603
- Да? Как тебя зовут?
- Харпер Маклин.
546
00:31:49,963 --> 00:31:51,283
Есть. Заходи.
547
00:31:51,363 --> 00:31:52,203
Спасибо.
548
00:31:52,283 --> 00:31:53,163
Эй!
549
00:31:53,963 --> 00:31:55,083
Какие-то проблемы?
550
00:32:00,963 --> 00:32:01,843
СУКА С КАРТОЙ
551
00:32:02,803 --> 00:32:05,763
Нет. Извини, дама с картой, не пущу.
552
00:32:05,843 --> 00:32:06,963
- Серьезно?
- Серьезно.
553
00:32:07,043 --> 00:32:09,003
- Шутите?
- Нет. Уходи.
554
00:32:09,963 --> 00:32:12,123
Я один раз облажалась. Один раз!
555
00:32:13,403 --> 00:32:17,003
У действий как бы
бывают последствия, да?
556
00:32:21,443 --> 00:32:22,803
Что?
557
00:32:24,523 --> 00:32:26,523
Что? Возьмешь и сдашься?
558
00:32:28,163 --> 00:32:30,203
Идем.
559
00:32:33,003 --> 00:32:34,483
Почему ты мне помогаешь?
560
00:32:34,563 --> 00:32:36,243
Больше заняться нечем.
561
00:32:36,923 --> 00:32:39,523
Ты знаешь, что я -
твое социальное самоубийство?
562
00:32:40,243 --> 00:32:41,563
Тогда пристрели меня.
563
00:32:42,203 --> 00:32:43,043
Давай.
564
00:32:53,643 --> 00:32:54,963
Готова? Да?
565
00:32:58,843 --> 00:32:59,843
Нормально?
566
00:33:05,363 --> 00:33:06,923
- Справишься?
- Ага.
567
00:33:09,003 --> 00:33:09,843
Господи!
568
00:33:15,403 --> 00:33:16,523
Чёрт!
569
00:33:18,603 --> 00:33:20,963
Кажется, я лодыжку подвернула!
570
00:33:24,323 --> 00:33:26,003
Это несмешно!
571
00:33:26,563 --> 00:33:28,363
Я тебя сюда затащу!
572
00:33:30,363 --> 00:33:31,203
Хватит!
573
00:33:39,643 --> 00:33:40,523
Давай руку.
574
00:33:41,843 --> 00:33:43,243
Мокрая курица.
575
00:33:48,483 --> 00:33:50,883
Там наверху ванная.
576
00:33:54,643 --> 00:33:55,963
Что ты творишь?
577
00:33:56,043 --> 00:33:58,563
Я тебе открыл задние ворота.
Я ж написал.
578
00:34:05,483 --> 00:34:07,123
Господи.
579
00:34:20,722 --> 00:34:23,682
Привет! Не знал,
пойдешь ты на такое или нет.
580
00:34:23,762 --> 00:34:27,363
Нет, люблю, когда парни притворяются,
что им важны права женщин.
581
00:34:27,443 --> 00:34:30,722
Значит, тебе больше нравятся парни,
которым на всё плевать?
582
00:34:31,242 --> 00:34:34,443
«Привет, я Харпер. Ненавижу всех,
кто хоть что-то делает».
583
00:34:34,523 --> 00:34:38,963
«Привет, я Дасти, и я полный мудак,
которому нужен социальный статус».
584
00:34:41,003 --> 00:34:43,843
Счастливо. И спасибо, что пригласил.
585
00:34:44,403 --> 00:34:45,242
Не за что.
586
00:34:46,403 --> 00:34:51,523
Спасибо тебе за вечер. Я пойду.
587
00:34:52,043 --> 00:34:52,883
Ладно.
588
00:34:55,762 --> 00:34:56,643
Даррен!
589
00:35:01,643 --> 00:35:02,603
Порядок.
590
00:35:04,643 --> 00:35:05,483
Маскируем.
591
00:35:07,203 --> 00:35:09,203
Родители у Дасти упакованные.
592
00:35:10,043 --> 00:35:12,043
Такие роскошные штучки.
593
00:35:12,923 --> 00:35:16,243
Прикольно, если я пристану к Дасти
в духах его мамы, да?
594
00:35:16,323 --> 00:35:19,003
Даррен!
595
00:35:19,563 --> 00:35:20,643
Что такое?
596
00:35:22,043 --> 00:35:22,963
Куинни?
597
00:35:23,483 --> 00:35:25,083
Я старалась ее слушать.
598
00:35:25,163 --> 00:35:27,923
На свидании. Очень старалась.
599
00:35:28,003 --> 00:35:30,283
Но этот свет, люди, звуки…
600
00:35:30,363 --> 00:35:31,603
Всё нормально. Дыши.
