1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:54,003 --> 00:00:55,203
Моя мапова сука!
3
00:01:13,363 --> 00:01:15,883
Ти прийдеш на концерт? Переказала?
4
00:01:18,843 --> 00:01:21,203
-Круто.
-Дякую.
5
00:01:23,243 --> 00:01:25,123
-Крута сорочка.
-Спасибі!
6
00:01:25,763 --> 00:01:27,043
Назви пісню DZ Death Rays.
7
00:01:27,123 --> 00:01:28,403
-Замовкни, Павуче.
-Замовкни.
8
00:01:32,483 --> 00:01:34,363
Як ти впорався після кладовища?
9
00:01:34,443 --> 00:01:38,483
О так. Тривога похмілля
і таке інше, але все добре. А ти?
10
00:01:39,283 --> 00:01:40,963
Так, провели справді чудову ніч.
11
00:01:42,803 --> 00:01:44,163
Ти сьогодні репетируєш?
12
00:01:44,243 --> 00:01:46,243
-Так.
-Кейт Бланшеттс, так?
13
00:01:46,323 --> 00:01:50,083
Ні, ми зараз Хронічна втома.
Але я не знаю, чи затримається.
14
00:01:50,163 --> 00:01:52,363
Сподіваюся, ми це розберемо до п'ятниці.
15
00:01:52,443 --> 00:01:53,283
До п'ятниці?
16
00:01:53,363 --> 00:01:55,603
Тато дозволив нам
влаштувати концерт у мене.
17
00:01:56,203 --> 00:01:58,363
Збираємо гроші
для Глобального жіночого проекту.
18
00:01:58,443 --> 00:01:59,803
Це круто.
19
00:01:59,883 --> 00:02:02,643
Ми отримали квитки на гурт.
20
00:02:04,443 --> 00:02:05,723
Так, 90-ті.
21
00:02:05,803 --> 00:02:08,883
-Отже, 90-ті. Я можу купити?
-Так.
22
00:02:08,963 --> 00:02:11,483
Так, Мураха і Павук
займаються всім цим.
23
00:02:11,563 --> 00:02:12,483
Мураха і Павук?
24
00:02:12,563 --> 00:02:14,843
Так. Було б добре
побачити тебе там, Амері.
25
00:02:19,203 --> 00:02:21,963
Гей! Ось тут! Амері, сюди!
26
00:02:23,123 --> 00:02:24,643
-Це наш новий друг.
-Привіт.
27
00:02:24,723 --> 00:02:26,043
-Привіт!
-Привіт.
28
00:02:31,203 --> 00:02:34,483
Одне з моїх улюблених порно
починається так само.
29
00:02:34,563 --> 00:02:38,603
Чому новий хлопець вже такий популярний?
Я хочу стукати в груди з Дасті.
30
00:02:38,683 --> 00:02:40,763
Меі потрібен такий шльопак.
31
00:02:41,363 --> 00:02:44,403
Мила, ніхто не продасть тобі це.
32
00:02:44,483 --> 00:02:48,123
Хіба це все не через тебе? Ходімо.
33
00:02:54,963 --> 00:02:55,803
Привіт.
34
00:02:57,043 --> 00:02:57,883
Як справи?
35
00:02:58,483 --> 00:03:00,563
Тією очі копи зловили Мураху.
36
00:03:00,643 --> 00:03:02,003
Відпустили з попередженням.
37
00:03:04,683 --> 00:03:05,963
Треба бігати швидше.
38
00:03:07,483 --> 00:03:08,323
Агов, зачекай.
39
00:03:09,763 --> 00:03:10,803
Не треба.
40
00:03:11,603 --> 00:03:15,643
Я подряпала руку.
41
00:03:32,043 --> 00:03:37,043
Мурахо! Ми можемо поговорити?
42
00:03:37,123 --> 00:03:39,563
Ти знаєш, що Дасті влаштовує в п'ятницю?
43
00:03:39,643 --> 00:03:42,283
Ні за що. Ти сказала,
що Даррен дрочив мені.
44
00:03:42,363 --> 00:03:43,443
А хіба ні?
45
00:03:43,523 --> 00:03:46,763
Але все одно, якщо закрити очі.
46
00:03:49,043 --> 00:03:52,643
Ти мені все заплутала, Ам.
Мій кузен розповів моїй тітці,
47
00:03:52,723 --> 00:03:55,043
та сказала бабусі,
яка розмістила це у Facebook.
48
00:03:55,123 --> 00:03:56,643
Тепер моя мама дізналася про це.
49
00:03:56,723 --> 00:03:59,963
Вона змушує мене ходити до церкви
через тебе тричі більше на тиждень.
50
00:04:00,043 --> 00:04:03,523
Мені справді шкода,
51
00:04:03,603 --> 00:04:07,643
але не продавши мені квиток,
нічого не зміниться.
52
00:04:07,723 --> 00:04:11,283
-Але від цього мені може бути легше.
-Це не дуже по-християнськи.
53
00:04:12,443 --> 00:04:14,803
Тобі доведеться поговорити з Павуком.
54
00:04:18,083 --> 00:04:20,363
Я поговорю з Павуком.
Це чудова ідея, Мурахо.
55
00:04:20,443 --> 00:04:22,083
Я поговорю з Павуком.
56
00:04:22,163 --> 00:04:24,763
СЕКС ТА НАСЛІДКИ
57
00:04:25,562 --> 00:04:29,523
У цій демонстрації ми дізнаємося,
як поважати кордони людей.
58
00:04:38,043 --> 00:04:39,483
Я не хочу твоєї локшини.
59
00:04:39,563 --> 00:04:44,363
Звичайно. Я хочу, щоб усі знали
яка чудова моя локшина.
60
00:04:44,443 --> 00:04:46,163
Я навіть не просив твоєї локшини.
61
00:04:46,243 --> 00:04:48,843
Може, я покладу їх у чужу миску.
62
00:04:48,923 --> 00:04:51,643
О, Боже, вбий мене зараз.
63
00:04:53,923 --> 00:04:54,763
Гаряча локшина!
64
00:04:54,843 --> 00:04:56,723
Це виглядає негігієнічно.
65
00:04:56,803 --> 00:04:58,643
Я поділюся цим зі своїми друзями!
66
00:04:58,723 --> 00:05:00,603
Людям подобається моя локшина.
67
00:05:00,683 --> 00:05:03,643
Вона така довга й солона.
68
00:05:05,243 --> 00:05:08,683
Продовжуй. З'їж її, Стенлі. З'їж усе.
69
00:05:08,763 --> 00:05:10,123
Досить! Я злюся.
70
00:05:10,203 --> 00:05:13,323
-У тебе можна позичити ручку?
-Ні, вибач.
71
00:05:13,923 --> 00:05:14,763
Так.
72
00:05:16,363 --> 00:05:18,803
-Спасибі.
-Це моя улюблена ручка для малювання.
73
00:05:18,883 --> 00:05:20,323
-Круто.
-Мені весело!
74
00:05:21,283 --> 00:05:23,643
Твої дії змушують мене почуватися ніяково.
75
00:05:32,563 --> 00:05:35,523
Я засунула свою локшину в твою миску,
хоча ти їх не хотів.
76
00:05:36,003 --> 00:05:37,083
Я створила безлад.
77
00:05:37,163 --> 00:05:38,683
Жінка завжди винна.
78
00:05:38,763 --> 00:05:39,883
ГАРПЕР ТРАХНУЛАСЯ
79
00:05:39,963 --> 00:05:44,563
Це просто неточне уявлення.
ЗМІ завжди роблять це,
80
00:05:44,643 --> 00:05:46,043
і мене нудить від цього.
81
00:05:48,043 --> 00:05:50,283
-Це огидно. я не розумію.
-Ні!
82
00:05:51,003 --> 00:05:52,083
Так!
83
00:05:56,723 --> 00:05:58,163
Вторгнення в миску?
84
00:06:01,403 --> 00:06:04,083
Пані, я не розумію,
чого це має нас навчити.
85
00:06:04,163 --> 00:06:06,563
Чому це дівчина їх змушувала
їсти її локшину?
86
00:06:06,643 --> 00:06:08,403
Це жінконенависницька пропаганда.
87
00:06:08,483 --> 00:06:10,203
Жінки не такі одержимі ідіоти.
88
00:06:10,283 --> 00:06:12,203
Всі, кого я зустрічав.
89
00:06:12,283 --> 00:06:14,003
Твоя дівчина не враховується.
90
00:06:14,083 --> 00:06:15,603
Це мав бути жарт?
91
00:06:15,683 --> 00:06:18,203
Ні, це про небезпеку інтимного обміну…
92
00:06:18,283 --> 00:06:19,163
Локшиною.
