1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:54,003 --> 00:00:55,203 Сука с картой! 3 00:01:13,363 --> 00:01:15,883 Идешь на концерт? Деньги перевела? 4 00:01:18,843 --> 00:01:21,203 - Мило. - Спасибо. 5 00:01:23,243 --> 00:01:25,123 - Классная майка. - Спасибо. 6 00:01:25,763 --> 00:01:27,043 Назови хоть одну их песню. 7 00:01:27,123 --> 00:01:28,403 - Заткнись, Спайдер. - Да. 8 00:01:32,483 --> 00:01:34,363 Как ты после кладбища? 9 00:01:34,443 --> 00:01:38,483 А, ну да. Похмельная тревожность и всё такое, но норм. А ты? 10 00:01:39,283 --> 00:01:40,963 Я отлично провела вечер. 11 00:01:42,803 --> 00:01:44,163 Ты сегодня репетируешь? 12 00:01:44,243 --> 00:01:46,243 - Да. - «Кейты Бланшетты», да? 13 00:01:46,323 --> 00:01:50,083 Нет. Теперь мы «Хроническая усталость». Не знаю, надолго ли. 14 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 Надеюсь, к пятнице определимся. 15 00:01:52,443 --> 00:01:53,283 К пятнице? 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,603 Да. Папа разрешил устроить концерт дома. 17 00:01:56,203 --> 00:01:58,363 Сборы пойдут на проект по защите женщин. 18 00:01:58,443 --> 00:01:59,803 Как круто. 19 00:01:59,883 --> 00:02:02,643 Ага. Видишь, сделали билеты-браслеты и всё такое. 20 00:02:04,443 --> 00:02:05,723 Типа, девяностые. 21 00:02:05,803 --> 00:02:08,883 - Реально девяностые. Можно купить? - Ага. 22 00:02:08,963 --> 00:02:11,483 Этим занимаются Энт и Спайдер. 23 00:02:11,563 --> 00:02:12,483 Энт и Спайдер? 24 00:02:12,563 --> 00:02:14,843 Да. Приятно было поболтать, Эмери. 25 00:02:19,203 --> 00:02:21,963 Эй! Сюда! Эмери, давай к нам! 26 00:02:23,123 --> 00:02:24,643 - Наша новая подружка. - Привет. 27 00:02:24,723 --> 00:02:26,043 - Привет! - Привет. 28 00:02:31,203 --> 00:02:34,483 Моя любимая порнушка точно так же начинается. 29 00:02:34,563 --> 00:02:38,603 Когда новенький успел стать популярным? Я тоже так хочу с Дасти. 30 00:02:38,683 --> 00:02:40,763 Мне нужен такой браслет. 31 00:02:41,363 --> 00:02:44,403 Детка, никто тебе этот мусор не продаст. 32 00:02:44,483 --> 00:02:48,123 Это из-за тебя они теперь на СГ. Забыла? 33 00:02:54,963 --> 00:02:55,803 Привет. 34 00:02:57,043 --> 00:02:57,883 Как дела? 35 00:02:58,483 --> 00:03:00,563 Копы вчера догнали Энта. 36 00:03:00,643 --> 00:03:02,003 Отругали и выпустили. 37 00:03:04,683 --> 00:03:05,963 Надо быстрее бегать. 38 00:03:07,483 --> 00:03:08,323 Погоди. 39 00:03:09,763 --> 00:03:10,803 Не надо. 40 00:03:11,603 --> 00:03:15,643 У меня эта рука в ссадинах, так что… 41 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 Энт! Привет! Есть минутка? 42 00:03:37,123 --> 00:03:39,563 У Дасти концерт в пятницу… 43 00:03:39,643 --> 00:03:42,283 Нет уж. Ты написала, что Даррен мне отдрочил. 44 00:03:42,363 --> 00:03:43,443 Так отдрочил же? 45 00:03:43,523 --> 00:03:46,763 Да, но если закрыть глаза, то без разницы. 46 00:03:49,043 --> 00:03:52,643 Ты сильно подпортила мне жизнь, Эмс. Моя кузина сказала моей тете, 47 00:03:52,723 --> 00:03:55,043 та сказала бабушке, а та выложила в Facebook. 48 00:03:55,123 --> 00:03:56,643 И теперь моя мама знает. 49 00:03:56,723 --> 00:03:59,963 И таскает меня в церковь по три раза в неделю из-за тебя. 50 00:04:00,043 --> 00:04:03,523 Ладно. Прости меня, пожалуйста, 51 00:04:03,603 --> 00:04:07,643 но если ты не продашь мне браслет, ничего не изменится. 52 00:04:07,723 --> 00:04:11,283 - Зато мне будет лучше. - Не очень-то по-христиански. 53 00:04:12,443 --> 00:04:14,803 Поговори со Спайдером, ладно? 54 00:04:18,083 --> 00:04:20,363 Поговорю со Спайдером. Блестящая мысль, Энт. 55 00:04:20,443 --> 00:04:22,083 Пойду поговорю со Спайдером. 56 00:04:22,163 --> 00:04:24,763 СЕКС И ПОСЛЕДСТВИЯ 57 00:04:25,562 --> 00:04:29,523 Сегодня мы научимся уважать чужие границы. 58 00:04:38,043 --> 00:04:39,483 Я не хочу твою лапшу. 59 00:04:39,563 --> 00:04:44,363 Еще как хочешь. Все должны знать, какая вкусная у меня лапша. 60 00:04:44,443 --> 00:04:46,163 Да я тебя даже не просил. 61 00:04:46,243 --> 00:04:48,843 Тогда я положу кому-нибудь другому. 62 00:04:48,923 --> 00:04:51,643 Господи! Убейте меня кто-нибудь. 63 00:04:53,923 --> 00:04:54,763 Горячая лапша! 64 00:04:54,843 --> 00:04:56,723 Это как-то негигиенично. 65 00:04:56,803 --> 00:04:58,643 Надо поделиться с друзьями! 66 00:04:58,723 --> 00:05:00,603 Видишь, другим моя лапша нравится. 67 00:05:00,683 --> 00:05:03,643 Такая длинная, такая соленая. 68 00:05:05,243 --> 00:05:08,683 Ну давай. Ешь, Стэнли. Съешь всё. 69 00:05:08,763 --> 00:05:10,123 Хватит! Я начинаю злиться. 70 00:05:10,203 --> 00:05:13,323 - У тебя есть запасная ручка? - Извини, нет. 71 00:05:13,923 --> 00:05:14,763 Вот. 72 00:05:16,363 --> 00:05:18,803 - Спасибо. - Моя любимая ручка для рисования. 73 00:05:18,883 --> 00:05:20,323 - Круто. - Мне хорошо! 74 00:05:21,283 --> 00:05:23,643 Ты ставишь меня в неловкое положение. 75 00:05:32,563 --> 00:05:35,523 Я кинула лапшу в тарелку, хотя ты даже не хотел лапшу. 76 00:05:36,003 --> 00:05:37,083 Я натворила дел. 77 00:05:37,163 --> 00:05:38,683 Всегда виновата женщина. 78 00:05:38,763 --> 00:05:39,883 ХАРПЕР ТРАХНУЛАСЬ 79 00:05:39,963 --> 00:05:44,563 Это искаженная картина. Все СМИ так делают, 80 00:05:44,643 --> 00:05:46,043 и мне это надоело. 81 00:05:48,043 --> 00:05:50,283 - Отвратительно. Я не понимаю. - Нет! 82 00:05:51,003 --> 00:05:52,083 Да! 83 00:05:56,723 --> 00:05:58,163 Лапшу в тарелку? 84 00:06:01,403 --> 00:06:04,083 Мисс, я не понял, чему мы должны были научиться. 85 00:06:04,163 --> 00:06:06,563 Почему она всех заставляла есть свою лапшу? 86 00:06:06,643 --> 00:06:08,403 Это мизогинистская пропаганда. 87 00:06:08,483 --> 00:06:10,203 Женщины - не озабоченные идиотки. 88 00:06:10,283 --> 00:06:12,203 Лично я других не встречал. 89 00:06:12,283 --> 00:06:14,003 Подружка из «Sims» не считается. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,603 Это как бы шутка? 91 00:06:15,683 --> 00:06:18,203 Нет, это про то, как опасно делиться интимной… 92 00:06:18,283 --> 00:06:19,163 Лапшой. 