601
00:35:34,683 --> 00:35:37,443
Когда я пыталась
заговорить или выслушать,
602
00:35:37,523 --> 00:35:39,803
Саша смотрела на меня как на дуру.
603
00:35:39,883 --> 00:35:43,123
А она мне так нравится.
Я очень хотела, чтобы получилось.
604
00:35:44,643 --> 00:35:48,003
Очень-очень.
Но у меня никогда не получается.
605
00:35:48,083 --> 00:35:49,283
Всё хорошо.
606
00:35:50,083 --> 00:35:51,243
Куинни не трогать.
607
00:35:52,643 --> 00:35:53,483
Круто выглядишь.
608
00:35:54,123 --> 00:35:56,643
Иди закадри кого-нибудь.
Ты знаешь, где мы.
609
00:35:56,723 --> 00:35:57,603
Ладно.
610
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Посмотри на меня.
611
00:36:06,243 --> 00:36:08,283
Ладно. Поживем в ванной комнате.
612
00:36:09,403 --> 00:36:10,403
Ладно.
613
00:36:29,043 --> 00:36:31,123
- Привет.
- Привет.
614
00:36:31,203 --> 00:36:32,483
Скоро начнете?
615
00:36:32,563 --> 00:36:33,603
Да, еще чуть-чуть.
616
00:36:35,963 --> 00:36:37,883
Стыдно, да?
617
00:36:37,963 --> 00:36:40,283
Стыдно воображать, что у нас получится?
618
00:36:40,923 --> 00:36:43,723
Да, ужасно стыдно.
619
00:36:44,443 --> 00:36:46,763
С ума сойти как стыдно!
620
00:36:46,843 --> 00:36:47,683
Ага.
621
00:36:48,883 --> 00:36:50,763
Возьми и отмени концерт.
622
00:36:50,843 --> 00:36:52,123
Выгони всех по домам.
623
00:36:52,203 --> 00:36:53,243
Не могу.
624
00:36:53,323 --> 00:36:55,043
- Не можешь.
- Нет.
625
00:36:56,403 --> 00:37:00,043
Тогда выйди на сцену
и срази их наповал.
626
00:37:01,883 --> 00:37:06,883
Ты чемпион, Дасти,
и они услышат твой рык.
627
00:37:08,443 --> 00:37:09,923
Это не из песни Кэти Перри?
628
00:37:11,043 --> 00:37:15,923
Нет. Это один поэт, которого я
недавно читала. Питер Риверс.
629
00:37:16,003 --> 00:37:17,683
Да? Круто.
630
00:37:17,763 --> 00:37:19,203
Тебе бы понравилось.
631
00:37:19,283 --> 00:37:21,243
- Почитаю.
- Да! Давай.
632
00:37:21,803 --> 00:37:23,203
Ага. Круто.
633
00:37:23,283 --> 00:37:24,123
О!
634
00:37:26,283 --> 00:37:27,963
Возьми-ка вот это.
635
00:37:28,683 --> 00:37:30,763
Мне оно помогло, когда ты мне дал.
636
00:37:30,843 --> 00:37:31,683
Спасибо.
637
00:37:32,403 --> 00:37:33,283
Ага.
638
00:37:42,043 --> 00:37:43,403
Дасти, мудила!
639
00:37:43,483 --> 00:37:45,323
Спасибо, Эм.
640
00:37:49,443 --> 00:37:54,003
Кстати, ты очень вкусно пахнешь. Очень.
641
00:38:24,163 --> 00:38:25,163
Привет.
642
00:38:26,683 --> 00:38:29,563
Ты меня извини.
Я не должен был думать, что…
643
00:38:29,643 --> 00:38:30,483
Что?
644
00:38:31,203 --> 00:38:32,243
Всегда что-то мучу?
645
00:38:33,163 --> 00:38:34,003
Да.
646
00:38:38,923 --> 00:38:40,443
Кэш, хочешь коктейль?
647
00:38:40,523 --> 00:38:41,643
Ага, спасибо, Айэн.
648
00:38:42,683 --> 00:38:44,763
Этот я называю «Толстый солдатик».
649
00:39:16,483 --> 00:39:18,923
Привет! Спасибо, что пришли.
650
00:39:19,483 --> 00:39:22,123
Мы поддерживаем
проект по защите женщин.
651
00:39:22,203 --> 00:39:25,603
Ништяк, ура! Офигенная херня.
652
00:39:26,643 --> 00:39:27,723
Спасибо, пап.
653
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
Короче, это «Буфера Ренессанса»,
654
00:39:33,203 --> 00:39:37,443
и я хочу поприветствовать
очень важного гостя.
655
00:39:41,123 --> 00:39:42,083
Вот она.
656
00:39:42,763 --> 00:39:43,923
Привет, Харпер.
657
00:39:45,083 --> 00:39:47,723
Песня посвящается Харпер Маклин.