93
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Забудьте про локшину.
94
00:06:20,603 --> 00:06:22,363
Я намагаюся, але це важко.
95
00:06:22,443 --> 00:06:24,523
Ми повинні соромитися свого тіла.
96
00:06:24,603 --> 00:06:27,643
Це не… Я думаю, це дає змогу розглянути
97
00:06:27,723 --> 00:06:30,683
соціальні наслідки
ділитися оголеними зображеннями…
98
00:06:30,763 --> 00:06:32,323
Щоб вони побачили, яка я гаряча?
99
00:06:32,403 --> 00:06:34,123
-Так, Міссі!
-Так, Міссі!
100
00:06:34,923 --> 00:06:38,883
Ні. Є такі ризики, як порно через помсту,
виключення з друзів,
101
00:06:38,963 --> 00:06:40,083
етичні причини.
102
00:06:40,163 --> 00:06:43,283
Люди діляться оголеними зображеннями
з давніх давен.
103
00:06:43,363 --> 00:06:45,443
Наприклад, печерні малюнки, мистецтво.
104
00:06:45,523 --> 00:06:47,163
Цицьки епохи Відродження.
105
00:06:47,243 --> 00:06:48,803
-Дякую, Мурахо.
-Правда.
106
00:06:48,883 --> 00:06:52,083
Але оголені тіла схожі
на мову людської любові, Джо.
107
00:06:52,163 --> 00:06:53,763
Добре. Так, досить справедливо.
108
00:06:54,483 --> 00:06:57,483
Я розумію, це відео вас не зупинить,
109
00:06:57,563 --> 00:06:59,683
але є способи бути розумнішими.
110
00:06:59,763 --> 00:07:01,963
А якщо ви не побачите себе там?
111
00:07:02,043 --> 00:07:04,163
У мене є дуже упізнаваний член, міс.
112
00:07:04,243 --> 00:07:05,643
Я це проігнорую.
113
00:07:05,723 --> 00:07:08,483
Фотографуйте, добре.
Але залишайтеся інкогніто.
114
00:07:08,563 --> 00:07:09,443
Що?
115
00:07:09,523 --> 00:07:11,203
Можете навіть розважитися.
116
00:07:11,283 --> 00:07:13,883
Одягніть маску чи костюм,
117
00:07:13,963 --> 00:07:17,723
знайдіть художні способи фотографування,
що не включає ваше обличчя,
118
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
щоб це не можна було використати
проти вас пізніше. Будь ласка.
119
00:07:24,123 --> 00:07:26,123
Швидко переходьте до наступного розділу.
120
00:07:26,203 --> 00:07:27,883
Обмін зображеннями без згоди.
121
00:07:27,963 --> 00:07:31,403
Якщо у вас є якісь анонімні
питання, покладіть їх у коробку.
122
00:07:31,483 --> 00:07:32,843
-Гаразд.
-Покладіть їх у коробку.
123
00:07:33,763 --> 00:07:35,083
Цей клас відстійний.
124
00:07:35,163 --> 00:07:36,803
Так. Дякую, мапова сука.
125
00:07:36,883 --> 00:07:38,443
Так. Дякую, мапова сука.
126
00:07:40,123 --> 00:07:42,963
Гей, мені потрібно тобі дещо показати.
127
00:07:53,243 --> 00:07:55,043
-Чорт.
-Ми скажемо Амері?
128
00:07:55,603 --> 00:07:56,723
Ні в якому разі.
129
00:07:56,803 --> 00:07:58,243
ГАРПЕР ТРАХНУЛА ДАСТІ
130
00:07:59,843 --> 00:08:01,763
Використала гель-лак.
131
00:08:01,843 --> 00:08:03,443
Довби сильніше, Джиме.
132
00:08:10,803 --> 00:08:13,283
Серйозно, ми всі були дурнями,
що пустили це відео.
133
00:08:13,363 --> 00:08:15,603
Проблема не в цьому Джо-Джо.
134
00:08:15,683 --> 00:08:18,603
Ви сказали нашим студентам
фотографувати себе оголеними.
135
00:08:18,683 --> 00:08:19,843
Я цього не казала.
136
00:08:19,923 --> 00:08:21,083
Це те, що вони почули.
137
00:08:21,163 --> 00:08:24,403
Вони, мабуть, зараз там роблять селфі…
138
00:08:25,203 --> 00:08:27,883
Багато батьків з комітету
139
00:08:27,963 --> 00:08:29,883
прийдуть до мене за пів години,
140
00:08:29,963 --> 00:08:34,043
бажаючи скласти план дій боротьби
зі своїми сексуально активними підлітками,
141
00:08:34,123 --> 00:08:38,323
а у мене купа сексуальних мап
та фалоімітаторів.
142
00:08:38,403 --> 00:08:41,043
Просто дотримуйтесь навчальної програми.
143
00:08:41,123 --> 00:08:43,202
Я хочу придумати власну програму.
144
00:08:43,283 --> 00:08:46,923
Більшість із цих хлопців гадки не мають
що таке згода чи навіть клітор.
145
00:08:47,483 --> 00:08:49,283
Якщо ми не знайдемо способу навчити їх,
146
00:08:49,363 --> 00:08:51,763
ми нічим не кращі за дурнів,
що зняли це відео.
147
00:08:51,843 --> 00:08:53,483
Міс, ви маєте скасувати це.
148
00:08:53,563 --> 00:08:56,163
Ми вже зробили більшу частину того,
що не повинні були.
149
00:08:56,243 --> 00:08:58,203
Це нікого не зупинить. Без образ.
150
00:08:58,283 --> 00:09:01,483
Я якраз розмовляла про це із міс Вудс.
151
00:09:01,563 --> 00:09:04,523
О, Боже, вони тут. Джиме, прикрий це!
152
00:09:05,043 --> 00:09:06,363
Це все через мене.
153
00:09:06,443 --> 00:09:09,003
Чому я не можу взяти на себе
відповідальність за все?
154
00:09:09,083 --> 00:09:13,563
Місіс Вон і всі інші,
ми не сказали 10:00 ранку?
155
00:09:13,643 --> 00:09:16,723
Ми вчасно, щоб висловити своє
розчарування, Стейсі.
156
00:09:17,443 --> 00:09:18,723
Так.
157
00:09:20,043 --> 00:09:23,523
Б'юся об заклад, місіс Ві хотіла б знати,
як проходить наш новий клас.
158
00:09:23,603 --> 00:09:26,363
Цікаво, що думав Ісус про вошей?
159
00:09:27,763 --> 00:09:28,923
Ого.
160
00:09:29,003 --> 00:09:33,323
Будь ласка, міс Вудс, скасуйте це.
161
00:09:33,403 --> 00:09:35,963
Я врахую твій аргумент, Амері.
162
00:09:36,043 --> 00:09:38,403
Ходімо до мого офісу. Сюди.
163
00:09:42,523 --> 00:09:43,883
Так!
164
00:09:48,163 --> 00:09:49,523
Добре.
165
00:09:50,603 --> 00:09:51,683
Медсестра Керол?
166
00:09:52,683 --> 00:09:55,363
Вона підбігла на стадіон
зробити малому укол.
167
00:09:56,283 --> 00:09:58,363
Ймовірно, це Джейкобс у 9-му.
168
00:09:58,443 --> 00:09:59,283
Звідки ти знаєш?
169
00:09:59,843 --> 00:10:02,563
Bubble Boy — свого роду легенда.
170
00:10:02,643 --> 00:10:04,163
Хіба не погано його так називати?
171
00:10:04,883 --> 00:10:07,843
Ну, ні, тому що я б ніколи
не казала цього йому в обличчя.
172
00:10:09,323 --> 00:10:12,123
Відстійно відчувати,
що весь світ проти тебе.
173
00:10:12,203 --> 00:10:15,323
Навіть коли ти просто сидиш
та дихаєш. Просто існуєш.
174
00:10:16,003 --> 00:10:19,683
Так, я відчуваю це весь час.
Це як традиційні цукерки,
175
00:10:19,763 --> 00:10:21,363
що постійно штовхають в горло.
176
00:10:21,443 --> 00:10:22,443
Люблю ті цукерки.
177
00:10:22,523 --> 00:10:24,523
-Я також. Добре. Улюблений смак.
-Добре.
178
00:10:24,603 --> 00:10:26,363
Три, два, один.
179
00:10:26,443 --> 00:10:28,443
-Банан! Ні!
-Веселка!
180
00:10:28,523 --> 00:10:32,123
Це зіпсувало моє життя,
коли я дізналася про цей райдужний смак,
181
00:10:32,203 --> 00:10:33,643
хоча це лише карамель.