93 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Забудьте про лапшу. 94 00:06:20,603 --> 00:06:22,363 Я пытаюсь, но это не развидеть. 95 00:06:22,443 --> 00:06:24,523 Они учат нас стесняться своего тела. 96 00:06:24,603 --> 00:06:27,643 Это не… Я думаю, нас просят подумать 97 00:06:27,723 --> 00:06:30,683 о социальных последствиях чрезмерно активного… 98 00:06:30,763 --> 00:06:32,323 Чтобы все увидели, какая я цыпа? 99 00:06:32,403 --> 00:06:34,123 - Да, Мисси! - Да, Мисси! 100 00:06:34,923 --> 00:06:38,883 Нет. Что существуют риски. Порно как месть, отчуждение от друзей, 101 00:06:38,963 --> 00:06:40,083 этические причины. 102 00:06:40,163 --> 00:06:43,283 Люди испокон веков распространяют обнаженку. 103 00:06:43,363 --> 00:06:45,443 Наскальные рисунки, искусство. 104 00:06:45,523 --> 00:06:47,163 Буфера Ренессанса. 105 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 - Спасибо, Энт. - Факт. 106 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 Обнаженка - наш язык любви, Джо. 107 00:06:52,163 --> 00:06:53,763 Да. Это правда. 108 00:06:54,483 --> 00:06:57,483 Слушайте, я понимаю, что это видео вас не остановит, 109 00:06:57,563 --> 00:06:59,683 но можно постараться вести себя умнее. 110 00:06:59,763 --> 00:07:01,963 Например, не показывать лицо. 111 00:07:02,043 --> 00:07:04,163 У меня очень узнаваемый член, мисс. 112 00:07:04,243 --> 00:07:05,643 Это я проигнорирую. 113 00:07:05,723 --> 00:07:08,483 Сфотографировались? Хотя бы останьтесь инкогнито. 114 00:07:08,563 --> 00:07:09,443 Какого… 115 00:07:09,523 --> 00:07:11,203 Вы даже можете поиграть. 116 00:07:11,283 --> 00:07:13,883 Загримироваться, надеть маску и костюм, 117 00:07:13,963 --> 00:07:17,723 найти творческий подход к фотографии и не показывать лицо, 118 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 чтобы вам это потом не предъявили. Не благодарите. 119 00:07:24,123 --> 00:07:26,123 Плавно переходим к следующей части. 120 00:07:26,203 --> 00:07:27,883 Передача изображений без согласия. 121 00:07:27,963 --> 00:07:31,403 Если у вас есть анонимные вопросы, кладите их в коробку. 122 00:07:31,483 --> 00:07:32,843 - Ладно. - В коробку. 123 00:07:33,763 --> 00:07:35,083 Отстойный урок. 124 00:07:35,163 --> 00:07:36,803 Ага. Спасибо, сука с картой. 125 00:07:36,883 --> 00:07:38,443 Да, спасибо, сука с картой. 126 00:07:40,123 --> 00:07:42,963 Я тебе сейчас что-то покажу. 127 00:07:53,243 --> 00:07:55,043 - Блин. - Скажем Эмери? 128 00:07:55,603 --> 00:07:56,723 Ни за что. 129 00:07:56,803 --> 00:07:58,243 ХАРПЕР ТРАХНУЛАСЬ С ДАСТИ 130 00:07:59,843 --> 00:08:01,763 Видимо, строительный клей. 131 00:08:01,843 --> 00:08:03,443 Ну так бей сильнее, Джим! 132 00:08:10,803 --> 00:08:13,283 От этого видео мы стали только тупее. 133 00:08:13,363 --> 00:08:15,603 Но речь совсем не об этом, Джоджо. 134 00:08:15,683 --> 00:08:18,603 Ты посоветовала ученикам фотографировать себя голыми. 135 00:08:18,683 --> 00:08:19,843 Я не так сказала. 136 00:08:19,923 --> 00:08:21,083 Они так услышали. 137 00:08:21,163 --> 00:08:24,403 Наверное, сразу пошли фотографировать свои… 138 00:08:25,203 --> 00:08:27,883 Толпа народа из Гражданского комитета родителей 139 00:08:27,963 --> 00:08:29,883 придет ко мне через полчаса, 140 00:08:29,963 --> 00:08:34,043 желая услышать план по перевоспитанию сексуально активных подростков, 141 00:08:34,123 --> 00:08:38,323 а у меня тут сплошные секс-карты и дилдо. 142 00:08:38,403 --> 00:08:41,043 Работай по программе. 143 00:08:41,123 --> 00:08:43,202 Я хочу составить свою программу. 144 00:08:43,283 --> 00:08:46,923 Большинство мальчиков не знает, что такое согласие или даже клитор. 145 00:08:47,483 --> 00:08:49,283 Если мы не сумеем их научить, 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,763 мы будем не умнее тех, кто снял это видео. 147 00:08:51,843 --> 00:08:53,483 Мисс, вы должны отменить СГ. 148 00:08:53,563 --> 00:08:56,163 Мы уже сделали почти всё, что нам нельзя делать. 149 00:08:56,243 --> 00:08:58,203 Это никого не остановит. Без обид. 150 00:08:58,283 --> 00:09:01,483 Мы как раз говорили с мисс Вудс именно на эту тему. 151 00:09:01,563 --> 00:09:04,523 Господи! Они уже здесь. Джим, закрой это чем-нибудь! 152 00:09:05,043 --> 00:09:06,363 СГ запустили из-за меня. 153 00:09:06,443 --> 00:09:09,003 Давайте я возьму всю ответственность на себя. 154 00:09:09,083 --> 00:09:13,563 Миссис Вон и остальные родители, разве мы договорились не на 10:00? 155 00:09:13,643 --> 00:09:16,723 Мы пришли как раз вовремя, чтобы выразить разочарование. 156 00:09:17,443 --> 00:09:18,723 Да, конечно. 157 00:09:20,043 --> 00:09:23,523 Миссис Ви наверняка захочет узнать, как продвигается СГ. 158 00:09:23,603 --> 00:09:26,363 Что Иисус говорил про генитальные бородавки? 159 00:09:27,763 --> 00:09:28,923 Ух ты. 160 00:09:29,003 --> 00:09:33,323 Пожалуйста, миссис Вудс, отмените СГ. Пожалуйста. 161 00:09:33,403 --> 00:09:35,963 Я учту твою аргументацию, Эмери. 162 00:09:36,043 --> 00:09:38,403 Идемте ко мне в кабинет. Сюда. 163 00:09:42,523 --> 00:09:43,883 Ура! 164 00:09:48,163 --> 00:09:49,523 Красота. 165 00:09:50,603 --> 00:09:51,683 Кэрол? 166 00:09:52,683 --> 00:09:55,363 Она на площадке колет кому-то эпинефрин. 167 00:09:56,283 --> 00:09:58,363 Наверное, Джейкобсу из 9-го класса. 168 00:09:58,443 --> 00:09:59,283 Откуда ты знаешь? 169 00:09:59,843 --> 00:10:02,563 Мальчик из пузыря - школьная легенда. 170 00:10:02,643 --> 00:10:04,163 Обидная кличка. Разве нет? 171 00:10:04,883 --> 00:10:07,843 Нет, потому что в лицо я ему этого не скажу. 172 00:10:09,323 --> 00:10:12,123 Сложно, наверное, когда весь мир против тебя. 173 00:10:12,203 --> 00:10:15,323 Даже когда ты просто сидишь и дышишь. Просто существуешь. 174 00:10:16,003 --> 00:10:19,683 Я всё время себя так чувствую. Будто патриархат пихает мне в глотку 175 00:10:19,763 --> 00:10:21,363 мороженое Paddle Pop. 176 00:10:21,443 --> 00:10:22,443 Я люблю Paddle Pop. 177 00:10:22,523 --> 00:10:24,523 - Я тоже. Давай. Любимый вкус. - Ладно. 