658
00:39:47,803 --> 00:39:50,363
Называется
«Жизнь бессмысленна без тепла
659
00:39:50,443 --> 00:39:51,803
твоей нежной левой щеки».
660
00:39:51,883 --> 00:39:52,723
Ура, Харпер!
661
00:39:52,803 --> 00:39:55,643
Раз, два, раз, два, три, четыре.
662
00:39:55,723 --> 00:39:57,163
Серьезно? Ты знала?
663
00:40:11,403 --> 00:40:14,283
Харпер! Какого хрена?
664
00:40:14,363 --> 00:40:16,123
Я не знала, что он это сделает.
665
00:40:16,683 --> 00:40:17,923
Ты с ним замутила?
666
00:40:19,923 --> 00:40:22,603
Я же в него влюблена почти пять лет!
667
00:40:22,683 --> 00:40:24,843
Я же постоянно о нём трещала.
668
00:40:26,203 --> 00:40:29,283
- Так вот почему это всё?
- Нет. Не поэтому. Правда.
669
00:40:30,083 --> 00:40:32,403
Я даже не хотела с ним мутить.
670
00:40:32,963 --> 00:40:35,483
Просто… так вышло.
671
00:40:35,563 --> 00:40:38,043
А, так у тебя всё легко получилось.
672
00:40:39,043 --> 00:40:40,123
Да ну, на хрен.
673
00:40:41,723 --> 00:40:45,283
Ты всё?
Больше не будешь портить мне жизнь?
674
00:41:06,803 --> 00:41:09,803
Ладно. Я готова выходить.
675
00:41:12,003 --> 00:41:13,123
Великолепно.
676
00:41:18,763 --> 00:41:20,363
Где Эмери?
677
00:41:22,323 --> 00:41:24,003
Нормально. Всё под контролем.
678
00:41:27,163 --> 00:41:29,563
Я думала, я тебе нравлюсь.
679
00:41:29,643 --> 00:41:30,723
Очень нравишься.
680
00:41:31,403 --> 00:41:32,963
Тогда почему ты так себя вела?
681
00:41:33,043 --> 00:41:35,523
Я не хотела.
Оно иногда само происходит.
682
00:41:35,603 --> 00:41:39,083
Я отмораживаюсь и не могу говорить.
Когда я стрессую.
683
00:41:39,163 --> 00:41:40,203
Стресс из-за меня?
684
00:41:40,283 --> 00:41:44,523
Нет, не вгоняешь. Ты возбуждаешь во мне
любопытство, радость и…
685
00:41:44,603 --> 00:41:48,323
Так показала бы, а не вела себя так,
будто тебе дико скучно.
686
00:41:48,403 --> 00:41:50,163
- Мне с тобой не скучно.
- Правда?
687
00:41:50,243 --> 00:41:52,403
Весь вечер у тебя было такое лицо…
688
00:41:53,163 --> 00:41:56,003
- Будто ты смотреть на меня не можешь.
- Я аутистка.
689
00:41:57,363 --> 00:41:58,563
Ага.
690
00:41:58,643 --> 00:42:01,323
Я аутистка. У меня аутизм.
Как хочешь назови.
691
00:42:01,403 --> 00:42:03,363
Но почему я этого не знала?
692
00:42:03,443 --> 00:42:06,483
Я отлично маскируюсь.
Делаю вид. Притворяюсь.
693
00:42:06,563 --> 00:42:07,723
Большую часть времени.
694
00:42:07,803 --> 00:42:11,683
Да, но ты не… Ты не…
695
00:42:13,483 --> 00:42:15,363
Я видела аутистов.
696
00:42:15,923 --> 00:42:16,763
И?
697
00:42:16,843 --> 00:42:19,403
И у тебя высокий
эмоциональный интеллект.
698
00:42:19,483 --> 00:42:20,323
Ага.
699
00:42:20,403 --> 00:42:22,043
Вот я и подумала…
700
00:42:22,123 --> 00:42:23,843
Ладно, Сиа.
701
00:42:23,923 --> 00:42:26,083
Нет, Куинни.
702
00:42:28,123 --> 00:42:30,403
Извини. Мне нужно еще про это почитать.
703
00:42:31,963 --> 00:42:35,603
Но я думаю, что ты классная.
И ни на кого непохожа.
704
00:42:35,683 --> 00:42:37,323
И поэтому ты мне нравишься.
705
00:42:40,843 --> 00:42:43,923
У тебя такое лицо,
которое хочется целовать,
706
00:42:44,003 --> 00:42:47,083
но ты вообще ни фига
не разбираешься в ресторанах.
707
00:42:48,723 --> 00:42:50,723
Ну, тогда попробуй.
708
00:42:50,803 --> 00:42:52,043
Что попробовать?
709
00:42:53,803 --> 00:42:54,883
Вот что.