182
00:10:33,723 --> 00:10:35,803
-Карамель? Ти жартуєш.
-Звісно, ні.
183
00:10:35,883 --> 00:10:37,443
-Карамель? Я не знала.
-Так.
184
00:10:39,323 --> 00:10:40,203
Круто.
185
00:10:40,883 --> 00:10:42,123
Що привело тебе в лікарню?
186
00:10:42,683 --> 00:10:43,923
Я приходжу за печивом.
187
00:10:44,003 --> 00:10:45,563
Лайно. Медсестра Керол має печиво?
188
00:10:45,643 --> 00:10:47,643
Іноді. Вона поповнює його у понеділок.
189
00:10:47,723 --> 00:10:49,123
До середи зазвичай зникає.
190
00:10:49,203 --> 00:10:51,283
Як хочеш, заходь в понеділок чи вівторок.
191
00:10:51,363 --> 00:10:52,363
Добре.
192
00:10:52,443 --> 00:10:54,163
Гаразд. Круто.
193
00:10:54,243 --> 00:10:56,003
Ти закінчила той малюнок?
194
00:10:57,683 --> 00:10:58,883
Так.
195
00:10:59,363 --> 00:11:00,803
Можна подивитися?
196
00:11:03,003 --> 00:11:04,003
Так.
197
00:11:08,003 --> 00:11:09,323
Що це?
198
00:11:09,403 --> 00:11:11,683
Це моя улюблена книга,
«Ангеліна із підземного світу».
199
00:11:11,763 --> 00:11:14,203
Вона демон, який п'є кров недолугих людей.
200
00:11:14,283 --> 00:11:17,243
Але поки вона це робить,
вона керує бізнесом феміністичної імперії,
201
00:11:17,323 --> 00:11:19,883
і вона також зустрічається
з людиною…
202
00:11:21,043 --> 00:11:22,443
Це дивовижно.
203
00:11:24,283 --> 00:11:25,283
Дякую.
204
00:11:25,363 --> 00:11:27,963
Якщо тобі краще,
ти можеш повернутися до класу.
205
00:11:28,443 --> 00:11:30,003
До зустрічі.
206
00:11:31,083 --> 00:11:31,923
Гаразд.
207
00:11:32,843 --> 00:11:33,683
Побачимося на уроці.
208
00:11:35,563 --> 00:11:36,883
Ти забула…
209
00:11:45,723 --> 00:11:48,203
Пішов ти, Павуче. Я хочу групу.
210
00:11:58,123 --> 00:11:59,563
Я маю віддати їй ручку.
211
00:11:59,643 --> 00:12:01,483
Тож поверни їй ручку.
212
00:12:01,563 --> 00:12:04,643
Їй потрібно щось більше,
ніж ручка, чи не так?
213
00:12:06,363 --> 00:12:07,643
Тобі подобається Саша?
214
00:12:07,723 --> 00:12:11,563
Вона користується великим успіхом
з цвинтарної вечірки. Тож поговори з нею.
215
00:12:11,643 --> 00:12:12,963
І що сказати?
216
00:12:13,043 --> 00:12:15,403
Скажи: «Думаю, ти гаряча штучка.
Хочеш ножиці?»
217
00:12:15,483 --> 00:12:17,363
-Я не можу таке сказати.
-Чому ні?
218
00:12:17,443 --> 00:12:20,003
Просто заспокойся!
«Ось твоя ручка. Потусуємось?»
219
00:12:20,083 --> 00:12:21,683
Ні, я і цьогоне можу сказати.
220
00:12:21,763 --> 00:12:23,163
-Можеш.
-Іди.
221
00:12:23,243 --> 00:12:25,043
Іди. Я в тебе вірю.
222
00:12:25,123 --> 00:12:26,643
-Просто зараз?
-Зараз.
223
00:12:42,283 --> 00:12:44,283
Я ж казала, що не можу.
224
00:12:44,363 --> 00:12:46,283
А що як я їй не подобаюсь,
не її типаж?
225
00:12:46,363 --> 00:12:47,923
Раптом вважає мене дивачкою?
226
00:12:48,003 --> 00:12:50,003
Досі кохає Міссі?
227
00:12:53,283 --> 00:12:54,803
Павук ніколи мені не продасть.
228
00:12:54,883 --> 00:12:57,123
Він заважає мені підібратися до Дасті.
229
00:12:57,723 --> 00:12:58,563
М'яч!
230
00:12:58,643 --> 00:13:00,603
От недоумок.
231
00:13:02,603 --> 00:13:03,483
Поглянь на це.
232
00:13:03,563 --> 00:13:06,163
-Як створити таку, як ти?
-Ви мене вбиваєте.
233
00:13:06,643 --> 00:13:08,163
Ненавиджу цю гру.
234
00:13:08,243 --> 00:13:09,683
Маю ідею. Підіграйте.
235
00:13:09,763 --> 00:13:12,563
-Я не буду.
-Квіні, скажи щось дотепне.
236
00:13:16,043 --> 00:13:16,883
Давай.
237
00:13:16,963 --> 00:13:18,003
Чому ми сміємося?
238
00:13:18,083 --> 00:13:19,243
Не працює. Поцілуй мене.
239
00:13:19,323 --> 00:13:20,163
-Що?
-Це треба?
240
00:13:20,243 --> 00:13:21,283
Це змусить її ревнувати.
241
00:13:21,363 --> 00:13:22,443
Навіщо?
242
00:13:22,523 --> 00:13:23,443
Я не хочу!
243
00:13:23,523 --> 00:13:25,243
Годі вдавати лесбійку!
244
00:13:25,323 --> 00:13:26,843
Поводься, як хочеш!
245
00:13:30,603 --> 00:13:32,323
-Привіт!
-Привіт.
246
00:13:33,923 --> 00:13:34,763
Ти мені подобаєшся.
247
00:13:35,763 --> 00:13:38,683
Ти кмітлива, весела і симпатична.
248
00:13:38,763 --> 00:13:40,403
Ти дуже вродлива.
249
00:13:41,083 --> 00:13:43,363
Ти надто любиш свій голос.
250
00:13:43,443 --> 00:13:45,683
Мені не подобається,
як у Twitter написано «емпат».
251
00:13:45,763 --> 00:13:48,243
Добре. Зрозуміла.
252
00:13:48,323 --> 00:13:49,323
Гаразд.
253
00:13:52,443 --> 00:13:54,283
Хочеш потусуватися на вихідних?
254
00:13:57,603 --> 00:14:00,123
-Я не проти. Так.
-Так? Добре.
255
00:14:00,203 --> 00:14:01,683
-Давай потусуємося.
-Круто.
256
00:14:01,763 --> 00:14:03,923
Добре, насолоджуйся грою. Веселися.
257
00:14:04,003 --> 00:14:05,483
-Буду.
-От і чудово.
258
00:14:08,803 --> 00:14:10,363
Вибач, знову я.
259
00:14:11,443 --> 00:14:13,723
Ти мала на увазі «тусуватися»
260
00:14:13,803 --> 00:14:15,043
чи ти про…
261
00:14:16,123 --> 00:14:17,243
Ти мала на увазі…
262
00:14:18,043 --> 00:14:20,283
-Ти мала на увазі побачення?
-Типу того.
263
00:14:21,443 --> 00:14:24,163
Круто! Я рада, що ми все з'ясували.
264
00:14:24,243 --> 00:14:25,283
Я теж.
265
00:14:25,363 --> 00:14:26,243
До зустрічі.
266
00:14:26,323 --> 00:14:28,083
Бувай.
267
00:14:31,083 --> 00:14:33,403
-Ти знову повернулася?
-Це знову я.
268
00:14:33,483 --> 00:14:36,083
Це твоя ручка.
269
00:14:36,683 --> 00:14:38,483
На ній написано «Саша».
270
00:14:38,563 --> 00:14:41,523
Ти позичила її мені, а я забула віддати.
271
00:14:41,603 --> 00:14:42,843
-Але я знаю…
-Дякую.
272
00:14:42,923 --> 00:14:45,643
Добре. Ось твоя ручка.
Ми підемо на побачення. Добре.
273
00:14:47,603 --> 00:14:48,763
-До зустрічі!
-Овва…
274
00:14:50,883 --> 00:14:52,483
Гарп!
275
00:14:54,563 --> 00:14:57,003
Я піду на побачення!
276
00:15:18,083 --> 00:15:21,483
Він не може залишитися.
Тут замало місця для нього.
277
00:15:21,563 --> 00:15:24,083
Них. Тут замало місця для них.
278
00:15:25,043 --> 00:15:27,083
І так було завжди.
279
00:15:27,163 --> 00:15:28,763
Ого, одразу до суті?