178 00:10:24,603 --> 00:10:26,363 Три, два, один. 179 00:10:26,443 --> 00:10:28,443 - Банановое! Нет! - Разноцветное! 180 00:10:28,523 --> 00:10:32,123 У меня мир перевернулся, когда я узнала, что разноцветное - 181 00:10:32,203 --> 00:10:33,643 это просто карамельное. 182 00:10:33,723 --> 00:10:35,803 - Карамельное? Ты шутишь? - Не шучу. 183 00:10:35,883 --> 00:10:37,443 - Карамельное? Не знала. - Ага. 184 00:10:39,323 --> 00:10:40,203 Круто. 185 00:10:40,883 --> 00:10:42,123 Почему ты в медкабинете? 186 00:10:42,683 --> 00:10:43,923 За печеньем пришла. 187 00:10:44,003 --> 00:10:45,563 Иди ты! У Кэрол есть печенье? 188 00:10:45,643 --> 00:10:47,643 Бывает. Покупает она его в понедельник. 189 00:10:47,723 --> 00:10:49,123 К среде оно заканчивается. 190 00:10:49,203 --> 00:10:51,283 Действовать надо в понедельник и вторник. 191 00:10:51,363 --> 00:10:52,363 Так и сделаю. 192 00:10:52,443 --> 00:10:54,163 Ладно. Круто. 193 00:10:54,243 --> 00:10:56,003 Ты закончила свой рисунок? 194 00:10:57,683 --> 00:10:58,883 Да. 195 00:10:59,363 --> 00:11:00,803 Можно посмотреть? 196 00:11:03,003 --> 00:11:04,003 Давай. 197 00:11:08,003 --> 00:11:09,323 Что это? 198 00:11:09,403 --> 00:11:11,683 Любимая книга. «Анжелина из преисподней». 199 00:11:11,763 --> 00:11:14,203 Она демон. Пьет кровь плохих людей. 200 00:11:14,283 --> 00:11:17,243 А еще у нее свой бизнес, империя феминизма, 201 00:11:17,323 --> 00:11:19,883 а еще у нее роман с человеком и… 202 00:11:21,043 --> 00:11:22,443 Это просто потрясающе. 203 00:11:24,283 --> 00:11:25,283 Спасибо. 204 00:11:25,363 --> 00:11:27,963 Если вы можете говорить, то и учиться можете. 205 00:11:28,443 --> 00:11:30,003 До скорого. 206 00:11:31,083 --> 00:11:31,923 Ага. 207 00:11:32,843 --> 00:11:33,683 Увидимся на СГ. 208 00:11:35,563 --> 00:11:36,883 Ты забыла… 209 00:11:45,723 --> 00:11:48,203 Иди ты, Спайдер. Мне нужен этот билет. 210 00:11:58,123 --> 00:11:59,563 Мне надо вернуть ей ручку. 211 00:11:59,643 --> 00:12:01,483 Так верни ей ручку. 212 00:12:01,563 --> 00:12:04,643 Ты явно хочешь дать ей не только ручку, правда? 213 00:12:06,363 --> 00:12:07,643 Тебе нравится Саша? 214 00:12:07,723 --> 00:12:11,563 Она на нее неровно дышит после кладбища. Так иди и поговори. 215 00:12:11,643 --> 00:12:12,963 И что я скажу? 216 00:12:13,043 --> 00:12:15,403 Скажи: «Эй, ты мне нравишься. Давай замутим?» 217 00:12:15,483 --> 00:12:17,363 - Я не могу! Это же… - Почему нет? 218 00:12:17,443 --> 00:12:20,003 Главное - расслабься. «Вот твоя ручка. Гульнем?» 219 00:12:20,083 --> 00:12:21,683 Нет, так тоже не могу. 220 00:12:21,763 --> 00:12:23,163 - Еще как можешь. - Иди. 221 00:12:23,243 --> 00:12:25,043 Иди. Я в тебя верю. 222 00:12:25,123 --> 00:12:26,643 - Что, прямо сейчас? - Сейчас. 223 00:12:42,283 --> 00:12:44,283 Я же сказала, что не могу. 224 00:12:44,363 --> 00:12:46,283 А если я ей никак или я не ее типаж? 225 00:12:46,363 --> 00:12:47,923 А если она решит, что я дура? 226 00:12:48,003 --> 00:12:50,003 А если ей еще нравится Мисси? 227 00:12:53,283 --> 00:12:54,803 Спайдер мне не продаст. 228 00:12:54,883 --> 00:12:57,123 Он держит меня подальше от Дасти. 229 00:12:57,723 --> 00:12:58,563 Мяч! 230 00:12:58,643 --> 00:13:00,603 Да, он урод. 231 00:13:02,603 --> 00:13:03,483 Посмотри. 232 00:13:03,563 --> 00:13:06,163 - Как привлечь к себе человека? - Ржу. 233 00:13:06,643 --> 00:13:08,163 Ненавижу эту игру. 234 00:13:08,243 --> 00:13:09,683 Есть идея. Давай пробежимся. 235 00:13:09,763 --> 00:13:12,563 - Я никуда не побегу. - Куинни, рассмеши ее. 236 00:13:16,043 --> 00:13:16,883 Ну давайте! 237 00:13:16,963 --> 00:13:18,003 Чего мы смеемся? 238 00:13:18,083 --> 00:13:19,243 Не работает. Целуй меня. 239 00:13:19,323 --> 00:13:20,163 - Что? - Не надо. 240 00:13:20,243 --> 00:13:21,283 Она начнет ревновать. 241 00:13:21,363 --> 00:13:22,443 И как это поможет? 242 00:13:22,523 --> 00:13:23,443 Я не хочу! 243 00:13:23,523 --> 00:13:25,243 Прекрати показное лесбиянство! 244 00:13:25,323 --> 00:13:26,843 Сделай вид, что хочешь! 245 00:13:30,603 --> 00:13:32,323 - Привет! - Привет. 246 00:13:33,923 --> 00:13:34,763 Ты мне нравишься. 247 00:13:35,763 --> 00:13:38,683 Ты умная, смешная и очень красивая. 248 00:13:38,763 --> 00:13:40,403 Просто очень красивая. 249 00:13:41,083 --> 00:13:43,363 Правда, ты слишком много говоришь, 250 00:13:43,443 --> 00:13:45,683 и в био в Twitter пишешь «эмпат». 251 00:13:45,763 --> 00:13:48,243 Пушка. Нет. Ладно, учту. 252 00:13:48,323 --> 00:13:49,323 Ага. 253 00:13:52,443 --> 00:13:54,283 Хочешь, затусим на выходных? 254 00:13:57,603 --> 00:14:00,123 - С удовольствием. Да. - Да? Ладно. 255 00:14:00,203 --> 00:14:01,683 - Давай затусим. - Пушка. 256 00:14:01,763 --> 00:14:03,923 Классно! Прокайфуй от игры. 257 00:14:04,003 --> 00:14:05,483 - Обязательно. - Класс. 258 00:14:08,803 --> 00:14:10,363 Извини, это опять я. 259 00:14:11,443 --> 00:14:13,723 Под «потусим» ты имеешь в виду «потусим» 260 00:14:13,803 --> 00:14:15,043 или типа… 261 00:14:16,123 --> 00:14:17,243 Или вроде… 262 00:14:18,043 --> 00:14:20,283 - Типа как свидание? - Свидание. 263 00:14:21,443 --> 00:14:24,163 Кайф! Хорошо. Я рада, что мы это прояснили. 264 00:14:24,243 --> 00:14:25,283 Я тоже. 265 00:14:25,363 --> 00:14:26,243 Ага. Пока. 266 00:14:26,323 --> 00:14:28,083 Ладно, пока. 267 00:14:31,083 --> 00:14:33,403 - Опять вернулась? - Опять вернулась. Это я. 268 00:14:33,483 --> 00:14:36,083 Это твое. 269 00:14:36,683 --> 00:14:38,483 Твоя ручка. Тут написано «Саша». 270 00:14:38,563 --> 00:14:41,523 Я у тебя взяла… Ты мне дала, а я забыла вернуть. 271 00:14:41,603 --> 00:14:42,843 - Но я знаю… - Спасибо. 272 00:14:42,923 --> 00:14:45,643 Класс. Это твоя ручка. Мы идем на свидание. Ага. 273 00:14:47,603 --> 00:14:48,763 - До скорого! - Боже… 274 00:14:50,883 --> 00:14:52,483 Харпс! 275 00:14:54,563 --> 00:14:57,003 У меня свидание! Свидание! 276 00:15:18,083 --> 00:15:21,483 Он не может у меня жить. У меня тесно, и ему не подходит. 277 00:15:21,563 --> 00:15:24,083 Им. Им не подходит. 278 00:15:25,043 --> 00:15:27,083 И никогда не подходил. 