710
00:43:19,843 --> 00:43:22,083
Видимо, ты убила лодыжку, когда бежала.
711
00:43:23,883 --> 00:43:25,003
Но это поможет.
712
00:43:26,603 --> 00:43:27,443
Держи.
713
00:43:28,563 --> 00:43:29,563
Спасибо.
714
00:43:30,163 --> 00:43:31,003
Ага.
715
00:43:34,683 --> 00:43:35,683
Какой ужас.
716
00:43:36,483 --> 00:43:39,683
Нет. Отличный был вечер.
717
00:43:40,563 --> 00:43:43,283
Нет. А что?
Мы послушали дерьмовую группу,
718
00:43:43,363 --> 00:43:44,883
ты искупалась.
719
00:43:45,843 --> 00:43:48,043
Я нашел наркоту.
720
00:43:56,003 --> 00:43:57,803
Ты знал про Харпер с Дасти?
721
00:44:00,083 --> 00:44:03,643
Да. Вроде они замутили
тогда, на кладбище.
722
00:44:04,923 --> 00:44:06,283
Я полная дура.
723
00:44:09,603 --> 00:44:11,763
- Господи.
- Да у них это ненадолго.
724
00:44:17,683 --> 00:44:20,083
А что за история у вас с Харпер?
725
00:44:23,083 --> 00:44:26,963
У тебя бывало, чтобы человек,
которого ты любишь всем сердцем,
726
00:44:27,043 --> 00:44:30,563
вдруг бросил тебя без всяких причин?
727
00:44:35,243 --> 00:44:38,163
Не знаю. Может, у нее сложный период.
728
00:44:42,163 --> 00:44:45,523
А может, она просто сука. Кто знает?
729
00:45:03,283 --> 00:45:05,243
Я не хочу, чтобы ты съехал.
730
00:45:10,883 --> 00:45:15,443
Я очень долго писал эту книгу,
а в итоге ни успеха,
731
00:45:15,523 --> 00:45:19,963
ни уважения, ни денег, ни уверенности
в том, что это было не зря.
732
00:45:21,363 --> 00:45:26,163
Но я знаю, что было не зря,
и очень хочу наладить наши отношения.
733
00:45:26,963 --> 00:45:29,403
Если ты еще хочешь жить
с бестолковым отцом.
734
00:45:31,803 --> 00:45:35,483
Пятьдесят баксов в неделю.
И порция картошки-фри по четвергам.
735
00:45:38,483 --> 00:45:39,563
Кстати,
736
00:45:40,163 --> 00:45:43,483
я не в восторге, что сын в конце
крадет доску для серфинга.
737
00:45:43,563 --> 00:45:46,243
Слишком предсказуемо,
и в жизни так не бывает.
738
00:45:47,043 --> 00:45:48,483
Ты прочитал до конца?
739
00:45:49,843 --> 00:45:51,803
Надо было что-то почитать на толчке.
740
00:45:52,763 --> 00:45:54,603
Долго ты на толчке просидел.
741
00:45:54,683 --> 00:45:58,483
Ну да, запор случился.
Только губу не раскатывай.
742
00:45:59,643 --> 00:46:00,683
Спокойной ночи.
743
00:46:16,403 --> 00:46:19,763
- Почему ты меня судишь?
- Что? Не сужу.
744
00:46:22,323 --> 00:46:24,483
Имей в виду, я не буду тебя целовать.
745
00:46:24,563 --> 00:46:27,283
Так что не воображай себе.
У нас ничего нет.
746
00:46:28,163 --> 00:46:31,283
Само собой. Я и не думал.
747
00:46:32,843 --> 00:46:35,163
Хорошо. Рада, что мы всё обсудили.
748
00:46:36,763 --> 00:46:38,283
Вернешь мне горох?
749
00:46:39,563 --> 00:46:42,043
Он уже всё равно в пюре превратился.
750
00:46:44,083 --> 00:46:45,323
Спасибо.
751
00:46:50,523 --> 00:46:52,723
Где ты шлялась?
752
00:46:52,803 --> 00:46:55,283
Тебе вообще из дома выходить нельзя!
753
00:46:56,003 --> 00:46:56,843
Ну?
754
00:46:58,563 --> 00:47:00,563
Живо домой!
755
00:47:01,203 --> 00:47:03,443
Эмери Вадия, немедленно иди домой!
756
00:47:03,523 --> 00:47:05,163
Второй раз просить не буду!
757
00:47:08,083 --> 00:47:09,363
Спокойной ночи.
758
00:47:27,203 --> 00:47:28,483
Ну как, дружок?
759
00:47:34,923 --> 00:47:36,443
Богатый дебил. Класс!
760
00:47:41,203 --> 00:47:42,043
Идем.
761
00:50:12,243 --> 00:50:17,243
Перевод субтитров: Лиза Школьник