280
00:15:29,283 --> 00:15:31,403
Думаю, їм було б краще
якби вони були тут.
281
00:15:31,483 --> 00:15:33,003
Ти про себе?
282
00:15:33,083 --> 00:15:36,243
Вони зі мною не розмовляють.
Використовують мене задля будинку.
283
00:15:36,323 --> 00:15:38,003
Вони використовують тебе задля будинку.
284
00:15:38,083 --> 00:15:42,083
І вони вкрай жорстокі. Наче
моя борода схожа на дохлого опосума.
285
00:15:42,163 --> 00:15:44,403
Одного разу він назвав мене
Чорною Карен.
286
00:15:45,123 --> 00:15:46,563
-Вони?
-Лайно.
287
00:15:48,243 --> 00:15:50,083
Визнай. Це важко?
288
00:15:50,163 --> 00:15:52,283
Так, виснажливо.
289
00:15:52,763 --> 00:15:53,803
А тепер…
290
00:15:56,603 --> 00:15:57,443
Твоя черга.
291
00:15:59,363 --> 00:16:00,203
Па-па.
292
00:16:01,323 --> 00:16:02,163
Па-па.
293
00:16:04,123 --> 00:16:06,643
Вірите, що це написав мій батько?
294
00:16:07,123 --> 00:16:09,643
«Бріолін. Довге волосся.
295
00:16:09,723 --> 00:16:12,923
Пульсуючий мотоцикл
і відкрита дорога вдалині.
296
00:16:13,003 --> 00:16:15,723
Її фланелева сорочка шмагає його
як тварина,
297
00:16:16,323 --> 00:16:18,203
що відчайдушно бореться за життя».
298
00:16:18,283 --> 00:16:20,883
Як фланелева сорочка
шмагає когось, як тварина?
299
00:16:20,963 --> 00:16:22,163
Це поезія, фу.
300
00:16:23,323 --> 00:16:24,843
Гей. Ти впевнена щодо цього?
301
00:16:24,923 --> 00:16:26,283
Так, я хочу це зробити.
302
00:16:29,443 --> 00:16:30,363
Відкрий.
303
00:16:32,403 --> 00:16:33,483
Що?
304
00:16:36,083 --> 00:16:37,003
Як почуваєшся?
305
00:16:42,163 --> 00:16:44,723
-Ні. Зніміть їх.
-Добре.
306
00:16:58,323 --> 00:17:00,083
Скільки подружок було у Саші?
307
00:17:00,163 --> 00:17:03,083
Боже, п'ятдесят?
А ти переймаєшся через свої затулки.
308
00:17:04,883 --> 00:17:06,363
Жодна нічого не означала.
309
00:17:08,003 --> 00:17:09,523
Ти думаєш, я щось означаю?
310
00:17:09,603 --> 00:17:12,443
Досить. Ти багато означаєш для неї.
311
00:17:13,003 --> 00:17:13,882
Послухайте.
312
00:17:15,882 --> 00:17:16,882
«Він уявляв собі…»
313
00:17:18,083 --> 00:17:21,803
«Він уявляв собі хлопців на полі
як гребінь хвилі,
314
00:17:21,882 --> 00:17:24,603
що бурчить і пітніє,
коли вони підійшли до нього.
315
00:17:25,803 --> 00:17:29,402
Навалитися на нього.
Вириваючи м'яч із його рук».
316
00:17:29,483 --> 00:17:32,122
Добре, це софткор.
Я дійсно міг би потрапити в…
317
00:17:33,723 --> 00:17:36,723
-Я дозволив це читати?
-Твій чудовий австралійський роман?
318
00:17:37,763 --> 00:17:39,443
Ти порушив порядок сторінок.
319
00:17:41,283 --> 00:17:43,003
Я роблю це з твоїми речами?
320
00:17:43,083 --> 00:17:44,843
Я хапаю твої речі?
321
00:17:45,403 --> 00:17:47,043
Ні, тому що це моє, придурку.
322
00:17:50,483 --> 00:17:51,323
Боже, Даррене.
323
00:17:54,043 --> 00:17:55,643
Це було трохи жорстко.
324
00:17:55,723 --> 00:17:57,003
Ну, добре…
325
00:18:03,883 --> 00:18:04,883
Мурахо!
326
00:18:05,523 --> 00:18:06,803
Що ти тут робиш?
327
00:18:07,643 --> 00:18:08,963
Їду додому.
328
00:18:09,043 --> 00:18:10,523
Хіба ти не живеш в Дейсвілі?
329
00:18:10,603 --> 00:18:12,523
Так, але я залишуся в тітки.
330
00:18:12,603 --> 00:18:13,603
Круто.
331
00:18:14,283 --> 00:18:15,123
Гумка?
332
00:18:16,083 --> 00:18:17,323
Це THC? Чи…
333
00:18:18,083 --> 00:18:20,043
Або це, або пренатальні вітаміни.
334
00:18:26,203 --> 00:18:27,523
Чому ти підстриглася?
335
00:18:30,923 --> 00:18:31,763
Я не знаю.
336
00:18:32,803 --> 00:18:33,763
Захотіла.
337
00:18:35,963 --> 00:18:37,443
Чому ти тут сидиш?
338
00:18:38,083 --> 00:18:41,283
Ховаюся. Мама досі сердиться
через ту мапу.
339
00:18:42,883 --> 00:18:44,563
Мені одного разу дрочили.
340
00:18:44,643 --> 00:18:46,563
Але то було цього варто?
341
00:18:48,363 --> 00:18:49,363
Так.
342
00:18:53,643 --> 00:18:55,763
Через це ви з Амері посварилися?
343
00:18:58,083 --> 00:19:00,563
Вона зробила дурню.
Не звинувачуй себе.
344
00:19:06,443 --> 00:19:07,283
Так.
345
00:19:13,603 --> 00:19:15,043
Скільки тривають синці?
346
00:19:15,123 --> 00:19:18,363
Від одного до двох тижнів.
Іноді довше. А що?
347
00:19:19,643 --> 00:19:20,483
Просто цікаво.
348
00:19:23,123 --> 00:19:25,883
Допоможеш сестрі?
349
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Коли прийде Гарпер?
350
00:19:38,723 --> 00:19:39,563
Вона не прийде.
351
00:19:40,803 --> 00:19:42,723
Вона завжди прийде на тако.
352
00:19:42,803 --> 00:19:44,243
Більше ні.
353
00:19:44,323 --> 00:19:48,243
-Тому що вона вдарила тебе по обличчю?
-Припини. Гаразд?
354
00:19:48,323 --> 00:19:49,803
Вона гарніша за тебе?
355
00:19:51,643 --> 00:19:53,683
-Вона краще б'ється?
-Замовкни.
356
00:19:54,163 --> 00:19:55,243
Це не моя вина.
357
00:20:31,243 --> 00:20:33,203
Можна залишитися у тебе сьогодні?
358
00:20:33,283 --> 00:20:36,563
Якщо я тільки не приведу того хлопця.
359
00:20:36,643 --> 00:20:39,763
Я відчуваю цю дивну енергію зараз.
360
00:20:39,843 --> 00:20:41,843
Думаю, що в будинку можуть бути привиди.
361
00:20:41,923 --> 00:20:43,563
Це не смішно.
362
00:20:45,443 --> 00:20:49,323
Звичайно, залишайся у мене.
Я захищу тебе від моторошних привидів.
363
00:20:49,403 --> 00:20:52,283
Гей, Ca$h! сказав четвертий вихід, правда?
364
00:20:52,363 --> 00:20:56,283
Кешу!
365
00:20:56,363 --> 00:20:59,563
Ось, ешай, ешай, ешай!
366
00:20:59,643 --> 00:21:00,563
Ходімо.
367
00:21:22,123 --> 00:21:24,003
СЕРЕДНЯ ШКОЛА ГАРТЛІ
368
00:21:27,643 --> 00:21:32,603
ХЛОПЦІ
МОДНА ЗАЧІСКА $5
369
00:21:35,163 --> 00:21:37,683
Хто наступний? У тебе все.
370
00:21:37,763 --> 00:21:38,843
Мило. Дякую, друже.
371
00:21:40,723 --> 00:21:41,923
Чого тобі?
372
00:21:42,003 --> 00:21:43,443
Трохи підрівняти ззаду.
373
00:21:43,523 --> 00:21:44,763
Тільки для чоловіків.
374
00:21:44,843 --> 00:21:46,323
А що ти тоді тут робиш?
375
00:21:49,963 --> 00:21:51,803
7,50 доларів за першу стрижку.
376
00:21:51,883 --> 00:21:52,763
Хай там як.
377
00:22:08,003 --> 00:22:08,843
Так, так, так.