279 00:15:27,163 --> 00:15:28,763 Что, правда-матка? 280 00:15:29,283 --> 00:15:31,403 Просто мне кажется, что им лучше здесь. 281 00:15:31,483 --> 00:15:33,003 В смысле, тебе лучше. 282 00:15:33,083 --> 00:15:36,243 Они со мной почти не общаются. Им нужен только мой дом. 283 00:15:36,323 --> 00:15:38,003 Естественно, только твой дом. 284 00:15:38,083 --> 00:15:42,083 И они очень грубые. Оказывается, моя борода похожа на дохлого опоссума. 285 00:15:42,163 --> 00:15:44,403 Меня он как-то обозвал занозой. 286 00:15:45,123 --> 00:15:46,563 - Они? - Чёрт. 287 00:15:48,243 --> 00:15:50,083 Слушай, ну это тяжело. Правда? 288 00:15:50,163 --> 00:15:52,283 Да. Изматывает. 289 00:15:52,763 --> 00:15:53,803 И теперь… 290 00:15:56,603 --> 00:15:57,443 Твоя очередь. 291 00:15:59,363 --> 00:16:00,203 Пока-пока. 292 00:16:01,323 --> 00:16:02,163 Пока-пока. 293 00:16:04,123 --> 00:16:06,643 Можешь представить, что это мой папа написал? 294 00:16:07,123 --> 00:16:09,643 «Бриолин. Длинные волосы. 295 00:16:09,723 --> 00:16:12,923 Ревущий мотоцикл и открытая дорога впереди. 296 00:16:13,003 --> 00:16:15,723 Ее фланелевая рубашка хлещет его, как животное, 297 00:16:16,323 --> 00:16:18,203 которое цепляется за жизнь». 298 00:16:18,283 --> 00:16:20,883 Как фланелевая рубашка может кого-то хлестать? 299 00:16:20,963 --> 00:16:22,163 Это поэзия, лапочка. 300 00:16:23,323 --> 00:16:24,843 Слушай, а ты уверена? 301 00:16:24,923 --> 00:16:26,283 Да, я хочу это сделать. 302 00:16:29,443 --> 00:16:30,363 Открой. 303 00:16:32,403 --> 00:16:33,483 Что? 304 00:16:36,083 --> 00:16:37,003 Что чувствуешь? 305 00:16:42,163 --> 00:16:44,723 - Нет. Убери их! - Ладно. 306 00:16:58,323 --> 00:17:00,083 Сколько у Саши было девушек? 307 00:17:00,163 --> 00:17:03,083 Блин, ну пятьдесят. А ты переживаешь за свои губищи. 308 00:17:04,883 --> 00:17:06,363 Но всё это было несерьезно. 309 00:17:08,003 --> 00:17:09,523 Думаешь, у нас будет серьезно? 310 00:17:09,603 --> 00:17:12,443 Ну конечно. У вас будет любовь. 311 00:17:13,003 --> 00:17:13,882 Послушайте. 312 00:17:15,882 --> 00:17:16,882 «Он представил…» 313 00:17:18,083 --> 00:17:21,803 «Он представил мужиков на поле словно гребень волны, 314 00:17:21,882 --> 00:17:24,603 кряхтящий, потеющий, направляющийся к нему. 315 00:17:25,803 --> 00:17:29,402 Разбивающийся о него. Выхватывающий у него мяч». 316 00:17:29,483 --> 00:17:32,122 Так, это легкое порно. Я мог бы… 317 00:17:33,723 --> 00:17:36,723 - Я тебе разрешал это читать? - Что? Твой великий роман? 318 00:17:37,763 --> 00:17:39,443 Ты перепутал страницы. 319 00:17:41,283 --> 00:17:43,003 Я твои вещи трогаю? 320 00:17:43,083 --> 00:17:44,843 Ты видел, чтобы я трогал твои вещи? 321 00:17:45,403 --> 00:17:47,043 Нет, потому что это моя клизма. 322 00:17:50,483 --> 00:17:51,323 Господи, Даррен. 323 00:17:54,043 --> 00:17:55,643 Жестко ты. 324 00:17:55,723 --> 00:17:57,003 Ну… 325 00:18:03,883 --> 00:18:04,883 Энт! 326 00:18:05,523 --> 00:18:06,803 Что ты тут делаешь? 327 00:18:07,643 --> 00:18:08,963 Еду домой. 328 00:18:09,043 --> 00:18:10,523 Ты же в Дэйсивилле живешь? 329 00:18:10,603 --> 00:18:12,523 Да, но я ночую у тети. 330 00:18:12,603 --> 00:18:13,603 Круто. 331 00:18:14,283 --> 00:18:15,123 Жевачку? 332 00:18:16,083 --> 00:18:17,323 Это ТГК? Или… 333 00:18:18,083 --> 00:18:20,043 Либо ТГК, либо пренатальные витамины. 334 00:18:26,203 --> 00:18:27,523 Почему ты побрила голову? 335 00:18:30,923 --> 00:18:31,763 Не знаю. 336 00:18:32,803 --> 00:18:33,763 Захотела. 337 00:18:35,963 --> 00:18:37,443 Чего ты здесь сидишь? 338 00:18:38,083 --> 00:18:41,283 Прячусь. Мама до сих пор злится на меня из-за этой карты. 339 00:18:42,883 --> 00:18:44,563 Всего один ручник. 340 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 Но оно того стоило, правда? 341 00:18:48,363 --> 00:18:49,363 Да. 342 00:18:53,643 --> 00:18:55,763 Вы с Эмери поэтому поссорились? 343 00:18:58,083 --> 00:19:00,563 Она сильно ступила. Я тебя понимаю. 344 00:19:06,443 --> 00:19:07,283 Ага. 345 00:19:13,603 --> 00:19:15,043 А синяки долго проходят? 346 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 От недели до двух. Иногда дольше, если большие. А что? 347 00:19:19,643 --> 00:19:20,483 Просто интересно. 348 00:19:23,123 --> 00:19:25,883 А можешь одновременно помогать сестре? 349 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Когда придет Харпер? 350 00:19:38,723 --> 00:19:39,563 Никогда. 351 00:19:40,803 --> 00:19:42,723 Но она всегда приходила на тако. 352 00:19:42,803 --> 00:19:44,243 Ну, больше не придет. 353 00:19:44,323 --> 00:19:48,243 - Потому что ударила тебя по голове? - Забудь. Ладно? 354 00:19:48,323 --> 00:19:49,803 Она красивее тебя? 355 00:19:51,643 --> 00:19:53,683 - И лучше дерется? - Заткнись. 356 00:19:54,163 --> 00:19:55,243 Не я в этом виновата. 357 00:20:31,243 --> 00:20:33,203 Можно я у тебя переночую? 358 00:20:33,283 --> 00:20:36,563 Только если я не уйду вон с тем парнем. 359 00:20:36,643 --> 00:20:39,763 Просто у меня дома какая-то странная энергия. 360 00:20:39,843 --> 00:20:41,843 Может, там завелись привидения. 361 00:20:41,923 --> 00:20:43,563 Несмешно! 362 00:20:45,443 --> 00:20:49,323 Конечно ночуй! Я отгоню от тебя страшных призраков. 363 00:20:49,403 --> 00:20:52,283 Кэш сказал, у четвертого входа, да? 364 00:20:52,363 --> 00:20:56,283 Кэш! Кэши! 365 00:20:56,363 --> 00:20:59,563 Сюда, гопота! 366 00:20:59,643 --> 00:21:00,563 Идем. 367 00:21:22,123 --> 00:21:24,003 ШКОЛА ХАРТЛИ-ХАЙ 368 00:21:27,643 --> 00:21:32,603 МАЛЬЧИКИ СТРИЖКА $5 369 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Кто следующий? Ты всё. 370 00:21:37,763 --> 00:21:38,843 Мило. Спасибо. 371 00:21:40,723 --> 00:21:41,923 Тебе чего? 372 00:21:42,003 --> 00:21:43,443 Подстриги мне затылок. 373 00:21:43,523 --> 00:21:44,763 Только мужчины. 374 00:21:44,843 --> 00:21:46,323 А ты тогда что здесь делаешь? 375 00:21:49,963 --> 00:21:51,803 С тебя семь пятьдесят. 376 00:21:51,883 --> 00:21:52,763 Как скажешь. 