378
00:22:14,363 --> 00:22:16,363
Павуче, продай мені квиток.
379
00:22:16,443 --> 00:22:18,283
Що? Ти здуріла? Ні в якому разі.
380
00:22:19,003 --> 00:22:20,603
Дасті сказав, що я можу прийти.
381
00:22:20,683 --> 00:22:23,163
Як думаєш, чому я відповідаю за квитки?
382
00:22:23,243 --> 00:22:25,083
Не допустити таких, як ти.
383
00:22:25,163 --> 00:22:28,523
Двадцять баксів?
Я можу переказати тобі їх зараз.
384
00:22:28,603 --> 00:22:30,283
Ні, зараз ціна вісімдесят.
385
00:22:31,963 --> 00:22:33,883
Давай, я прошу тебе, будь ласка.
386
00:22:33,963 --> 00:22:36,283
Дев'яносто. Буде 100 за хвилину.
387
00:22:37,403 --> 00:22:39,963
Ти придурок. Яка в тебе проблема зі мною?
388
00:22:41,523 --> 00:22:43,203
Через тебе у нас заняття.
389
00:22:43,283 --> 00:22:45,563
Їх вже відмінили.
390
00:22:45,643 --> 00:22:46,723
Відмінили?
391
00:22:47,283 --> 00:22:48,203
Ти це чув?
392
00:22:49,203 --> 00:22:50,043
Що ще?
393
00:22:52,003 --> 00:22:54,603
-Ти справді хочеш прийти?
-Так, будь ласка.
394
00:22:57,163 --> 00:22:58,283
Тоді сто баксів.
395
00:23:03,083 --> 00:23:06,723
Тримай мій. Павук придурок.
396
00:23:06,803 --> 00:23:08,043
Це жарт?
397
00:23:08,683 --> 00:23:10,963
Ні. Жартую я ще краще.
398
00:23:11,043 --> 00:23:13,803
Отже, що це тоді? Шкода?
Мені не потрібен жаль.
399
00:23:13,883 --> 00:23:15,323
Ну, я просто…
400
00:23:15,403 --> 00:23:16,483
Що?
401
00:23:16,563 --> 00:23:19,803
Заняття відмінили, ти це заслужила.
402
00:23:24,043 --> 00:23:24,883
Дякую.
403
00:23:26,563 --> 00:23:30,403
Амері Вадіа, будь ласка,
пройдіть у кабінет директора.
404
00:23:30,483 --> 00:23:34,403
Ви всі будете мені дякувати
зараз, чи не так?
405
00:23:34,483 --> 00:23:36,403
Так, так. Дякую, мапова сука.
406
00:23:36,483 --> 00:23:42,683
-Мапова сука! Мапова сука! Мапова сука!
-Мапова сука! Мапова сука! Мапова сука!
407
00:23:42,763 --> 00:23:44,203
Ми не відміняємо заняття.
408
00:23:44,283 --> 00:23:45,123
Ви ж сказали…
409
00:23:45,203 --> 00:23:49,003
Ні, Амері,
Ми з пані Оба обговорювали це,
410
00:23:49,083 --> 00:23:52,483
і погодилися, що ти навела
декілька гарних аргументів.
411
00:23:52,563 --> 00:23:55,243
Отже, молодчинка. Постав галочку, Амері.
412
00:23:55,323 --> 00:23:59,363
Але уроки сексуальної грамотності
є обширними,
413
00:23:59,443 --> 00:24:01,123
і треба багато чого пройти.
414
00:24:01,203 --> 00:24:04,043
Враховуючи твоє бажання
брати більшу відповідальність…
415
00:24:04,123 --> 00:24:05,483
Я такого не казала.
416
00:24:05,563 --> 00:24:08,363
…до речі, нам це подобається,
ще одна галочка тобі, Амері,
417
00:24:08,443 --> 00:24:10,403
ми зосередились на тому,
418
00:24:10,483 --> 00:24:14,723
це допоможе тобі повніше
залучитися на заняттях.
419
00:24:15,283 --> 00:24:16,363
Сідай.
420
00:24:25,083 --> 00:24:27,163
Скільки часу я маю бути вашою помічницею?
421
00:24:27,243 --> 00:24:28,643
Лише до кінця семестру.
422
00:24:29,723 --> 00:24:31,523
Маячня якась.
423
00:24:31,603 --> 00:24:34,603
Пам'ятай, що Вуді керує цим потягом,
а не я.
424
00:24:35,163 --> 00:24:38,763
Мені кінець. Вони ненавидять мене.
Ви чули, як вони мене називають.
425
00:24:38,843 --> 00:24:43,283
Так, маповою сукою.
Я можу придумати краще.
426
00:24:44,443 --> 00:24:45,403
Давайте.
427
00:24:46,403 --> 00:24:51,323
Гаразд, у дев'ятому класі ми з подругою
намагалися проникнути в їдальню.
428
00:24:51,403 --> 00:24:54,483
Ми змогли підняти ролетні двері
на кілька сантиметрів,
429
00:24:54,563 --> 00:24:59,123
вона змогла проповзти, а я застрягла.
Половина тут, половина там.
430
00:24:59,883 --> 00:25:05,483
Прекрасна Крісті Чака знайшла мене
і встромила крекер між моїми сідницями.
431
00:25:05,563 --> 00:25:08,803
І відтоді мене дражнили Сракер.
432
00:25:10,243 --> 00:25:13,203
А чому ваша подруга не допомогла?
433
00:25:13,283 --> 00:25:15,043
Вона рятувала себе.
434
00:25:15,883 --> 00:25:17,003
Знайоме почуття.
435
00:25:18,563 --> 00:25:20,643
Ти не сама малювала мапу, чи не так?
436
00:25:21,123 --> 00:25:23,123
Тепер це неважливо.
437
00:25:23,203 --> 00:25:24,883
А чому ви полізли в їдальню?
438
00:25:24,963 --> 00:25:27,923
Бо ми були… Ми зголодніли.
439
00:25:28,403 --> 00:25:29,323
Ви курнули.
440
00:25:30,403 --> 00:25:35,243
Господи! Сто відсотків!
Вам подобається травичка, міс?
441
00:25:35,323 --> 00:25:37,163
Так. А де ж усі?
442
00:25:37,243 --> 00:25:40,883
Я могла сказати їм, що заняття відмінили.
443
00:25:42,603 --> 00:25:45,963
Тоді доведеться перенести на після уроків.
444
00:25:48,603 --> 00:25:50,203
Боже.
445
00:25:51,043 --> 00:25:55,443
Отже, на минулому занятті ми висвітлювали
соціальні наслідки секс-переписки.
446
00:25:55,523 --> 00:25:59,163
Сьогоднішня вправа покаже, як швидко
ваші зображення можуть поширюватися
447
00:25:59,243 --> 00:26:01,963
туди, куди аж ніяк не хочете.
448
00:26:02,043 --> 00:26:03,603
Молодець, мапова сука.
449
00:26:03,683 --> 00:26:06,283
Ти сказала, урок відмінили.
Я скоро маю бути на роботі.
450
00:26:06,363 --> 00:26:07,883
Я люблю тебе. Тебе люблять.
451
00:26:08,563 --> 00:26:12,643
Сьогоднішня вправа називається
гра з синьою ниткою.
452
00:26:12,723 --> 00:26:14,803
Поясните, міс Вудс?
453
00:26:14,883 --> 00:26:16,563
Навіть не думай сьогодні припхатися.
454
00:26:16,643 --> 00:26:19,203
Картонний циліндр —
це сексуальне повідомлення,
455
00:26:19,283 --> 00:26:23,003
а синя нитка — всесвітня павутина.
456
00:26:23,083 --> 00:26:28,203
Це покаже небезпеку сексуальної переписки
і швидкість поширення інформації.
457
00:26:28,283 --> 00:26:31,563
Ви переміщуєте циліндр по нитці,
458
00:26:31,643 --> 00:26:35,283
а Малакай і Амері намагаються їх впіймати.
459
00:26:35,363 --> 00:26:36,723
Отак. Лови.
460
00:26:37,203 --> 00:26:40,043
Саме так. Сексуальне повідомлення
літає по нитці.
461
00:26:40,123 --> 00:26:41,723
Ну ж бо.
462
00:26:42,203 --> 00:26:44,603
Погнали. Саме так.
463
00:26:52,163 --> 00:26:56,483
Мені дуже шкода.
Присягаюся, вона хотіла відмінити.
464
00:26:56,563 --> 00:26:59,003
Наче тим довбням було куди подітися.
465
00:27:01,603 --> 00:27:02,523
Побачимося сьогодні?
466
00:27:12,763 --> 00:27:14,043
Ти вечерятимеш удома?
467
00:27:14,123 --> 00:27:15,483
Я запізнююся на роботу.
468
00:27:15,563 --> 00:27:18,203
Можеш повідомити мені
про своє пересування?
469
00:27:18,283 --> 00:27:19,723
Я сказав, що буду на роботі.
470
00:27:19,803 --> 00:27:22,203
Можеш прибрати за собою?
471
00:27:22,283 --> 00:27:23,163
Тату…
472
00:27:23,243 --> 00:27:26,363
Жити тут значить грати за моїми правилами.
Виконуй свої обов'язки.
473
00:27:26,443 --> 00:27:28,083
Якщо маєш роботу — плати оренду.
474
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
Мені потрібні ці гроші.
475
00:27:29,563 --> 00:27:31,283
Вибач, друже. Такі умови.
476
00:27:33,843 --> 00:27:35,643
Скільки ти платиш мамі аліментів?
477
00:27:36,963 --> 00:27:38,603
-Що?
-Скільки?
478
00:27:39,363 --> 00:27:41,083
Я не скажу тобі цього, Даррене.
479
00:27:41,923 --> 00:27:43,243
Я так і думав.
480
00:27:44,123 --> 00:27:46,923
І ти розчарований,
що я не став гіпермужнім
481
00:27:47,003 --> 00:27:49,203
поціновувачем регбі і тачок,
як дрочки у твоєму романі?
482
00:27:49,283 --> 00:27:50,403
Звідти це взялося?
483
00:27:50,483 --> 00:27:52,843
Хочеш, щоб я платив оренду,
щоб я повернувся до мами
484
00:27:52,923 --> 00:27:55,123
і більше не був твоєю проблемою.
485
00:27:55,203 --> 00:27:58,523
Ні, справа не в цьому, Даррен.
Гей! Це не так!!
486
00:28:12,923 --> 00:28:16,403
Привіт. Вибач, що запізнилася.
487
00:28:16,483 --> 00:28:18,603
-Ти ж не довго чекаєш?
-Ні.
488
00:28:18,683 --> 00:28:21,283
Добре. Не можу повірити,
що ти не була тут раніше.
489
00:28:21,363 --> 00:28:23,883
Раджу не замовляти самосу,
490
00:28:23,963 --> 00:28:26,043
а от роті смачні.
491
00:28:28,803 --> 00:28:29,843
Усе гаразд?
492
00:28:29,923 --> 00:28:31,403
Так, у мене все добре.
493
00:28:31,483 --> 00:28:33,683
Справді? Круто. Вибереш нам столик,
494
00:28:33,763 --> 00:28:35,043
поки я візьму води?
495
00:28:35,123 --> 00:28:36,363
Добре.
496
00:28:41,283 --> 00:28:42,403
Вибачте.
497
00:28:42,483 --> 00:28:43,763
Перепрошую.
498
00:28:43,843 --> 00:28:44,723
Вибачте.
499
00:28:49,643 --> 00:28:53,283
Вибачте. Як зайняти столик?
500
00:28:53,363 --> 00:28:54,523
Бери будь-який.
501
00:28:55,363 --> 00:28:56,203
Добре.
502
00:29:08,243 --> 00:29:09,163
Добре.
503
00:29:12,003 --> 00:29:14,363
Привіт, запрошуємо
до целюлітного палацу чудес.
504
00:29:14,443 --> 00:29:17,403
Яку потрошену тварину
вам посмажити у фритюрі сьогодні?
505
00:29:17,483 --> 00:29:18,323
Бургер з беконом?
506
00:29:18,403 --> 00:29:20,123
А на додачу колу?
507
00:29:20,803 --> 00:29:22,523
Сміття. А потім додому.
508
00:29:22,603 --> 00:29:24,683
Наступної зміни — краще ставлення.
509
00:29:31,363 --> 00:29:32,203
Пораєшся?
510
00:29:32,763 --> 00:29:34,203
Дуже смішно.
511
00:29:34,283 --> 00:29:37,403
Що я взагалі тут роблю?
512
00:29:38,163 --> 00:29:39,323
Заробляю грошенята.
513
00:29:39,403 --> 00:29:41,683
Тато вимагає, щоб я платив оренду.
514
00:29:41,763 --> 00:29:43,603
Наче в клятій Монополії.
515
00:29:43,683 --> 00:29:46,203
Може, він банкрут. Він працює?
516
00:29:46,283 --> 00:29:47,363
Недостатньо.
517
00:29:47,443 --> 00:29:48,883
Яка в нього квартира?
518
00:29:48,963 --> 00:29:50,843
А що, плануєш пограбувати його?
519
00:29:51,763 --> 00:29:52,643
Відвали.
520
00:29:53,203 --> 00:29:56,003
Що тут за гомін? Розійдіться.
521
00:30:03,243 --> 00:30:04,763
Я ж сказала, йди додому.
522
00:30:05,323 --> 00:30:06,563
Я просто стою.
523
00:30:06,643 --> 00:30:07,483
Забирайся.
524
00:30:15,723 --> 00:30:17,443
А тоді батьки сказали:
525
00:30:17,523 --> 00:30:20,203
«Влаштуйся в НПО на канікулах».
526
00:30:20,283 --> 00:30:25,003
Я відповіла:
«Я робила там минулого семестру
527
00:30:25,083 --> 00:30:27,163
і не впевнена, що хочу це повторити».
528
00:30:27,243 --> 00:30:28,643
Бо я просто…
529
00:30:35,483 --> 00:30:39,763
Благодійні організації невірно
представляють маргіналізовані спільноти.
530
00:30:42,003 --> 00:30:42,843
Коротше…
531
00:30:45,003 --> 00:30:46,843
Як тобі сочевиця?
532
00:30:47,323 --> 00:30:49,003
Смачна. Так.
533
00:30:54,083 --> 00:30:54,963
Що ти казала?
534
00:30:55,043 --> 00:30:59,043
Що я була не впевнена,
535
00:30:59,123 --> 00:31:01,323
що робитиму на канікулах.
536
00:31:24,723 --> 00:31:26,803
Гей, ти куди? Браслет.
537
00:31:26,883 --> 00:31:28,363
-Лайно.
-Розслабся.
538
00:31:28,443 --> 00:31:29,443
Що тепер робити?
539
00:31:30,403 --> 00:31:31,403
Я маю план.
540
00:31:31,923 --> 00:31:33,243
Вони завжди спрацьовують.
541
00:31:35,923 --> 00:31:38,003
Думаю, батьку Дасті цікаво…
542
00:31:38,083 --> 00:31:39,643
Годі. Піду без захисту.
543
00:31:39,723 --> 00:31:41,243
Це не те означає!
544
00:31:41,323 --> 00:31:44,563
Привіт, я загубила браслет,
але моє ім'я в списку.
545
00:31:44,643 --> 00:31:46,603
-Як тебе звати?
-Гарпер Маклін.
546
00:31:49,963 --> 00:31:51,283
Гаразд. Проходь.
547
00:31:51,363 --> 00:31:52,203
Дякую.
548
00:31:52,283 --> 00:31:53,163
Гей.
549
00:31:53,963 --> 00:31:55,083
Якась проблема?
550
00:32:00,963 --> 00:32:01,843
МАПОВА СУКА
551
00:32:02,803 --> 00:32:05,763
Ні. Вибач, мапова панно,
тобі сюди не можна.
552
00:32:05,843 --> 00:32:06,963
-Серйозно?
-Так.
553
00:32:07,043 --> 00:32:09,003
-Ви знущаєтесь?
-Ні. Відходь.
554
00:32:09,963 --> 00:32:12,123
Я облажалася один раз! Один!
555
00:32:13,403 --> 00:32:17,003
Не очікувала, що вчинки мають наслідки?
556
00:32:21,443 --> 00:32:22,803
Що?
557
00:32:24,523 --> 00:32:26,523
Ти так просто здаєшся?
558
00:32:28,163 --> 00:32:30,203
Ходімо.
559
00:32:33,003 --> 00:32:34,483
Чому ти мені допомагаєш?
560
00:32:34,563 --> 00:32:36,243
Нема чого більше робити.
561
00:32:36,923 --> 00:32:39,523
Знаєш, якщо застукають зі мною,
це зруйнує твій соціальний статус?
562
00:32:40,243 --> 00:32:41,563
Тоді грець із ним.
563
00:32:42,203 --> 00:32:43,043
Ну ж бо.
564
00:32:53,643 --> 00:32:54,963
Готова?
565
00:32:58,843 --> 00:32:59,843
Добре?
566
00:33:05,363 --> 00:33:06,923
-Упораєшся?
-Так.
567
00:33:09,003 --> 00:33:09,843
Боже!
568
00:33:15,403 --> 00:33:16,523
Трясця.