377 00:22:08,003 --> 00:22:08,843 Да! 378 00:22:14,363 --> 00:22:16,363 Спайдер, пожалуйста, продай мне браслет. 379 00:22:16,443 --> 00:22:18,283 Что? Нет. Свихнулась? Еще чего. 380 00:22:19,003 --> 00:22:20,603 Дасти сказал, мне можно. 381 00:22:20,683 --> 00:22:23,163 Как думаешь, почему он поручил мне билеты? 382 00:22:23,243 --> 00:22:25,083 Чтобы не пускать идиоток вроде тебя. 383 00:22:25,163 --> 00:22:28,523 Двадцать баксов, ага? Прямо сейчас тебе переведу. 384 00:22:28,603 --> 00:22:30,283 Нет. Теперь продаю по 80. 385 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 Слушай, ну я же тебя вежливо прошу. 386 00:22:33,963 --> 00:22:36,283 90. Через минуту будет 100. 387 00:22:37,403 --> 00:22:39,963 Башка твоя майонезная. Что ты имеешь против меня? 388 00:22:41,523 --> 00:22:43,203 Из-за тебя нас запихнули на СГ. 389 00:22:43,283 --> 00:22:45,563 СГ отменили. Так что… 390 00:22:45,643 --> 00:22:46,723 СГ отменили? 391 00:22:47,283 --> 00:22:48,203 Вы слышали? 392 00:22:49,203 --> 00:22:50,043 Что еще? 393 00:22:52,003 --> 00:22:54,603 - Ты правда хочешь пойти? - Да, пожалуйста. 394 00:22:57,163 --> 00:22:58,283 Гони сто баксов. 395 00:23:03,083 --> 00:23:06,723 Вот, возьми мой. Спайдер - урод, так что… 396 00:23:06,803 --> 00:23:08,043 Это шутка, да? 397 00:23:08,683 --> 00:23:10,963 Нет. Шучу я намного смешнее. 398 00:23:11,043 --> 00:23:13,803 Тогда что? Жалость? Жалеть меня не надо. 399 00:23:13,883 --> 00:23:15,323 Ну, я просто… 400 00:23:15,403 --> 00:23:16,483 Что? 401 00:23:16,563 --> 00:23:19,803 Думаю, если СГ отменили, ты заслужила билет. 402 00:23:24,043 --> 00:23:24,883 Спасибо. 403 00:23:26,563 --> 00:23:30,403 Эмери Вадия, пройдите в кабинет директора. 404 00:23:30,483 --> 00:23:34,403 Вот теперь вы скажете мне спасибо, да? 405 00:23:34,483 --> 00:23:36,403 Ага. Спасибо, сука с картой. 406 00:23:36,483 --> 00:23:42,683 - Сука с картой! - Сука с картой! 407 00:23:42,763 --> 00:23:44,203 Мы не отменяем урок. 408 00:23:44,283 --> 00:23:45,123 Но вы сказали… 409 00:23:45,203 --> 00:23:49,003 Нет, Эмери. Мы с мисс Оба всё обсудили 410 00:23:49,083 --> 00:23:52,483 и думаем, что вчера ты затронула очень важные моменты. 411 00:23:52,563 --> 00:23:55,243 Так что ты молодец, Эмери. 412 00:23:55,323 --> 00:23:59,363 Но руководства по половой грамотности очень длинные, 413 00:23:59,443 --> 00:24:01,123 и там есть что изучать. 414 00:24:01,203 --> 00:24:04,043 Раз ты хочешь взять на себя ответственность… 415 00:24:04,123 --> 00:24:05,483 Я этого не говорила. 416 00:24:05,563 --> 00:24:08,363 …что нам очень импонирует, и ты опять молодец, 417 00:24:08,443 --> 00:24:10,403 мы придумали, 418 00:24:10,483 --> 00:24:14,723 как помочь тебе глубже погрузиться в тему. 419 00:24:15,283 --> 00:24:16,363 Садись. 420 00:24:25,083 --> 00:24:27,163 И долго мне быть вашей ассистенткой? 421 00:24:27,243 --> 00:24:28,643 Только до конца семестра. 422 00:24:29,723 --> 00:24:31,523 Маразм. 423 00:24:31,603 --> 00:24:34,603 Слушай, рулит тут Вудси, а не я. 424 00:24:35,163 --> 00:24:38,763 Я труп. Они меня ненавидят. Вы слышали, как они меня называют. 425 00:24:38,843 --> 00:24:43,283 Да, сука с картой. Мне и похуже доставалось. 426 00:24:44,443 --> 00:24:45,403 Продолжайте. 427 00:24:46,403 --> 00:24:51,323 Короче, в 9-м классе мы с подругой вломились в столовую. 428 00:24:51,403 --> 00:24:54,483 Мы смогли чуть-чуть приподнять шторную железную дверь, 429 00:24:54,563 --> 00:24:59,123 и она влезла внутрь, а вот я застряла. Наполовину здесь, наполовину там. 430 00:24:59,883 --> 00:25:05,483 Симпатяга Кристи нашла меня и вставила мне крекер между ягодицами. 431 00:25:05,563 --> 00:25:08,803 С тех пор меня стали называть «Крекер в жопе». 432 00:25:10,243 --> 00:25:13,203 Погодите. А подруга вам не помогла, когда вы застряли? 433 00:25:13,283 --> 00:25:15,043 Она спасала себя. 434 00:25:15,883 --> 00:25:17,003 Знакомо. 435 00:25:18,563 --> 00:25:20,643 Ты не одна составила эту карту, правда? 436 00:25:21,123 --> 00:25:23,123 Сейчас это уже неважно. 437 00:25:23,203 --> 00:25:24,883 Зачем вы вломились в столовую? 438 00:25:24,963 --> 00:25:27,923 Ну, мы… Проголодались. 439 00:25:28,403 --> 00:25:29,323 Вы накурились. 440 00:25:30,403 --> 00:25:35,243 Господи! Точно накурились! Любите цветочки, да, мисс? 441 00:25:35,323 --> 00:25:37,163 Так. Где все? 442 00:25:37,243 --> 00:25:40,883 Я им сказала, что СГ отменили. 443 00:25:42,603 --> 00:25:45,963 Значит, придется остаться после уроков. 444 00:25:48,603 --> 00:25:50,203 Господи. 445 00:25:51,043 --> 00:25:55,443 На последнем уроке мы говорили о социальных последствиях секстинга. 446 00:25:55,523 --> 00:25:59,163 Сегодня я покажу, как быстро ваши фото 447 00:25:59,243 --> 00:26:01,963 разлетаются по интернету. 448 00:26:02,043 --> 00:26:03,603 Шикарно, сука с картой. 449 00:26:03,683 --> 00:26:06,283 Ты сказала, что СГ отменили. Мне скоро на работу. 450 00:26:06,363 --> 00:26:07,883 Я люблю тебя. Помни об этом. 451 00:26:08,563 --> 00:26:12,643 Упражнение называется «Игра в синюю нитку». 452 00:26:12,723 --> 00:26:14,803 Объясните правила, мисс Вудс? 453 00:26:14,883 --> 00:26:16,563 Только попробуй прийти на концерт. 454 00:26:16,643 --> 00:26:19,203 Рулон из-под туалетной бумаги - секс-сообщение, 455 00:26:19,283 --> 00:26:23,003 а синяя нитка - всемирная паутина. 456 00:26:23,083 --> 00:26:28,203 Мы увидим, насколько опасен секстинг и как быстро разлетается информация. 457 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 Двигайте рулон бумаги по нитке, 458 00:26:31,643 --> 00:26:35,283 а Малакай и Эмери попытаются его поймать. 459 00:26:35,363 --> 00:26:36,723 Отлично. Ловите. 460 00:26:37,203 --> 00:26:40,043 Отлично. Ловите ваше сообщение. 461 00:26:40,123 --> 00:26:41,723 Давайте. 462 00:26:42,203 --> 00:26:44,603 Вот так. Отлично. 463 00:26:52,163 --> 00:26:56,483 Слушай, извини. Клянусь, она собиралась отменить урок. 464 00:26:56,563 --> 00:26:59,003 Да этим дебилам всё равно идти было некуда. 465 00:27:01,603 --> 00:27:02,523 Увидимся вечером? 466 00:27:12,763 --> 00:27:14,043 Эй, ты дома ужинаешь? 467 00:27:14,123 --> 00:27:15,483 Я опаздываю на работу. 468 00:27:15,563 --> 00:27:18,203 Будь любезен, сообщай мне о своих передвижениях. 469 00:27:18,283 --> 00:27:19,723 Говорю же, я иду на работу. 470 00:27:19,803 --> 00:27:22,203 Может, уберешь за собой перед уходом? 471 00:27:22,283 --> 00:27:23,163 Пап… 472 00:27:23,243 --> 00:27:26,363 Здесь играют по моим правилам. У людей есть обязанности. 473 00:27:26,443 --> 00:27:28,083 Работаешь - платишь за жилье. 474 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 Мне нужны деньги на жизнь. 475 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 Извини, друг. Такие правила. 476 00:27:33,843 --> 00:27:35,643 А ты маме алименты платишь? 477 00:27:36,963 --> 00:27:38,603 - Что? - Сколько? 478 00:27:39,363 --> 00:27:41,083 Я тебе не скажу, Даррен. 479 00:27:41,923 --> 00:27:43,243 Так и думал. 480 00:27:44,123 --> 00:27:46,923 Тебе обидно, что я не стал повернутым на спорте быком 481 00:27:47,003 --> 00:27:49,203 на мощном мотике, как в твоем романе? 482 00:27:49,283 --> 00:27:50,403 С чего ты взял? 483 00:27:50,483 --> 00:27:52,843 Ты надеешься, что так я вернусь к маме 484 00:27:52,923 --> 00:27:55,123 и перестану быть твоей проблемой. 485 00:27:55,203 --> 00:27:58,523 Нет, дело не в этом. Даррен! Дело не в этом! 486 00:28:12,923 --> 00:28:16,403 Привет! Извини, что опоздала. 487 00:28:16,483 --> 00:28:18,603 - Ты же недолго ждала, правда? - Да. 488 00:28:18,683 --> 00:28:21,283 Отлично. Странно, что ты тут раньше не была. 489 00:28:21,363 --> 00:28:23,883 Самосы здесь невкусные, 490 00:28:23,963 --> 00:28:26,043 зато роти - объедение. 491 00:28:28,803 --> 00:28:29,843 Всё нормально? 492 00:28:29,923 --> 00:28:31,403 Да. Всё хорошо. 493 00:28:31,483 --> 00:28:33,683 Да? Отлично. Займешь нам столик, 494 00:28:33,763 --> 00:28:35,043 а я пока за водой схожу? 495 00:28:35,123 --> 00:28:36,363 Ага. 496 00:28:41,283 --> 00:28:42,403 Извини. 497 00:28:42,483 --> 00:28:43,763 Прошу прощения. 498 00:28:43,843 --> 00:28:44,723 Извините. 499 00:28:49,643 --> 00:28:53,283 Извините. Как мне найти столик? 500 00:28:53,363 --> 00:28:54,523 Садись за любой. 501 00:28:55,363 --> 00:28:56,203 Ладно. 502 00:29:08,243 --> 00:29:09,163 Ладно. 503 00:29:12,003 --> 00:29:14,363 Добро пожаловать в волшебный замок целлюлита. 504 00:29:14,443 --> 00:29:17,403 Какое выпотрошенное животное вам угодно откушать? 505 00:29:17,483 --> 00:29:18,323 Бургер с беконом? 506 00:29:18,403 --> 00:29:20,123 Ага. С колой? 507 00:29:20,803 --> 00:29:22,523 Вынеси мусор. А потом домой. 508 00:29:22,603 --> 00:29:24,683 На следующей смене будь повежливее. 509 00:29:31,363 --> 00:29:32,203 Хорошо идет? 510 00:29:32,763 --> 00:29:34,203 Очень смешно. 511 00:29:34,283 --> 00:29:37,403 Типа, что я вообще тут делаю? 512 00:29:38,163 --> 00:29:39,323 Зашибаешь бабло. 513 00:29:39,403 --> 00:29:41,683 Папа сказал, что я должен платить за жилье. 514 00:29:41,763 --> 00:29:43,603 Как будто мы в «Монополию» играем. 515 00:29:43,683 --> 00:29:46,203 Может, он без бабла, бро. Чем он занимается? 516 00:29:46,283 --> 00:29:47,363 Мало чем. 517 00:29:47,443 --> 00:29:48,883 Какой у него дом? 518 00:29:48,963 --> 00:29:50,843 А что? Хочешь его ограбить? 519 00:29:51,763 --> 00:29:52,643 Иди ты. 520 00:29:53,203 --> 00:29:56,003 Туса на задворках. Валите. 521 00:30:03,243 --> 00:30:04,763 Я же тебя отправила домой. 522 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Я просто стою. 523 00:30:06,643 --> 00:30:07,483 Дуй отсюда. 524 00:30:15,723 --> 00:30:17,443 И родители такие: 525 00:30:17,523 --> 00:30:20,203 «Тебе надо поработать в НКО на каникулах». 526 00:30:20,283 --> 00:30:25,003 И я такая: «Ну, я уже работала в прошлом семестре. 527 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 Не уверена, что мне этого хочется». 528 00:30:27,243 --> 00:30:28,643 Потому что я… 529 00:30:35,483 --> 00:30:39,763 …благотворительность неправильно позиционирует маргинальные сообщества. 530 00:30:42,003 --> 00:30:42,843 Короче… 531 00:30:45,003 --> 00:30:46,843 Как тебе чечевица? 532 00:30:47,323 --> 00:30:49,003 Вкусно. Ага. 533 00:30:54,083 --> 00:30:54,963 Что ты говорила? 534 00:30:55,043 --> 00:30:59,043 Ну, что я точно не знаю, 535 00:30:59,123 --> 00:31:01,323 что хочу делать на каникулах. 536 00:31:24,723 --> 00:31:26,803 Эй, ты куда? Браслет. 537 00:31:26,883 --> 00:31:28,363 - Чёрт. - Так, спокойно. 538 00:31:28,443 --> 00:31:29,443 Что будем делать? 539 00:31:30,403 --> 00:31:31,403 У меня есть план. 540 00:31:31,923 --> 00:31:33,243 У тебя всегда годные планы. 541 00:31:35,923 --> 00:31:38,003 Надеюсь, папа у Дасти бисексуал… 542 00:31:38,083 --> 00:31:39,643 Всё. Я иду на вы. 543 00:31:39,723 --> 00:31:41,243 Это не это значит! 544 00:31:41,323 --> 00:31:44,563 Здрасте! Я потеряла браслет, но мое имя есть в списке. 545 00:31:44,643 --> 00:31:46,603 - Да? Как тебя зовут? - Харпер Маклин. 546 00:31:49,963 --> 00:31:51,283 Есть. Заходи. 547 00:31:51,363 --> 00:31:52,203 Спасибо. 548 00:31:52,283 --> 00:31:53,163 Эй! 549 00:31:53,963 --> 00:31:55,083 Какие-то проблемы? 550 00:32:00,963 --> 00:32:01,843 СУКА С КАРТОЙ 551 00:32:02,803 --> 00:32:05,763 Нет. Извини, дама с картой, не пущу. 552 00:32:05,843 --> 00:32:06,963 - Серьезно? - Серьезно. 553 00:32:07,043 --> 00:32:09,003 - Шутите? - Нет. Уходи. 554 00:32:09,963 --> 00:32:12,123 Я один раз облажалась. Один раз! 555 00:32:13,403 --> 00:32:17,003 У действий как бы бывают последствия, да? 556 00:32:21,443 --> 00:32:22,803 Что? 557 00:32:24,523 --> 00:32:26,523 Что? Возьмешь и сдашься? 558 00:32:28,163 --> 00:32:30,203 Идем. 559 00:32:33,003 --> 00:32:34,483 Почему ты мне помогаешь? 560 00:32:34,563 --> 00:32:36,243 Больше заняться нечем. 561 00:32:36,923 --> 00:32:39,523 Ты знаешь, что я - твое социальное самоубийство? 562 00:32:40,243 --> 00:32:41,563 Тогда пристрели меня. 563 00:32:42,203 --> 00:32:43,043 Давай. 564 00:32:53,643 --> 00:32:54,963 Готова? Да? 565 00:32:58,843 --> 00:32:59,843 Нормально? 566 00:33:05,363 --> 00:33:06,923 - Справишься? - Ага. 567 00:33:09,003 --> 00:33:09,843 Господи! 568 00:33:15,403 --> 00:33:16,523 Чёрт! 569 00:33:18,603 --> 00:33:20,963 Кажется, я лодыжку подвернула! 570 00:33:24,323 --> 00:33:26,003 Это несмешно! 571 00:33:26,563 --> 00:33:28,363 Я тебя сюда затащу! 572 00:33:30,363 --> 00:33:31,203 Хватит! 573 00:33:39,643 --> 00:33:40,523 Давай руку. 574 00:33:41,843 --> 00:33:43,243 Мокрая курица. 575 00:33:48,483 --> 00:33:50,883 Там наверху ванная. 576 00:33:54,643 --> 00:33:55,963 Что ты творишь? 577 00:33:56,043 --> 00:33:58,563 Я тебе открыл задние ворота. Я ж написал. 578 00:34:05,483 --> 00:34:07,123 Господи. 579 00:34:20,722 --> 00:34:23,682 Привет! Не знал, пойдешь ты на такое или нет. 580 00:34:23,762 --> 00:34:27,363 Нет, люблю, когда парни притворяются, что им важны права женщин. 581 00:34:27,443 --> 00:34:30,722 Значит, тебе больше нравятся парни, которым на всё плевать? 582 00:34:31,242 --> 00:34:34,443 «Привет, я Харпер. Ненавижу всех, кто хоть что-то делает». 583 00:34:34,523 --> 00:34:38,963 «Привет, я Дасти, и я полный мудак, которому нужен социальный статус». 584 00:34:41,003 --> 00:34:43,843 Счастливо. И спасибо, что пригласил. 585 00:34:44,403 --> 00:34:45,242 Не за что. 586 00:34:46,403 --> 00:34:51,523 Спасибо тебе за вечер. Я пойду. 587 00:34:52,043 --> 00:34:52,883 Ладно. 588 00:34:55,762 --> 00:34:56,643 Даррен! 589 00:35:01,643 --> 00:35:02,603 Порядок. 590 00:35:04,643 --> 00:35:05,483 Маскируем. 591 00:35:07,203 --> 00:35:09,203 Родители у Дасти упакованные. 592 00:35:10,043 --> 00:35:12,043 Такие роскошные штучки. 593 00:35:12,923 --> 00:35:16,243 Прикольно, если я пристану к Дасти в духах его мамы, да? 594 00:35:16,323 --> 00:35:19,003 Даррен! 595 00:35:19,563 --> 00:35:20,643 Что такое? 596 00:35:22,043 --> 00:35:22,963 Куинни? 597 00:35:23,483 --> 00:35:25,083 Я старалась ее слушать. 598 00:35:25,163 --> 00:35:27,923 На свидании. Очень старалась. 599 00:35:28,003 --> 00:35:30,283 Но этот свет, люди, звуки… 600 00:35:30,363 --> 00:35:31,603 Всё нормально. Дыши. 601 00:35:34,683 --> 00:35:37,443 Когда я пыталась заговорить или выслушать, 602 00:35:37,523 --> 00:35:39,803 Саша смотрела на меня как на дуру. 603 00:35:39,883 --> 00:35:43,123 А она мне так нравится. Я очень хотела, чтобы получилось. 604 00:35:44,643 --> 00:35:48,003 Очень-очень. Но у меня никогда не получается. 605 00:35:48,083 --> 00:35:49,283 Всё хорошо. 606 00:35:50,083 --> 00:35:51,243 Куинни не трогать. 607 00:35:52,643 --> 00:35:53,483 Круто выглядишь. 608 00:35:54,123 --> 00:35:56,643 Иди закадри кого-нибудь. Ты знаешь, где мы. 609 00:35:56,723 --> 00:35:57,603 Ладно. 610 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Посмотри на меня. 611 00:36:06,243 --> 00:36:08,283 Ладно. Поживем в ванной комнате. 612 00:36:09,403 --> 00:36:10,403 Ладно. 613 00:36:29,043 --> 00:36:31,123 - Привет. - Привет. 614 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 Скоро начнете? 615 00:36:32,563 --> 00:36:33,603 Да, еще чуть-чуть. 616 00:36:35,963 --> 00:36:37,883 Стыдно, да? 617 00:36:37,963 --> 00:36:40,283 Стыдно воображать, что у нас получится? 618 00:36:40,923 --> 00:36:43,723 Да, ужасно стыдно. 619 00:36:44,443 --> 00:36:46,763 С ума сойти как стыдно! 620 00:36:46,843 --> 00:36:47,683 Ага. 621 00:36:48,883 --> 00:36:50,763 Возьми и отмени концерт. 622 00:36:50,843 --> 00:36:52,123 Выгони всех по домам. 623 00:36:52,203 --> 00:36:53,243 Не могу. 624 00:36:53,323 --> 00:36:55,043 - Не можешь. - Нет. 625 00:36:56,403 --> 00:37:00,043 Тогда выйди на сцену и срази их наповал. 626 00:37:01,883 --> 00:37:06,883 Ты чемпион, Дасти, и они услышат твой рык. 627 00:37:08,443 --> 00:37:09,923 Это не из песни Кэти Перри? 628 00:37:11,043 --> 00:37:15,923 Нет. Это один поэт, которого я недавно читала. Питер Риверс. 629 00:37:16,003 --> 00:37:17,683 Да? Круто. 630 00:37:17,763 --> 00:37:19,203 Тебе бы понравилось. 631 00:37:19,283 --> 00:37:21,243 - Почитаю. - Да! Давай. 632 00:37:21,803 --> 00:37:23,203 Ага. Круто. 633 00:37:23,283 --> 00:37:24,123 О! 634 00:37:26,283 --> 00:37:27,963 Возьми-ка вот это. 635 00:37:28,683 --> 00:37:30,763 Мне оно помогло, когда ты мне дал. 636 00:37:30,843 --> 00:37:31,683 Спасибо. 637 00:37:32,403 --> 00:37:33,283 Ага. 638 00:37:42,043 --> 00:37:43,403 Дасти, мудила! 639 00:37:43,483 --> 00:37:45,323 Спасибо, Эм. 640 00:37:49,443 --> 00:37:54,003 Кстати, ты очень вкусно пахнешь. Очень. 641 00:38:24,163 --> 00:38:25,163 Привет. 642 00:38:26,683 --> 00:38:29,563 Ты меня извини. Я не должен был думать, что… 643 00:38:29,643 --> 00:38:30,483 Что? 644 00:38:31,203 --> 00:38:32,243 Всегда что-то мучу? 645 00:38:33,163 --> 00:38:34,003 Да. 646 00:38:38,923 --> 00:38:40,443 Кэш, хочешь коктейль? 647 00:38:40,523 --> 00:38:41,643 Ага, спасибо, Айэн. 648 00:38:42,683 --> 00:38:44,763 Этот я называю «Толстый солдатик». 649 00:39:16,483 --> 00:39:18,923 Привет! Спасибо, что пришли. 650 00:39:19,483 --> 00:39:22,123 Мы поддерживаем проект по защите женщин. 651 00:39:22,203 --> 00:39:25,603 Ништяк, ура! Офигенная херня. 652 00:39:26,643 --> 00:39:27,723 Спасибо, пап. 653 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 Короче, это «Буфера Ренессанса», 654 00:39:33,203 --> 00:39:37,443 и я хочу поприветствовать очень важного гостя. 655 00:39:41,123 --> 00:39:42,083 Вот она. 656 00:39:42,763 --> 00:39:43,923 Привет, Харпер. 657 00:39:45,083 --> 00:39:47,723 Песня посвящается Харпер Маклин. 658 00:39:47,803 --> 00:39:50,363 Называется «Жизнь бессмысленна без тепла 659 00:39:50,443 --> 00:39:51,803 твоей нежной левой щеки». 660 00:39:51,883 --> 00:39:52,723 Ура, Харпер! 661 00:39:52,803 --> 00:39:55,643 Раз, два, раз, два, три, четыре. 662 00:39:55,723 --> 00:39:57,163 Серьезно? Ты знала? 663 00:40:11,403 --> 00:40:14,283 Харпер! Какого хрена? 664 00:40:14,363 --> 00:40:16,123 Я не знала, что он это сделает. 665 00:40:16,683 --> 00:40:17,923 Ты с ним замутила? 666 00:40:19,923 --> 00:40:22,603 Я же в него влюблена почти пять лет! 667 00:40:22,683 --> 00:40:24,843 Я же постоянно о нём трещала. 668 00:40:26,203 --> 00:40:29,283 - Так вот почему это всё? - Нет. Не поэтому. Правда. 669 00:40:30,083 --> 00:40:32,403 Я даже не хотела с ним мутить. 670 00:40:32,963 --> 00:40:35,483 Просто… так вышло. 671 00:40:35,563 --> 00:40:38,043 А, так у тебя всё легко получилось. 672 00:40:39,043 --> 00:40:40,123 Да ну, на хрен. 673 00:40:41,723 --> 00:40:45,283 Ты всё? Больше не будешь портить мне жизнь? 674 00:41:06,803 --> 00:41:09,803 Ладно. Я готова выходить. 675 00:41:12,003 --> 00:41:13,123 Великолепно. 676 00:41:18,763 --> 00:41:20,363 Где Эмери? 677 00:41:22,323 --> 00:41:24,003 Нормально. Всё под контролем. 678 00:41:27,163 --> 00:41:29,563 Я думала, я тебе нравлюсь. 679 00:41:29,643 --> 00:41:30,723 Очень нравишься. 680 00:41:31,403 --> 00:41:32,963 Тогда почему ты так себя вела? 681 00:41:33,043 --> 00:41:35,523 Я не хотела. Оно иногда само происходит. 682 00:41:35,603 --> 00:41:39,083 Я отмораживаюсь и не могу говорить. Когда я стрессую. 683 00:41:39,163 --> 00:41:40,203 Стресс из-за меня? 684 00:41:40,283 --> 00:41:44,523 Нет, не вгоняешь. Ты возбуждаешь во мне любопытство, радость и… 685 00:41:44,603 --> 00:41:48,323 Так показала бы, а не вела себя так, будто тебе дико скучно. 686 00:41:48,403 --> 00:41:50,163 - Мне с тобой не скучно. - Правда? 687 00:41:50,243 --> 00:41:52,403 Весь вечер у тебя было такое лицо… 688 00:41:53,163 --> 00:41:56,003 - Будто ты смотреть на меня не можешь. - Я аутистка. 689 00:41:57,363 --> 00:41:58,563 Ага. 690 00:41:58,643 --> 00:42:01,323 Я аутистка. У меня аутизм. Как хочешь назови. 691 00:42:01,403 --> 00:42:03,363 Но почему я этого не знала? 692 00:42:03,443 --> 00:42:06,483 Я отлично маскируюсь. Делаю вид. Притворяюсь. 693 00:42:06,563 --> 00:42:07,723 Большую часть времени. 694 00:42:07,803 --> 00:42:11,683 Да, но ты не… Ты не… 695 00:42:13,483 --> 00:42:15,363 Я видела аутистов. 696 00:42:15,923 --> 00:42:16,763 И? 697 00:42:16,843 --> 00:42:19,403 И у тебя высокий эмоциональный интеллект. 698 00:42:19,483 --> 00:42:20,323 Ага. 699 00:42:20,403 --> 00:42:22,043 Вот я и подумала… 700 00:42:22,123 --> 00:42:23,843 Ладно, Сиа. 701 00:42:23,923 --> 00:42:26,083 Нет, Куинни. 702 00:42:28,123 --> 00:42:30,403 Извини. Мне нужно еще про это почитать. 703 00:42:31,963 --> 00:42:35,603 Но я думаю, что ты классная. И ни на кого непохожа. 704 00:42:35,683 --> 00:42:37,323 И поэтому ты мне нравишься. 705 00:42:40,843 --> 00:42:43,923 У тебя такое лицо, которое хочется целовать, 706 00:42:44,003 --> 00:42:47,083 но ты вообще ни фига не разбираешься в ресторанах. 707 00:42:48,723 --> 00:42:50,723 Ну, тогда попробуй. 708 00:42:50,803 --> 00:42:52,043 Что попробовать? 709 00:42:53,803 --> 00:42:54,883 Вот что. 710 00:43:19,843 --> 00:43:22,083 Видимо, ты убила лодыжку, когда бежала. 711 00:43:23,883 --> 00:43:25,003 Но это поможет. 712 00:43:26,603 --> 00:43:27,443 Держи. 713 00:43:28,563 --> 00:43:29,563 Спасибо. 714 00:43:30,163 --> 00:43:31,003 Ага. 715 00:43:34,683 --> 00:43:35,683 Какой ужас. 716 00:43:36,483 --> 00:43:39,683 Нет. Отличный был вечер. 717 00:43:40,563 --> 00:43:43,283 Нет. А что? Мы послушали дерьмовую группу, 718 00:43:43,363 --> 00:43:44,883 ты искупалась. 719 00:43:45,843 --> 00:43:48,043 Я нашел наркоту. 720 00:43:56,003 --> 00:43:57,803 Ты знал про Харпер с Дасти? 721 00:44:00,083 --> 00:44:03,643 Да. Вроде они замутили тогда, на кладбище. 722 00:44:04,923 --> 00:44:06,283 Я полная дура. 723 00:44:09,603 --> 00:44:11,763 - Господи. - Да у них это ненадолго. 724 00:44:17,683 --> 00:44:20,083 А что за история у вас с Харпер? 725 00:44:23,083 --> 00:44:26,963 У тебя бывало, чтобы человек, которого ты любишь всем сердцем, 726 00:44:27,043 --> 00:44:30,563 вдруг бросил тебя без всяких причин? 727 00:44:35,243 --> 00:44:38,163 Не знаю. Может, у нее сложный период. 728 00:44:42,163 --> 00:44:45,523 А может, она просто сука. Кто знает? 729 00:45:03,283 --> 00:45:05,243 Я не хочу, чтобы ты съехал. 730 00:45:10,883 --> 00:45:15,443 Я очень долго писал эту книгу, а в итоге ни успеха, 731 00:45:15,523 --> 00:45:19,963 ни уважения, ни денег, ни уверенности в том, что это было не зря. 732 00:45:21,363 --> 00:45:26,163 Но я знаю, что было не зря, и очень хочу наладить наши отношения. 733 00:45:26,963 --> 00:45:29,403 Если ты еще хочешь жить с бестолковым отцом. 734 00:45:31,803 --> 00:45:35,483 Пятьдесят баксов в неделю. И порция картошки-фри по четвергам. 735 00:45:38,483 --> 00:45:39,563 Кстати, 736 00:45:40,163 --> 00:45:43,483 я не в восторге, что сын в конце крадет доску для серфинга. 737 00:45:43,563 --> 00:45:46,243 Слишком предсказуемо, и в жизни так не бывает. 738 00:45:47,043 --> 00:45:48,483 Ты прочитал до конца? 739 00:45:49,843 --> 00:45:51,803 Надо было что-то почитать на толчке. 740 00:45:52,763 --> 00:45:54,603 Долго ты на толчке просидел. 741 00:45:54,683 --> 00:45:58,483 Ну да, запор случился. Только губу не раскатывай. 742 00:45:59,643 --> 00:46:00,683 Спокойной ночи. 743 00:46:16,403 --> 00:46:19,763 - Почему ты меня судишь? - Что? Не сужу. 744 00:46:22,323 --> 00:46:24,483 Имей в виду, я не буду тебя целовать. 745 00:46:24,563 --> 00:46:27,283 Так что не воображай себе. У нас ничего нет. 746 00:46:28,163 --> 00:46:31,283 Само собой. Я и не думал. 747 00:46:32,843 --> 00:46:35,163 Хорошо. Рада, что мы всё обсудили. 748 00:46:36,763 --> 00:46:38,283 Вернешь мне горох? 749 00:46:39,563 --> 00:46:42,043 Он уже всё равно в пюре превратился. 750 00:46:44,083 --> 00:46:45,323 Спасибо. 751 00:46:50,523 --> 00:46:52,723 Где ты шлялась? 752 00:46:52,803 --> 00:46:55,283 Тебе вообще из дома выходить нельзя! 753 00:46:56,003 --> 00:46:56,843 Ну? 754 00:46:58,563 --> 00:47:00,563 Живо домой! 755 00:47:01,203 --> 00:47:03,443 Эмери Вадия, немедленно иди домой! 756 00:47:03,523 --> 00:47:05,163 Второй раз просить не буду! 757 00:47:08,083 --> 00:47:09,363 Спокойной ночи. 758 00:47:27,203 --> 00:47:28,483 Ну как, дружок? 759 00:47:34,923 --> 00:47:36,443 Богатый дебил. Класс! 760 00:47:41,203 --> 00:47:42,043 Идем. 761 00:50:12,243 --> 00:50:17,243 Перевод субтитров: Лиза Школьник