569
00:33:18,603 --> 00:33:20,963
Здається, я підвернула щиколотку!
570
00:33:24,323 --> 00:33:26,003
Це не смішно!
571
00:33:26,563 --> 00:33:28,363
Я тебе затягну!
572
00:33:30,363 --> 00:33:31,203
Годі!
573
00:33:39,643 --> 00:33:40,523
Дай руку.
574
00:33:41,843 --> 00:33:43,243
Потонула трясогузка.
575
00:33:48,483 --> 00:33:50,883
Нагорі є ванна.
576
00:33:54,643 --> 00:33:55,963
Що ти робиш?
577
00:33:56,043 --> 00:33:58,563
Я відчинив хвіртку позаду.
Читала моє повідомлення?
578
00:34:05,483 --> 00:34:07,123
Боже мій.
579
00:34:20,722 --> 00:34:23,682
Привіт. Не думав, що тебе таке цікавить.
580
00:34:23,762 --> 00:34:27,363
Ні, люблю, коли гетеросексуали
вдають, що піклуються про права жінок.
581
00:34:27,443 --> 00:34:30,722
Отже, ти віддаєш перевагу хлопцям,
яким на все байдуже.
582
00:34:31,242 --> 00:34:34,443
«Я Гарпер, ненавиджу будь-кого,
хто намагається докласти зусиль».
583
00:34:34,523 --> 00:34:38,963
«Я Дасті, гігантський дрочер, який робить
усе лише заради соціального впливу».
584
00:34:41,003 --> 00:34:43,843
Бувай. Дякую, що запросив.
585
00:34:44,403 --> 00:34:45,242
Будь-коли.
586
00:34:46,403 --> 00:34:51,523
Дякую за побачення. Я піду.
587
00:34:52,043 --> 00:34:52,883
Добре.
588
00:34:55,762 --> 00:34:56,643
Даррен!
589
00:35:01,643 --> 00:35:02,603
Усе гаразд.
590
00:35:04,643 --> 00:35:05,483
Подивимось.
591
00:35:07,203 --> 00:35:09,203
У батьків Дасті купа грошей.
592
00:35:10,043 --> 00:35:12,043
Які круті бренди.
593
00:35:12,923 --> 00:35:16,243
Було б дивно піти на побачення з Дасті,
пахнучи, як його мама?
594
00:35:16,323 --> 00:35:19,003
Даррен!
595
00:35:19,563 --> 00:35:20,643
Що з тобою?
596
00:35:22,043 --> 00:35:22,963
Квіні?
597
00:35:23,483 --> 00:35:25,083
Я намагалася слухати.
598
00:35:25,163 --> 00:35:27,923
Мовляв, на побаченні я так старалася,
599
00:35:28,003 --> 00:35:30,283
але там було світло, люди, звук…
600
00:35:30,363 --> 00:35:31,603
Гаразд. Глибоко вдихни.
601
00:35:34,683 --> 00:35:37,443
Коли я намагалася говорити,
слухати або зосередитися,
602
00:35:37,523 --> 00:35:39,803
Саша дуже дивно поглядала на мене.
603
00:35:39,883 --> 00:35:43,123
І вона мені дуже подобається.
Я дуже хотіла, щоб це спрацювало.
604
00:35:44,643 --> 00:35:48,003
Так погано. Я не зможу нічого вдіяти.
605
00:35:48,083 --> 00:35:49,283
Все гаразд.
606
00:35:50,083 --> 00:35:51,243
Не чіпай Квінні.
607
00:35:52,643 --> 00:35:53,483
Ти дуже гарна.
608
00:35:54,123 --> 00:35:56,643
Чому б тобі не знайти член?
Ти знаєш, де нас знайти.
609
00:35:56,723 --> 00:35:57,603
Гаразд.
610
00:35:59,283 --> 00:36:00,403
Подивись на мене.
611
00:36:06,243 --> 00:36:08,283
Добре. Ми живемо в цій ванній кімнаті.
612
00:36:09,403 --> 00:36:10,403
Гаразд.
613
00:36:29,043 --> 00:36:31,123
-Привіт.
-Привіт.
614
00:36:31,203 --> 00:36:32,483
Ваш вихід скоро?
615
00:36:32,563 --> 00:36:33,603
Так.
616
00:36:35,963 --> 00:36:37,883
Це соромно, правда?
617
00:36:37,963 --> 00:36:40,283
Соромно, що зможемо це зробити?
618
00:36:40,923 --> 00:36:43,723
Так, це дуже соромно.
619
00:36:44,443 --> 00:36:46,763
Навіть дуже соромно!
620
00:36:46,843 --> 00:36:47,683
Так.
621
00:36:48,883 --> 00:36:50,763
Ви повинні скасувати весь концерт.
622
00:36:50,843 --> 00:36:52,123
Сказати всім йти додому.
623
00:36:52,203 --> 00:36:53,243
Я не можу цього зробити.
624
00:36:53,323 --> 00:36:55,043
-Ні, не можна. Ні.
-Ні.
625
00:36:56,403 --> 00:37:00,043
Тож виходь і покажи що можеш. Добре?
626
00:37:01,883 --> 00:37:06,883
Ти чемпіон, Дасті,
і вони почують, як ти ревеш.
627
00:37:08,443 --> 00:37:09,923
Хіба це не пісня Кеті Перрі?
628
00:37:11,043 --> 00:37:15,923
Ні. Це поет, якого я читаю, Пітер Ріверс.
629
00:37:16,003 --> 00:37:17,683
Справді? Круто.
630
00:37:17,763 --> 00:37:19,203
Він тобі б сподобався.
631
00:37:19,283 --> 00:37:21,243
-Я подивлюся.
-Так! Ти повинен.
632
00:37:21,803 --> 00:37:23,203
Так. Це круто.
633
00:37:23,283 --> 00:37:24,123
Гей!
634
00:37:26,283 --> 00:37:27,963
Я думаю, що це має бути в тебе.
635
00:37:28,683 --> 00:37:30,763
Мені стало краще, коли ти віддав це мені.
636
00:37:30,843 --> 00:37:31,683
Дякую.
637
00:37:32,403 --> 00:37:33,283
Так.
638
00:37:42,043 --> 00:37:43,403
Дасті, ти дурень!
639
00:37:43,483 --> 00:37:45,323
Дякую, Ам.
640
00:37:49,443 --> 00:37:54,003
Ти приємно пахнеш. Справді.
641
00:38:24,163 --> 00:38:25,163
Привіт.
642
00:38:26,683 --> 00:38:29,563
Мені шкода за минуле. Я не мав думати що…
643
00:38:29,643 --> 00:38:30,483
Що?
644
00:38:31,203 --> 00:38:32,243
Нічого хорошого?
645
00:38:33,163 --> 00:38:34,003
Так.
646
00:38:38,923 --> 00:38:40,443
Кеше, хочеш коктейль?
647
00:38:40,523 --> 00:38:41,643
Так, Яне.
648
00:38:42,683 --> 00:38:44,763
Я називаю це «Товстий маленький солдатик».
649
00:39:16,483 --> 00:39:18,923
Привіт. Дякую всім за те,
що прийшли сьогодні.
650
00:39:19,483 --> 00:39:22,123
Ми тут щоб підтримати
Глобальний жіночий проект.
651
00:39:22,203 --> 00:39:25,603
Добре, так! Класна тема.
652
00:39:26,643 --> 00:39:27,723
Дякую, тато.
653
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
У всякому разі, ми ренесансні цицьки,
654
00:39:33,203 --> 00:39:37,443
і я хочу присвятити пісню
особливій людині в цій залі.
655
00:39:41,123 --> 00:39:42,083
Ось вона.
656
00:39:42,763 --> 00:39:43,923
Привіт, Гарпер.
657
00:39:45,083 --> 00:39:47,723
Ця пісня для Харпер Маклін.
658
00:39:47,803 --> 00:39:50,363
Вона називається «Моє життя - ніщо
Без Теплих Обіймів
659
00:39:50,443 --> 00:39:51,803
твоєї солодкої лівої щоки».
660
00:39:51,883 --> 00:39:52,723
Так, Гарпер!
661
00:39:52,803 --> 00:39:55,643
Один, два, один, два, три, чотири.
662
00:39:55,723 --> 00:39:57,163
Ти серйозно? Ви це знали?
663
00:40:11,403 --> 00:40:14,283
Гарпер! Гарпер, якого біса?!
664
00:40:14,363 --> 00:40:16,123
Я не знала, що він це зробить.
665
00:40:16,683 --> 00:40:17,923
Ти його підчепила?
666
00:40:19,923 --> 00:40:22,603
Хлопця, в якого я закохана
майже п'ять років.
667
00:40:22,683 --> 00:40:24,843
Хлопця, якого я ніколи
не переставала говорити.
668
00:40:26,203 --> 00:40:29,283
-То ось через що все це?
-Ні, аж ніяк.
669
00:40:30,083 --> 00:40:32,403
Я не хотіла з ним замутити, ясно?
670
00:40:32,963 --> 00:40:35,483
Просто так склалося.
671
00:40:35,563 --> 00:40:38,043
То для тебе це так просто.
672
00:40:39,043 --> 00:40:40,123
До біса це.
673
00:40:41,723 --> 00:40:45,283
Ти закінчила?
Закінчила руйнувати моє життя?
674
00:41:06,803 --> 00:41:09,803
Гадаю, вже час іти.
675
00:41:12,003 --> 00:41:13,123
Чудово.
676
00:41:18,763 --> 00:41:20,363
Де Амері?
677
00:41:22,323 --> 00:41:24,003
Нічого. Я розберуся.
678
00:41:27,163 --> 00:41:29,563
Я гадала, що подобаюся тобі.
679
00:41:29,643 --> 00:41:30,723
Це правда.
680
00:41:31,403 --> 00:41:32,963
То чому ти поводишся навпаки?
681
00:41:33,043 --> 00:41:35,523
Я ненавмисно.
Іноді так зі мною буває.
682
00:41:35,603 --> 00:41:39,083
Я завмираю і забуваю, як говорити.
Це буває, коли я нервую.
683
00:41:39,163 --> 00:41:40,203
Я тебе нервую.
684
00:41:40,283 --> 00:41:44,523
Ні, ти мене не хвилюєш.
Ти мене турбуєш та хвилюєш, і…
685
00:41:44,603 --> 00:41:48,323
Можеш показати це, а не поводитися,
наче тебе від мене нудить.
686
00:41:48,403 --> 00:41:50,163
-Мене від тебе не нудить.
-Чесно?
687
00:41:50,243 --> 00:41:52,403
Адже весь вечір твій вираз обличчя…
688
00:41:53,163 --> 00:41:56,003
-Ти навіть не можеш дивитися на мене.
-Я аутистка. Розумієш?
689
00:41:57,363 --> 00:41:58,563
Ясно.
690
00:41:58,643 --> 00:42:01,323
Я аутистка. У мене аутизм,
називай як хочеш.
691
00:42:01,403 --> 00:42:03,363
Ні, але чому я про це не знала?
692
00:42:03,443 --> 00:42:06,483
Я вправно маскуюся. Вдаю.
693
00:42:06,563 --> 00:42:07,723
Більшість часу.
694
00:42:07,803 --> 00:42:11,683
Так, але ти не…
695
00:42:13,483 --> 00:42:15,363
Я зустрічала людей з аутизмом.
696
00:42:15,923 --> 00:42:16,763
Ясно.
697
00:42:16,843 --> 00:42:19,403
А ти дуже емоційно розвинена.
698
00:42:19,483 --> 00:42:20,323
Еге.
699
00:42:20,403 --> 00:42:22,043
Тож я подумала…
700
00:42:22,123 --> 00:42:23,843
Гаразд, Сіє.
701
00:42:23,923 --> 00:42:26,083
Ні, Квіні.
702
00:42:28,123 --> 00:42:30,403
Вибач. Треба провести
додаткові дослідження.
703
00:42:31,963 --> 00:42:35,603
Я вважаю тебе дуже класною.
Ти відрізняєшся від усіх, кого я знаю,
704
00:42:35,683 --> 00:42:37,323
саме тому ти мені подобаєшся.
705
00:42:40,843 --> 00:42:43,923
У тебе обличчя,
яке хочеться цілувати,
706
00:42:44,003 --> 00:42:47,083
але в тебе кепський смак на ресторани.
707
00:42:48,723 --> 00:42:50,723
Тоді чому б тобі не спробувати?
708
00:42:50,803 --> 00:42:52,043
Що саме?
709
00:42:53,803 --> 00:42:54,883
Оце.
710
00:43:19,843 --> 00:43:22,083
Певно, ти пошкодила щиколотку після бігу.
711
00:43:23,883 --> 00:43:25,003
А це допоможе.
712
00:43:26,603 --> 00:43:27,443
Тримай.
713
00:43:28,563 --> 00:43:29,563
Дякую.
714
00:43:30,163 --> 00:43:31,003
Так.
715
00:43:34,683 --> 00:43:35,683
Який гармидер.
716
00:43:36,483 --> 00:43:39,683
Ні. Сьогодні було круто.
717
00:43:40,563 --> 00:43:43,283
А чому ні? Ми побачили фіговий гурт,
718
00:43:43,363 --> 00:43:44,883
ти покупалася.
719
00:43:45,843 --> 00:43:48,043
Я знайшов ненг.
720
00:43:56,003 --> 00:43:57,803
Ти знав про Гарпер і Дасті?
721
00:44:00,083 --> 00:44:03,643
Так, гадаю, вони замутили
на цвинтарній вечірці.
722
00:44:04,923 --> 00:44:06,283
Я така дурепа.
723
00:44:09,603 --> 00:44:11,763
-Боже.
-Певно, вони довго не протримаються.
724
00:44:17,683 --> 00:44:20,083
А що сталося між вами з Гарпер?
725
00:44:23,083 --> 00:44:26,963
У тебе є хтось, кого ти любиш усім серцем,
726
00:44:27,043 --> 00:44:30,563
хто нехтує тобою без причини?
727
00:44:35,243 --> 00:44:38,163
Не знаю. Може, вона щось переживає.
728
00:44:42,163 --> 00:44:45,523
Чи вона просто стрево. Хто знає?
729
00:45:03,283 --> 00:45:05,243
Це не тому, що я тебе виживаю.
730
00:45:10,883 --> 00:45:15,443
Я так довго це писав,
і не зазнав ні успіху,
731
00:45:15,523 --> 00:45:19,963
ні поваги, ні грошей,
і я не впевнений, що воно того варте.
732
00:45:21,363 --> 00:45:26,163
Але я знаю, що воно того варте
і я намагатимусь, щоб це спрацювало.
733
00:45:26,963 --> 00:45:29,403
Якщо досі хочеш жити
з своїм старомодним татом.
734
00:45:31,803 --> 00:45:35,483
П'ятдесят баксів на тиждень. І я беру
велику картоплю фрі щочетверга.
735
00:45:38,483 --> 00:45:39,563
До речі,
736
00:45:40,163 --> 00:45:43,483
мені не сподобалося,
як син вкрав дошку для серфінга в кінці.
737
00:45:43,563 --> 00:45:46,243
Це надто передбачувано
і в житті так не буває.
738
00:45:47,043 --> 00:45:48,483
То ти все дочитав?
739
00:45:49,843 --> 00:45:51,803
Я сів серти. Треба було щось почитати.
740
00:45:52,763 --> 00:45:54,603
Певно, довгенько сер.
741
00:45:54,683 --> 00:45:58,483
Так, я був зосереджений на іншому.
Не вчитувався!
742
00:45:59,643 --> 00:46:00,683
На добраніч.
743
00:46:16,403 --> 00:46:19,763
-Чому ти мене засуджуєш?
-Що? Та ні.
744
00:46:22,323 --> 00:46:24,483
Попереджаю, що не цілуватиму тебе.
745
00:46:24,563 --> 00:46:27,283
Тож не фантазуй. Нічого такого.
746
00:46:28,163 --> 00:46:31,283
Авжеж. Безсумнівно, я й не думав.
747
00:46:32,843 --> 00:46:35,163
Добре, що ми в цьому розібралися.
748
00:46:36,763 --> 00:46:38,283
Тоді віддай мій горох.
749
00:46:39,563 --> 00:46:42,043
Він вже все одно злипся.
750
00:46:44,083 --> 00:46:45,323
Дякую.
751
00:46:50,523 --> 00:46:52,723
Де ти вешталася?
752
00:46:52,803 --> 00:46:55,283
Тобі не дозволяли виходити з дому!
753
00:46:56,003 --> 00:46:56,843
Ну?
754
00:46:58,563 --> 00:47:00,563
Негайно додому!
755
00:47:01,203 --> 00:47:03,443
Амері Вадіа, негайно в будинок!
756
00:47:03,523 --> 00:47:05,163
Другий раз не повторю!
757
00:47:08,083 --> 00:47:09,363
На добраніч.
758
00:47:27,203 --> 00:47:28,483
Як справи, малий?
759
00:47:34,923 --> 00:47:36,443
Багатій, бінго.
760
00:47:41,203 --> 00:47:42,043
Ходімо.
761
00:50:12,243 --> 00:50:17,243
Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk