1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:54,003 --> 00:00:55,203 Моя мапова сука! 3 00:01:13,363 --> 00:01:15,883 Ти прийдеш на концерт? Переказала? 4 00:01:18,843 --> 00:01:21,203 -Круто. -Дякую. 5 00:01:23,243 --> 00:01:25,123 -Крута сорочка. -Спасибі! 6 00:01:25,763 --> 00:01:27,043 Назви пісню DZ Death Rays. 7 00:01:27,123 --> 00:01:28,403 -Замовкни, Павуче. -Замовкни. 8 00:01:32,483 --> 00:01:34,363 Як ти впорався після кладовища? 9 00:01:34,443 --> 00:01:38,483 О так. Тривога похмілля і таке інше, але все добре. А ти? 10 00:01:39,283 --> 00:01:40,963 Так, провели справді чудову ніч. 11 00:01:42,803 --> 00:01:44,163 Ти сьогодні репетируєш? 12 00:01:44,243 --> 00:01:46,243 -Так. -Кейт Бланшеттс, так? 13 00:01:46,323 --> 00:01:50,083 Ні, ми зараз Хронічна втома. Але я не знаю, чи затримається. 14 00:01:50,163 --> 00:01:52,363 Сподіваюся, ми це розберемо до п'ятниці. 15 00:01:52,443 --> 00:01:53,283 До п'ятниці? 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,603 Тато дозволив нам влаштувати концерт у мене. 17 00:01:56,203 --> 00:01:58,363 Збираємо гроші для Глобального жіночого проекту. 18 00:01:58,443 --> 00:01:59,803 Це круто. 19 00:01:59,883 --> 00:02:02,643 Ми отримали квитки на гурт. 20 00:02:04,443 --> 00:02:05,723 Так, 90-ті. 21 00:02:05,803 --> 00:02:08,883 -Отже, 90-ті. Я можу купити? -Так. 22 00:02:08,963 --> 00:02:11,483 Так, Мураха і Павук займаються всім цим. 23 00:02:11,563 --> 00:02:12,483 Мураха і Павук? 24 00:02:12,563 --> 00:02:14,843 Так. Було б добре побачити тебе там, Амері. 25 00:02:19,203 --> 00:02:21,963 Гей! Ось тут! Амері, сюди! 26 00:02:23,123 --> 00:02:24,643 -Це наш новий друг. -Привіт. 27 00:02:24,723 --> 00:02:26,043 -Привіт! -Привіт. 28 00:02:31,203 --> 00:02:34,483 Одне з моїх улюблених порно починається так само. 29 00:02:34,563 --> 00:02:38,603 Чому новий хлопець вже такий популярний? Я хочу стукати в груди з Дасті. 30 00:02:38,683 --> 00:02:40,763 Меі потрібен такий шльопак. 31 00:02:41,363 --> 00:02:44,403 Мила, ніхто не продасть тобі це. 32 00:02:44,483 --> 00:02:48,123 Хіба це все не через тебе? Ходімо. 33 00:02:54,963 --> 00:02:55,803 Привіт. 34 00:02:57,043 --> 00:02:57,883 Як справи? 35 00:02:58,483 --> 00:03:00,563 Тією очі копи зловили Мураху. 36 00:03:00,643 --> 00:03:02,003 Відпустили з попередженням. 37 00:03:04,683 --> 00:03:05,963 Треба бігати швидше. 38 00:03:07,483 --> 00:03:08,323 Агов, зачекай. 39 00:03:09,763 --> 00:03:10,803 Не треба. 40 00:03:11,603 --> 00:03:15,643 Я подряпала руку. 41 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 Мурахо! Ми можемо поговорити? 42 00:03:37,123 --> 00:03:39,563 Ти знаєш, що Дасті влаштовує в п'ятницю? 43 00:03:39,643 --> 00:03:42,283 Ні за що. Ти сказала, що Даррен дрочив мені. 44 00:03:42,363 --> 00:03:43,443 А хіба ні? 45 00:03:43,523 --> 00:03:46,763 Але все одно, якщо закрити очі. 46 00:03:49,043 --> 00:03:52,643 Ти мені все заплутала, Ам. Мій кузен розповів моїй тітці, 47 00:03:52,723 --> 00:03:55,043 та сказала бабусі, яка розмістила це у Facebook. 48 00:03:55,123 --> 00:03:56,643 Тепер моя мама дізналася про це. 49 00:03:56,723 --> 00:03:59,963 Вона змушує мене ходити до церкви через тебе тричі більше на тиждень. 50 00:04:00,043 --> 00:04:03,523 Мені справді шкода, 51 00:04:03,603 --> 00:04:07,643 але не продавши мені квиток, нічого не зміниться. 52 00:04:07,723 --> 00:04:11,283 -Але від цього мені може бути легше. -Це не дуже по-християнськи. 53 00:04:12,443 --> 00:04:14,803 Тобі доведеться поговорити з Павуком. 54 00:04:18,083 --> 00:04:20,363 Я поговорю з Павуком. Це чудова ідея, Мурахо. 55 00:04:20,443 --> 00:04:22,083 Я поговорю з Павуком. 56 00:04:22,163 --> 00:04:24,763 СЕКС ТА НАСЛІДКИ 57 00:04:25,562 --> 00:04:29,523 У цій демонстрації ми дізнаємося, як поважати кордони людей. 58 00:04:38,043 --> 00:04:39,483 Я не хочу твоєї локшини. 59 00:04:39,563 --> 00:04:44,363 Звичайно. Я хочу, щоб усі знали яка чудова моя локшина. 60 00:04:44,443 --> 00:04:46,163 Я навіть не просив твоєї локшини. 61 00:04:46,243 --> 00:04:48,843 Може, я покладу їх у чужу миску. 62 00:04:48,923 --> 00:04:51,643 О, Боже, вбий мене зараз. 63 00:04:53,923 --> 00:04:54,763 Гаряча локшина! 64 00:04:54,843 --> 00:04:56,723 Це виглядає негігієнічно. 65 00:04:56,803 --> 00:04:58,643 Я поділюся цим зі своїми друзями! 66 00:04:58,723 --> 00:05:00,603 Людям подобається моя локшина. 67 00:05:00,683 --> 00:05:03,643 Вона така довга й солона. 68 00:05:05,243 --> 00:05:08,683 Продовжуй. З'їж її, Стенлі. З'їж усе. 69 00:05:08,763 --> 00:05:10,123 Досить! Я злюся. 70 00:05:10,203 --> 00:05:13,323 -У тебе можна позичити ручку? -Ні, вибач. 71 00:05:13,923 --> 00:05:14,763 Так. 72 00:05:16,363 --> 00:05:18,803 -Спасибі. -Це моя улюблена ручка для малювання. 73 00:05:18,883 --> 00:05:20,323 -Круто. -Мені весело! 74 00:05:21,283 --> 00:05:23,643 Твої дії змушують мене почуватися ніяково. 75 00:05:32,563 --> 00:05:35,523 Я засунула свою локшину в твою миску, хоча ти їх не хотів. 76 00:05:36,003 --> 00:05:37,083 Я створила безлад. 77 00:05:37,163 --> 00:05:38,683 Жінка завжди винна. 78 00:05:38,763 --> 00:05:39,883 ГАРПЕР ТРАХНУЛАСЯ 79 00:05:39,963 --> 00:05:44,563 Це просто неточне уявлення. ЗМІ завжди роблять це, 80 00:05:44,643 --> 00:05:46,043 і мене нудить від цього. 81 00:05:48,043 --> 00:05:50,283 -Це огидно. я не розумію. -Ні! 82 00:05:51,003 --> 00:05:52,083 Так! 83 00:05:56,723 --> 00:05:58,163 Вторгнення в миску? 84 00:06:01,403 --> 00:06:04,083 Пані, я не розумію, чого це має нас навчити. 85 00:06:04,163 --> 00:06:06,563 Чому це дівчина їх змушувала їсти її локшину? 86 00:06:06,643 --> 00:06:08,403 Це жінконенависницька пропаганда. 87 00:06:08,483 --> 00:06:10,203 Жінки не такі одержимі ідіоти. 88 00:06:10,283 --> 00:06:12,203 Всі, кого я зустрічав. 89 00:06:12,283 --> 00:06:14,003 Твоя дівчина не враховується. 90 00:06:14,083 --> 00:06:15,603 Це мав бути жарт? 91 00:06:15,683 --> 00:06:18,203 Ні, це про небезпеку інтимного обміну… 92 00:06:18,283 --> 00:06:19,163 Локшиною. 93 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Забудьте про локшину. 94 00:06:20,603 --> 00:06:22,363 Я намагаюся, але це важко. 95 00:06:22,443 --> 00:06:24,523 Ми повинні соромитися свого тіла. 96 00:06:24,603 --> 00:06:27,643 Це не… Я думаю, це дає змогу розглянути 97 00:06:27,723 --> 00:06:30,683 соціальні наслідки ділитися оголеними зображеннями… 98 00:06:30,763 --> 00:06:32,323 Щоб вони побачили, яка я гаряча? 99 00:06:32,403 --> 00:06:34,123 -Так, Міссі! -Так, Міссі! 100 00:06:34,923 --> 00:06:38,883 Ні. Є такі ризики, як порно через помсту, виключення з друзів, 101 00:06:38,963 --> 00:06:40,083 етичні причини. 102 00:06:40,163 --> 00:06:43,283 Люди діляться оголеними зображеннями з давніх давен. 103 00:06:43,363 --> 00:06:45,443 Наприклад, печерні малюнки, мистецтво. 104 00:06:45,523 --> 00:06:47,163 Цицьки епохи Відродження. 105 00:06:47,243 --> 00:06:48,803 -Дякую, Мурахо. -Правда. 106 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 Але оголені тіла схожі на мову людської любові, Джо. 107 00:06:52,163 --> 00:06:53,763 Добре. Так, досить справедливо. 108 00:06:54,483 --> 00:06:57,483 Я розумію, це відео вас не зупинить, 109 00:06:57,563 --> 00:06:59,683 але є способи бути розумнішими. 110 00:06:59,763 --> 00:07:01,963 А якщо ви не побачите себе там? 111 00:07:02,043 --> 00:07:04,163 У мене є дуже упізнаваний член, міс. 112 00:07:04,243 --> 00:07:05,643 Я це проігнорую. 113 00:07:05,723 --> 00:07:08,483 Фотографуйте, добре. Але залишайтеся інкогніто. 114 00:07:08,563 --> 00:07:09,443 Що? 115 00:07:09,523 --> 00:07:11,203 Можете навіть розважитися. 116 00:07:11,283 --> 00:07:13,883 Одягніть маску чи костюм, 117 00:07:13,963 --> 00:07:17,723 знайдіть художні способи фотографування, що не включає ваше обличчя, 118 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 щоб це не можна було використати проти вас пізніше. Будь ласка. 119 00:07:24,123 --> 00:07:26,123 Швидко переходьте до наступного розділу. 120 00:07:26,203 --> 00:07:27,883 Обмін зображеннями без згоди. 121 00:07:27,963 --> 00:07:31,403 Якщо у вас є якісь анонімні питання, покладіть їх у коробку. 122 00:07:31,483 --> 00:07:32,843 -Гаразд. -Покладіть їх у коробку. 123 00:07:33,763 --> 00:07:35,083 Цей клас відстійний. 124 00:07:35,163 --> 00:07:36,803 Так. Дякую, мапова сука. 125 00:07:36,883 --> 00:07:38,443 Так. Дякую, мапова сука. 126 00:07:40,123 --> 00:07:42,963 Гей, мені потрібно тобі дещо показати. 127 00:07:53,243 --> 00:07:55,043 -Чорт. -Ми скажемо Амері? 128 00:07:55,603 --> 00:07:56,723 Ні в якому разі. 129 00:07:56,803 --> 00:07:58,243 ГАРПЕР ТРАХНУЛА ДАСТІ 130 00:07:59,843 --> 00:08:01,763 Використала гель-лак. 131 00:08:01,843 --> 00:08:03,443 Довби сильніше, Джиме. 132 00:08:10,803 --> 00:08:13,283 Серйозно, ми всі були дурнями, що пустили це відео. 133 00:08:13,363 --> 00:08:15,603 Проблема не в цьому Джо-Джо. 134 00:08:15,683 --> 00:08:18,603 Ви сказали нашим студентам фотографувати себе оголеними. 135 00:08:18,683 --> 00:08:19,843 Я цього не казала. 136 00:08:19,923 --> 00:08:21,083 Це те, що вони почули. 137 00:08:21,163 --> 00:08:24,403 Вони, мабуть, зараз там роблять селфі… 138 00:08:25,203 --> 00:08:27,883 Багато батьків з комітету 139 00:08:27,963 --> 00:08:29,883 прийдуть до мене за пів години, 140 00:08:29,963 --> 00:08:34,043 бажаючи скласти план дій боротьби зі своїми сексуально активними підлітками, 141 00:08:34,123 --> 00:08:38,323 а у мене купа сексуальних мап та фалоімітаторів. 142 00:08:38,403 --> 00:08:41,043 Просто дотримуйтесь навчальної програми. 143 00:08:41,123 --> 00:08:43,202 Я хочу придумати власну програму. 144 00:08:43,283 --> 00:08:46,923 Більшість із цих хлопців гадки не мають що таке згода чи навіть клітор. 145 00:08:47,483 --> 00:08:49,283 Якщо ми не знайдемо способу навчити їх, 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,763 ми нічим не кращі за дурнів, що зняли це відео. 147 00:08:51,843 --> 00:08:53,483 Міс, ви маєте скасувати це. 148 00:08:53,563 --> 00:08:56,163 Ми вже зробили більшу частину того, що не повинні були. 149 00:08:56,243 --> 00:08:58,203 Це нікого не зупинить. Без образ. 150 00:08:58,283 --> 00:09:01,483 Я якраз розмовляла про це із міс Вудс. 151 00:09:01,563 --> 00:09:04,523 О, Боже, вони тут. Джиме, прикрий це! 152 00:09:05,043 --> 00:09:06,363 Це все через мене. 153 00:09:06,443 --> 00:09:09,003 Чому я не можу взяти на себе відповідальність за все? 154 00:09:09,083 --> 00:09:13,563 Місіс Вон і всі інші, ми не сказали 10:00 ранку? 155 00:09:13,643 --> 00:09:16,723 Ми вчасно, щоб висловити своє розчарування, Стейсі. 156 00:09:17,443 --> 00:09:18,723 Так. 157 00:09:20,043 --> 00:09:23,523 Б'юся об заклад, місіс Ві хотіла б знати, як проходить наш новий клас. 158 00:09:23,603 --> 00:09:26,363 Цікаво, що думав Ісус про вошей? 159 00:09:27,763 --> 00:09:28,923 Ого. 160 00:09:29,003 --> 00:09:33,323 Будь ласка, міс Вудс, скасуйте це. 161 00:09:33,403 --> 00:09:35,963 Я врахую твій аргумент, Амері. 162 00:09:36,043 --> 00:09:38,403 Ходімо до мого офісу. Сюди. 163 00:09:42,523 --> 00:09:43,883 Так! 164 00:09:48,163 --> 00:09:49,523 Добре. 165 00:09:50,603 --> 00:09:51,683 Медсестра Керол? 166 00:09:52,683 --> 00:09:55,363 Вона підбігла на стадіон зробити малому укол. 167 00:09:56,283 --> 00:09:58,363 Ймовірно, це Джейкобс у 9-му. 168 00:09:58,443 --> 00:09:59,283 Звідки ти знаєш? 169 00:09:59,843 --> 00:10:02,563 Bubble Boy — свого роду легенда. 170 00:10:02,643 --> 00:10:04,163 Хіба не погано його так називати? 171 00:10:04,883 --> 00:10:07,843 Ну, ні, тому що я б ніколи не казала цього йому в обличчя. 172 00:10:09,323 --> 00:10:12,123 Відстійно відчувати, що весь світ проти тебе. 173 00:10:12,203 --> 00:10:15,323 Навіть коли ти просто сидиш та дихаєш. Просто існуєш. 174 00:10:16,003 --> 00:10:19,683 Так, я відчуваю це весь час. Це як традиційні цукерки, 175 00:10:19,763 --> 00:10:21,363 що постійно штовхають в горло. 176 00:10:21,443 --> 00:10:22,443 Люблю ті цукерки. 177 00:10:22,523 --> 00:10:24,523 -Я також. Добре. Улюблений смак. -Добре. 178 00:10:24,603 --> 00:10:26,363 Три, два, один. 179 00:10:26,443 --> 00:10:28,443 -Банан! Ні! -Веселка! 180 00:10:28,523 --> 00:10:32,123 Це зіпсувало моє життя, коли я дізналася про цей райдужний смак, 181 00:10:32,203 --> 00:10:33,643 хоча це лише карамель. 182 00:10:33,723 --> 00:10:35,803 -Карамель? Ти жартуєш. -Звісно, ні. 183 00:10:35,883 --> 00:10:37,443 -Карамель? Я не знала. -Так. 184 00:10:39,323 --> 00:10:40,203 Круто. 185 00:10:40,883 --> 00:10:42,123 Що привело тебе в лікарню? 186 00:10:42,683 --> 00:10:43,923 Я приходжу за печивом. 187 00:10:44,003 --> 00:10:45,563 Лайно. Медсестра Керол має печиво? 188 00:10:45,643 --> 00:10:47,643 Іноді. Вона поповнює його у понеділок. 189 00:10:47,723 --> 00:10:49,123 До середи зазвичай зникає. 190 00:10:49,203 --> 00:10:51,283 Як хочеш, заходь в понеділок чи вівторок. 191 00:10:51,363 --> 00:10:52,363 Добре. 192 00:10:52,443 --> 00:10:54,163 Гаразд. Круто. 193 00:10:54,243 --> 00:10:56,003 Ти закінчила той малюнок? 194 00:10:57,683 --> 00:10:58,883 Так. 195 00:10:59,363 --> 00:11:00,803 Можна подивитися? 196 00:11:03,003 --> 00:11:04,003 Так. 197 00:11:08,003 --> 00:11:09,323 Що це? 198 00:11:09,403 --> 00:11:11,683 Це моя улюблена книга, «Ангеліна із підземного світу». 199 00:11:11,763 --> 00:11:14,203 Вона демон, який п'є кров недолугих людей. 200 00:11:14,283 --> 00:11:17,243 Але поки вона це робить, вона керує бізнесом феміністичної імперії, 201 00:11:17,323 --> 00:11:19,883 і вона також зустрічається з людиною… 202 00:11:21,043 --> 00:11:22,443 Це дивовижно. 203 00:11:24,283 --> 00:11:25,283 Дякую. 204 00:11:25,363 --> 00:11:27,963 Якщо тобі краще, ти можеш повернутися до класу. 205 00:11:28,443 --> 00:11:30,003 До зустрічі. 206 00:11:31,083 --> 00:11:31,923 Гаразд. 207 00:11:32,843 --> 00:11:33,683 Побачимося на уроці. 208 00:11:35,563 --> 00:11:36,883 Ти забула… 209 00:11:45,723 --> 00:11:48,203 Пішов ти, Павуче. Я хочу групу. 210 00:11:58,123 --> 00:11:59,563 Я маю віддати їй ручку. 211 00:11:59,643 --> 00:12:01,483 Тож поверни їй ручку. 212 00:12:01,563 --> 00:12:04,643 Їй потрібно щось більше, ніж ручка, чи не так? 213 00:12:06,363 --> 00:12:07,643 Тобі подобається Саша? 214 00:12:07,723 --> 00:12:11,563 Вона користується великим успіхом з цвинтарної вечірки. Тож поговори з нею. 215 00:12:11,643 --> 00:12:12,963 І що сказати? 216 00:12:13,043 --> 00:12:15,403 Скажи: «Думаю, ти гаряча штучка. Хочеш ножиці?» 217 00:12:15,483 --> 00:12:17,363 -Я не можу таке сказати. -Чому ні? 218 00:12:17,443 --> 00:12:20,003 Просто заспокойся! «Ось твоя ручка. Потусуємось?» 219 00:12:20,083 --> 00:12:21,683 Ні, я і цьогоне можу сказати. 220 00:12:21,763 --> 00:12:23,163 -Можеш. -Іди. 221 00:12:23,243 --> 00:12:25,043 Іди. Я в тебе вірю. 222 00:12:25,123 --> 00:12:26,643 -Просто зараз? -Зараз. 223 00:12:42,283 --> 00:12:44,283 Я ж казала, що не можу. 224 00:12:44,363 --> 00:12:46,283 А що як я їй не подобаюсь, не її типаж? 225 00:12:46,363 --> 00:12:47,923 Раптом вважає мене дивачкою? 226 00:12:48,003 --> 00:12:50,003 Досі кохає Міссі? 227 00:12:53,283 --> 00:12:54,803 Павук ніколи мені не продасть. 228 00:12:54,883 --> 00:12:57,123 Він заважає мені підібратися до Дасті. 229 00:12:57,723 --> 00:12:58,563 М'яч! 230 00:12:58,643 --> 00:13:00,603 От недоумок. 231 00:13:02,603 --> 00:13:03,483 Поглянь на це. 232 00:13:03,563 --> 00:13:06,163 -Як створити таку, як ти? -Ви мене вбиваєте. 233 00:13:06,643 --> 00:13:08,163 Ненавиджу цю гру. 234 00:13:08,243 --> 00:13:09,683 Маю ідею. Підіграйте. 235 00:13:09,763 --> 00:13:12,563 -Я не буду. -Квіні, скажи щось дотепне. 236 00:13:16,043 --> 00:13:16,883 Давай. 237 00:13:16,963 --> 00:13:18,003 Чому ми сміємося? 238 00:13:18,083 --> 00:13:19,243 Не працює. Поцілуй мене. 239 00:13:19,323 --> 00:13:20,163 -Що? -Це треба? 240 00:13:20,243 --> 00:13:21,283 Це змусить її ревнувати. 241 00:13:21,363 --> 00:13:22,443 Навіщо? 242 00:13:22,523 --> 00:13:23,443 Я не хочу! 243 00:13:23,523 --> 00:13:25,243 Годі вдавати лесбійку! 244 00:13:25,323 --> 00:13:26,843 Поводься, як хочеш! 245 00:13:30,603 --> 00:13:32,323 -Привіт! -Привіт. 246 00:13:33,923 --> 00:13:34,763 Ти мені подобаєшся. 247 00:13:35,763 --> 00:13:38,683 Ти кмітлива, весела і симпатична. 248 00:13:38,763 --> 00:13:40,403 Ти дуже вродлива. 249 00:13:41,083 --> 00:13:43,363 Ти надто любиш свій голос. 250 00:13:43,443 --> 00:13:45,683 Мені не подобається, як у Twitter написано «емпат». 251 00:13:45,763 --> 00:13:48,243 Добре. Зрозуміла. 252 00:13:48,323 --> 00:13:49,323 Гаразд. 253 00:13:52,443 --> 00:13:54,283 Хочеш потусуватися на вихідних? 254 00:13:57,603 --> 00:14:00,123 -Я не проти. Так. -Так? Добре. 255 00:14:00,203 --> 00:14:01,683 -Давай потусуємося. -Круто. 256 00:14:01,763 --> 00:14:03,923 Добре, насолоджуйся грою. Веселися. 257 00:14:04,003 --> 00:14:05,483 -Буду. -От і чудово. 258 00:14:08,803 --> 00:14:10,363 Вибач, знову я. 259 00:14:11,443 --> 00:14:13,723 Ти мала на увазі «тусуватися» 260 00:14:13,803 --> 00:14:15,043 чи ти про… 261 00:14:16,123 --> 00:14:17,243 Ти мала на увазі… 262 00:14:18,043 --> 00:14:20,283 -Ти мала на увазі побачення? -Типу того. 263 00:14:21,443 --> 00:14:24,163 Круто! Я рада, що ми все з'ясували. 264 00:14:24,243 --> 00:14:25,283 Я теж. 265 00:14:25,363 --> 00:14:26,243 До зустрічі. 266 00:14:26,323 --> 00:14:28,083 Бувай. 267 00:14:31,083 --> 00:14:33,403 -Ти знову повернулася? -Це знову я. 268 00:14:33,483 --> 00:14:36,083 Це твоя ручка. 269 00:14:36,683 --> 00:14:38,483 На ній написано «Саша». 270 00:14:38,563 --> 00:14:41,523 Ти позичила її мені, а я забула віддати. 271 00:14:41,603 --> 00:14:42,843 -Але я знаю… -Дякую. 272 00:14:42,923 --> 00:14:45,643 Добре. Ось твоя ручка. Ми підемо на побачення. Добре. 273 00:14:47,603 --> 00:14:48,763 -До зустрічі! -Овва… 274 00:14:50,883 --> 00:14:52,483 Гарп! 275 00:14:54,563 --> 00:14:57,003 Я піду на побачення! 276 00:15:18,083 --> 00:15:21,483 Він не може залишитися. Тут замало місця для нього. 277 00:15:21,563 --> 00:15:24,083 Них. Тут замало місця для них. 278 00:15:25,043 --> 00:15:27,083 І так було завжди. 279 00:15:27,163 --> 00:15:28,763 Ого, одразу до суті? 280 00:15:29,283 --> 00:15:31,403 Думаю, їм було б краще якби вони були тут. 281 00:15:31,483 --> 00:15:33,003 Ти про себе? 282 00:15:33,083 --> 00:15:36,243 Вони зі мною не розмовляють. Використовують мене задля будинку. 283 00:15:36,323 --> 00:15:38,003 Вони використовують тебе задля будинку. 284 00:15:38,083 --> 00:15:42,083 І вони вкрай жорстокі. Наче моя борода схожа на дохлого опосума. 285 00:15:42,163 --> 00:15:44,403 Одного разу він назвав мене Чорною Карен. 286 00:15:45,123 --> 00:15:46,563 -Вони? -Лайно. 287 00:15:48,243 --> 00:15:50,083 Визнай. Це важко? 288 00:15:50,163 --> 00:15:52,283 Так, виснажливо. 289 00:15:52,763 --> 00:15:53,803 А тепер… 290 00:15:56,603 --> 00:15:57,443 Твоя черга. 291 00:15:59,363 --> 00:16:00,203 Па-па. 292 00:16:01,323 --> 00:16:02,163 Па-па. 293 00:16:04,123 --> 00:16:06,643 Вірите, що це написав мій батько? 294 00:16:07,123 --> 00:16:09,643 «Бріолін. Довге волосся. 295 00:16:09,723 --> 00:16:12,923 Пульсуючий мотоцикл і відкрита дорога вдалині. 296 00:16:13,003 --> 00:16:15,723 Її фланелева сорочка шмагає його як тварина, 297 00:16:16,323 --> 00:16:18,203 що відчайдушно бореться за життя». 298 00:16:18,283 --> 00:16:20,883 Як фланелева сорочка шмагає когось, як тварина? 299 00:16:20,963 --> 00:16:22,163 Це поезія, фу. 300 00:16:23,323 --> 00:16:24,843 Гей. Ти впевнена щодо цього? 301 00:16:24,923 --> 00:16:26,283 Так, я хочу це зробити. 302 00:16:29,443 --> 00:16:30,363 Відкрий. 303 00:16:32,403 --> 00:16:33,483 Що? 304 00:16:36,083 --> 00:16:37,003 Як почуваєшся? 305 00:16:42,163 --> 00:16:44,723 -Ні. Зніміть їх. -Добре. 306 00:16:58,323 --> 00:17:00,083 Скільки подружок було у Саші? 307 00:17:00,163 --> 00:17:03,083 Боже, п'ятдесят? А ти переймаєшся через свої затулки. 308 00:17:04,883 --> 00:17:06,363 Жодна нічого не означала. 309 00:17:08,003 --> 00:17:09,523 Ти думаєш, я щось означаю? 310 00:17:09,603 --> 00:17:12,443 Досить. Ти багато означаєш для неї. 311 00:17:13,003 --> 00:17:13,882 Послухайте. 312 00:17:15,882 --> 00:17:16,882 «Він уявляв собі…» 313 00:17:18,083 --> 00:17:21,803 «Він уявляв собі хлопців на полі як гребінь хвилі, 314 00:17:21,882 --> 00:17:24,603 що бурчить і пітніє, коли вони підійшли до нього. 315 00:17:25,803 --> 00:17:29,402 Навалитися на нього. Вириваючи м'яч із його рук». 316 00:17:29,483 --> 00:17:32,122 Добре, це софткор. Я дійсно міг би потрапити в… 317 00:17:33,723 --> 00:17:36,723 -Я дозволив це читати? -Твій чудовий австралійський роман? 318 00:17:37,763 --> 00:17:39,443 Ти порушив порядок сторінок. 319 00:17:41,283 --> 00:17:43,003 Я роблю це з твоїми речами? 320 00:17:43,083 --> 00:17:44,843 Я хапаю твої речі? 321 00:17:45,403 --> 00:17:47,043 Ні, тому що це моє, придурку. 322 00:17:50,483 --> 00:17:51,323 Боже, Даррене. 323 00:17:54,043 --> 00:17:55,643 Це було трохи жорстко. 324 00:17:55,723 --> 00:17:57,003 Ну, добре… 325 00:18:03,883 --> 00:18:04,883 Мурахо! 326 00:18:05,523 --> 00:18:06,803 Що ти тут робиш? 327 00:18:07,643 --> 00:18:08,963 Їду додому. 328 00:18:09,043 --> 00:18:10,523 Хіба ти не живеш в Дейсвілі? 329 00:18:10,603 --> 00:18:12,523 Так, але я залишуся в тітки. 330 00:18:12,603 --> 00:18:13,603 Круто. 331 00:18:14,283 --> 00:18:15,123 Гумка? 332 00:18:16,083 --> 00:18:17,323 Це THC? Чи… 333 00:18:18,083 --> 00:18:20,043 Або це, або пренатальні вітаміни. 334 00:18:26,203 --> 00:18:27,523 Чому ти підстриглася? 335 00:18:30,923 --> 00:18:31,763 Я не знаю. 336 00:18:32,803 --> 00:18:33,763 Захотіла. 337 00:18:35,963 --> 00:18:37,443 Чому ти тут сидиш? 338 00:18:38,083 --> 00:18:41,283 Ховаюся. Мама досі сердиться через ту мапу. 339 00:18:42,883 --> 00:18:44,563 Мені одного разу дрочили. 340 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 Але то було цього варто? 341 00:18:48,363 --> 00:18:49,363 Так. 342 00:18:53,643 --> 00:18:55,763 Через це ви з Амері посварилися? 343 00:18:58,083 --> 00:19:00,563 Вона зробила дурню. Не звинувачуй себе. 344 00:19:06,443 --> 00:19:07,283 Так. 345 00:19:13,603 --> 00:19:15,043 Скільки тривають синці? 346 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 Від одного до двох тижнів. Іноді довше. А що? 347 00:19:19,643 --> 00:19:20,483 Просто цікаво. 348 00:19:23,123 --> 00:19:25,883 Допоможеш сестрі? 349 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Коли прийде Гарпер? 350 00:19:38,723 --> 00:19:39,563 Вона не прийде. 351 00:19:40,803 --> 00:19:42,723 Вона завжди прийде на тако. 352 00:19:42,803 --> 00:19:44,243 Більше ні. 353 00:19:44,323 --> 00:19:48,243 -Тому що вона вдарила тебе по обличчю? -Припини. Гаразд? 354 00:19:48,323 --> 00:19:49,803 Вона гарніша за тебе? 355 00:19:51,643 --> 00:19:53,683 -Вона краще б'ється? -Замовкни. 356 00:19:54,163 --> 00:19:55,243 Це не моя вина. 357 00:20:31,243 --> 00:20:33,203 Можна залишитися у тебе сьогодні? 358 00:20:33,283 --> 00:20:36,563 Якщо я тільки не приведу того хлопця. 359 00:20:36,643 --> 00:20:39,763 Я відчуваю цю дивну енергію зараз. 360 00:20:39,843 --> 00:20:41,843 Думаю, що в будинку можуть бути привиди. 361 00:20:41,923 --> 00:20:43,563 Це не смішно. 362 00:20:45,443 --> 00:20:49,323 Звичайно, залишайся у мене. Я захищу тебе від моторошних привидів. 363 00:20:49,403 --> 00:20:52,283 Гей, Ca$h! сказав четвертий вихід, правда? 364 00:20:52,363 --> 00:20:56,283 Кешу! 365 00:20:56,363 --> 00:20:59,563 Ось, ешай, ешай, ешай! 366 00:20:59,643 --> 00:21:00,563 Ходімо. 367 00:21:22,123 --> 00:21:24,003 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ГАРТЛІ 368 00:21:27,643 --> 00:21:32,603 ХЛОПЦІ МОДНА ЗАЧІСКА $5 369 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 Хто наступний? У тебе все. 370 00:21:37,763 --> 00:21:38,843 Мило. Дякую, друже. 371 00:21:40,723 --> 00:21:41,923 Чого тобі? 372 00:21:42,003 --> 00:21:43,443 Трохи підрівняти ззаду. 373 00:21:43,523 --> 00:21:44,763 Тільки для чоловіків. 374 00:21:44,843 --> 00:21:46,323 А що ти тоді тут робиш? 375 00:21:49,963 --> 00:21:51,803 7,50 доларів за першу стрижку. 376 00:21:51,883 --> 00:21:52,763 Хай там як. 377 00:22:08,003 --> 00:22:08,843 Так, так, так. 378 00:22:14,363 --> 00:22:16,363 Павуче, продай мені квиток. 379 00:22:16,443 --> 00:22:18,283 Що? Ти здуріла? Ні в якому разі. 380 00:22:19,003 --> 00:22:20,603 Дасті сказав, що я можу прийти. 381 00:22:20,683 --> 00:22:23,163 Як думаєш, чому я відповідаю за квитки? 382 00:22:23,243 --> 00:22:25,083 Не допустити таких, як ти. 383 00:22:25,163 --> 00:22:28,523 Двадцять баксів? Я можу переказати тобі їх зараз. 384 00:22:28,603 --> 00:22:30,283 Ні, зараз ціна вісімдесят. 385 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 Давай, я прошу тебе, будь ласка. 386 00:22:33,963 --> 00:22:36,283 Дев'яносто. Буде 100 за хвилину. 387 00:22:37,403 --> 00:22:39,963 Ти придурок. Яка в тебе проблема зі мною? 388 00:22:41,523 --> 00:22:43,203 Через тебе у нас заняття. 389 00:22:43,283 --> 00:22:45,563 Їх вже відмінили. 390 00:22:45,643 --> 00:22:46,723 Відмінили? 391 00:22:47,283 --> 00:22:48,203 Ти це чув? 392 00:22:49,203 --> 00:22:50,043 Що ще? 393 00:22:52,003 --> 00:22:54,603 -Ти справді хочеш прийти? -Так, будь ласка. 394 00:22:57,163 --> 00:22:58,283 Тоді сто баксів. 395 00:23:03,083 --> 00:23:06,723 Тримай мій. Павук придурок. 396 00:23:06,803 --> 00:23:08,043 Це жарт? 397 00:23:08,683 --> 00:23:10,963 Ні. Жартую я ще краще. 398 00:23:11,043 --> 00:23:13,803 Отже, що це тоді? Шкода? Мені не потрібен жаль. 399 00:23:13,883 --> 00:23:15,323 Ну, я просто… 400 00:23:15,403 --> 00:23:16,483 Що? 401 00:23:16,563 --> 00:23:19,803 Заняття відмінили, ти це заслужила. 402 00:23:24,043 --> 00:23:24,883 Дякую. 403 00:23:26,563 --> 00:23:30,403 Амері Вадіа, будь ласка, пройдіть у кабінет директора. 404 00:23:30,483 --> 00:23:34,403 Ви всі будете мені дякувати зараз, чи не так? 405 00:23:34,483 --> 00:23:36,403 Так, так. Дякую, мапова сука. 406 00:23:36,483 --> 00:23:42,683 -Мапова сука! Мапова сука! Мапова сука! -Мапова сука! Мапова сука! Мапова сука! 407 00:23:42,763 --> 00:23:44,203 Ми не відміняємо заняття. 408 00:23:44,283 --> 00:23:45,123 Ви ж сказали… 409 00:23:45,203 --> 00:23:49,003 Ні, Амері, Ми з пані Оба обговорювали це, 410 00:23:49,083 --> 00:23:52,483 і погодилися, що ти навела декілька гарних аргументів. 411 00:23:52,563 --> 00:23:55,243 Отже, молодчинка. Постав галочку, Амері. 412 00:23:55,323 --> 00:23:59,363 Але уроки сексуальної грамотності є обширними, 413 00:23:59,443 --> 00:24:01,123 і треба багато чого пройти. 414 00:24:01,203 --> 00:24:04,043 Враховуючи твоє бажання брати більшу відповідальність… 415 00:24:04,123 --> 00:24:05,483 Я такого не казала. 416 00:24:05,563 --> 00:24:08,363 …до речі, нам це подобається, ще одна галочка тобі, Амері, 417 00:24:08,443 --> 00:24:10,403 ми зосередились на тому, 418 00:24:10,483 --> 00:24:14,723 це допоможе тобі повніше залучитися на заняттях. 419 00:24:15,283 --> 00:24:16,363 Сідай. 420 00:24:25,083 --> 00:24:27,163 Скільки часу я маю бути вашою помічницею? 421 00:24:27,243 --> 00:24:28,643 Лише до кінця семестру. 422 00:24:29,723 --> 00:24:31,523 Маячня якась. 423 00:24:31,603 --> 00:24:34,603 Пам'ятай, що Вуді керує цим потягом, а не я. 424 00:24:35,163 --> 00:24:38,763 Мені кінець. Вони ненавидять мене. Ви чули, як вони мене називають. 425 00:24:38,843 --> 00:24:43,283 Так, маповою сукою. Я можу придумати краще. 426 00:24:44,443 --> 00:24:45,403 Давайте. 427 00:24:46,403 --> 00:24:51,323 Гаразд, у дев'ятому класі ми з подругою намагалися проникнути в їдальню. 428 00:24:51,403 --> 00:24:54,483 Ми змогли підняти ролетні двері на кілька сантиметрів, 429 00:24:54,563 --> 00:24:59,123 вона змогла проповзти, а я застрягла. Половина тут, половина там. 430 00:24:59,883 --> 00:25:05,483 Прекрасна Крісті Чака знайшла мене і встромила крекер між моїми сідницями. 431 00:25:05,563 --> 00:25:08,803 І відтоді мене дражнили Сракер. 432 00:25:10,243 --> 00:25:13,203 А чому ваша подруга не допомогла? 433 00:25:13,283 --> 00:25:15,043 Вона рятувала себе. 434 00:25:15,883 --> 00:25:17,003 Знайоме почуття. 435 00:25:18,563 --> 00:25:20,643 Ти не сама малювала мапу, чи не так? 436 00:25:21,123 --> 00:25:23,123 Тепер це неважливо. 437 00:25:23,203 --> 00:25:24,883 А чому ви полізли в їдальню? 438 00:25:24,963 --> 00:25:27,923 Бо ми були… Ми зголодніли. 439 00:25:28,403 --> 00:25:29,323 Ви курнули. 440 00:25:30,403 --> 00:25:35,243 Господи! Сто відсотків! Вам подобається травичка, міс? 441 00:25:35,323 --> 00:25:37,163 Так. А де ж усі? 442 00:25:37,243 --> 00:25:40,883 Я могла сказати їм, що заняття відмінили. 443 00:25:42,603 --> 00:25:45,963 Тоді доведеться перенести на після уроків. 444 00:25:48,603 --> 00:25:50,203 Боже. 445 00:25:51,043 --> 00:25:55,443 Отже, на минулому занятті ми висвітлювали соціальні наслідки секс-переписки. 446 00:25:55,523 --> 00:25:59,163 Сьогоднішня вправа покаже, як швидко ваші зображення можуть поширюватися 447 00:25:59,243 --> 00:26:01,963 туди, куди аж ніяк не хочете. 448 00:26:02,043 --> 00:26:03,603 Молодець, мапова сука. 449 00:26:03,683 --> 00:26:06,283 Ти сказала, урок відмінили. Я скоро маю бути на роботі. 450 00:26:06,363 --> 00:26:07,883 Я люблю тебе. Тебе люблять. 451 00:26:08,563 --> 00:26:12,643 Сьогоднішня вправа називається гра з синьою ниткою. 452 00:26:12,723 --> 00:26:14,803 Поясните, міс Вудс? 453 00:26:14,883 --> 00:26:16,563 Навіть не думай сьогодні припхатися. 454 00:26:16,643 --> 00:26:19,203 Картонний циліндр — це сексуальне повідомлення, 455 00:26:19,283 --> 00:26:23,003 а синя нитка — всесвітня павутина. 456 00:26:23,083 --> 00:26:28,203 Це покаже небезпеку сексуальної переписки і швидкість поширення інформації. 457 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 Ви переміщуєте циліндр по нитці, 458 00:26:31,643 --> 00:26:35,283 а Малакай і Амері намагаються їх впіймати. 459 00:26:35,363 --> 00:26:36,723 Отак. Лови. 460 00:26:37,203 --> 00:26:40,043 Саме так. Сексуальне повідомлення літає по нитці. 461 00:26:40,123 --> 00:26:41,723 Ну ж бо. 462 00:26:42,203 --> 00:26:44,603 Погнали. Саме так. 463 00:26:52,163 --> 00:26:56,483 Мені дуже шкода. Присягаюся, вона хотіла відмінити. 464 00:26:56,563 --> 00:26:59,003 Наче тим довбням було куди подітися. 465 00:27:01,603 --> 00:27:02,523 Побачимося сьогодні? 466 00:27:12,763 --> 00:27:14,043 Ти вечерятимеш удома? 467 00:27:14,123 --> 00:27:15,483 Я запізнююся на роботу. 468 00:27:15,563 --> 00:27:18,203 Можеш повідомити мені про своє пересування? 469 00:27:18,283 --> 00:27:19,723 Я сказав, що буду на роботі. 470 00:27:19,803 --> 00:27:22,203 Можеш прибрати за собою? 471 00:27:22,283 --> 00:27:23,163 Тату… 472 00:27:23,243 --> 00:27:26,363 Жити тут значить грати за моїми правилами. Виконуй свої обов'язки. 473 00:27:26,443 --> 00:27:28,083 Якщо маєш роботу — плати оренду. 474 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 Мені потрібні ці гроші. 475 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 Вибач, друже. Такі умови. 476 00:27:33,843 --> 00:27:35,643 Скільки ти платиш мамі аліментів? 477 00:27:36,963 --> 00:27:38,603 -Що? -Скільки? 478 00:27:39,363 --> 00:27:41,083 Я не скажу тобі цього, Даррене. 479 00:27:41,923 --> 00:27:43,243 Я так і думав. 480 00:27:44,123 --> 00:27:46,923 І ти розчарований, що я не став гіпермужнім 481 00:27:47,003 --> 00:27:49,203 поціновувачем регбі і тачок, як дрочки у твоєму романі? 482 00:27:49,283 --> 00:27:50,403 Звідти це взялося? 483 00:27:50,483 --> 00:27:52,843 Хочеш, щоб я платив оренду, щоб я повернувся до мами 484 00:27:52,923 --> 00:27:55,123 і більше не був твоєю проблемою. 485 00:27:55,203 --> 00:27:58,523 Ні, справа не в цьому, Даррен. Гей! Це не так!! 486 00:28:12,923 --> 00:28:16,403 Привіт. Вибач, що запізнилася. 487 00:28:16,483 --> 00:28:18,603 -Ти ж не довго чекаєш? -Ні. 488 00:28:18,683 --> 00:28:21,283 Добре. Не можу повірити, що ти не була тут раніше. 489 00:28:21,363 --> 00:28:23,883 Раджу не замовляти самосу, 490 00:28:23,963 --> 00:28:26,043 а от роті смачні. 491 00:28:28,803 --> 00:28:29,843 Усе гаразд? 492 00:28:29,923 --> 00:28:31,403 Так, у мене все добре. 493 00:28:31,483 --> 00:28:33,683 Справді? Круто. Вибереш нам столик, 494 00:28:33,763 --> 00:28:35,043 поки я візьму води? 495 00:28:35,123 --> 00:28:36,363 Добре. 496 00:28:41,283 --> 00:28:42,403 Вибачте. 497 00:28:42,483 --> 00:28:43,763 Перепрошую. 498 00:28:43,843 --> 00:28:44,723 Вибачте. 499 00:28:49,643 --> 00:28:53,283 Вибачте. Як зайняти столик? 500 00:28:53,363 --> 00:28:54,523 Бери будь-який. 501 00:28:55,363 --> 00:28:56,203 Добре. 502 00:29:08,243 --> 00:29:09,163 Добре. 503 00:29:12,003 --> 00:29:14,363 Привіт, запрошуємо до целюлітного палацу чудес. 504 00:29:14,443 --> 00:29:17,403 Яку потрошену тварину вам посмажити у фритюрі сьогодні? 505 00:29:17,483 --> 00:29:18,323 Бургер з беконом? 506 00:29:18,403 --> 00:29:20,123 А на додачу колу? 507 00:29:20,803 --> 00:29:22,523 Сміття. А потім додому. 508 00:29:22,603 --> 00:29:24,683 Наступної зміни — краще ставлення. 509 00:29:31,363 --> 00:29:32,203 Пораєшся? 510 00:29:32,763 --> 00:29:34,203 Дуже смішно. 511 00:29:34,283 --> 00:29:37,403 Що я взагалі тут роблю? 512 00:29:38,163 --> 00:29:39,323 Заробляю грошенята. 513 00:29:39,403 --> 00:29:41,683 Тато вимагає, щоб я платив оренду. 514 00:29:41,763 --> 00:29:43,603 Наче в клятій Монополії. 515 00:29:43,683 --> 00:29:46,203 Може, він банкрут. Він працює? 516 00:29:46,283 --> 00:29:47,363 Недостатньо. 517 00:29:47,443 --> 00:29:48,883 Яка в нього квартира? 518 00:29:48,963 --> 00:29:50,843 А що, плануєш пограбувати його? 519 00:29:51,763 --> 00:29:52,643 Відвали. 520 00:29:53,203 --> 00:29:56,003 Що тут за гомін? Розійдіться. 521 00:30:03,243 --> 00:30:04,763 Я ж сказала, йди додому. 522 00:30:05,323 --> 00:30:06,563 Я просто стою. 523 00:30:06,643 --> 00:30:07,483 Забирайся. 524 00:30:15,723 --> 00:30:17,443 А тоді батьки сказали: 525 00:30:17,523 --> 00:30:20,203 «Влаштуйся в НПО на канікулах». 526 00:30:20,283 --> 00:30:25,003 Я відповіла: «Я робила там минулого семестру 527 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 і не впевнена, що хочу це повторити». 528 00:30:27,243 --> 00:30:28,643 Бо я просто… 529 00:30:35,483 --> 00:30:39,763 Благодійні організації невірно представляють маргіналізовані спільноти. 530 00:30:42,003 --> 00:30:42,843 Коротше… 531 00:30:45,003 --> 00:30:46,843 Як тобі сочевиця? 532 00:30:47,323 --> 00:30:49,003 Смачна. Так. 533 00:30:54,083 --> 00:30:54,963 Що ти казала? 534 00:30:55,043 --> 00:30:59,043 Що я була не впевнена, 535 00:30:59,123 --> 00:31:01,323 що робитиму на канікулах. 536 00:31:24,723 --> 00:31:26,803 Гей, ти куди? Браслет. 537 00:31:26,883 --> 00:31:28,363 -Лайно. -Розслабся. 538 00:31:28,443 --> 00:31:29,443 Що тепер робити? 539 00:31:30,403 --> 00:31:31,403 Я маю план. 540 00:31:31,923 --> 00:31:33,243 Вони завжди спрацьовують. 541 00:31:35,923 --> 00:31:38,003 Думаю, батьку Дасті цікаво… 542 00:31:38,083 --> 00:31:39,643 Годі. Піду без захисту. 543 00:31:39,723 --> 00:31:41,243 Це не те означає! 544 00:31:41,323 --> 00:31:44,563 Привіт, я загубила браслет, але моє ім'я в списку. 545 00:31:44,643 --> 00:31:46,603 -Як тебе звати? -Гарпер Маклін. 546 00:31:49,963 --> 00:31:51,283 Гаразд. Проходь. 547 00:31:51,363 --> 00:31:52,203 Дякую. 548 00:31:52,283 --> 00:31:53,163 Гей. 549 00:31:53,963 --> 00:31:55,083 Якась проблема? 550 00:32:00,963 --> 00:32:01,843 МАПОВА СУКА 551 00:32:02,803 --> 00:32:05,763 Ні. Вибач, мапова панно, тобі сюди не можна. 552 00:32:05,843 --> 00:32:06,963 -Серйозно? -Так. 553 00:32:07,043 --> 00:32:09,003 -Ви знущаєтесь? -Ні. Відходь. 554 00:32:09,963 --> 00:32:12,123 Я облажалася один раз! Один! 555 00:32:13,403 --> 00:32:17,003 Не очікувала, що вчинки мають наслідки? 556 00:32:21,443 --> 00:32:22,803 Що? 557 00:32:24,523 --> 00:32:26,523 Ти так просто здаєшся? 558 00:32:28,163 --> 00:32:30,203 Ходімо. 559 00:32:33,003 --> 00:32:34,483 Чому ти мені допомагаєш? 560 00:32:34,563 --> 00:32:36,243 Нема чого більше робити. 561 00:32:36,923 --> 00:32:39,523 Знаєш, якщо застукають зі мною, це зруйнує твій соціальний статус? 562 00:32:40,243 --> 00:32:41,563 Тоді грець із ним. 563 00:32:42,203 --> 00:32:43,043 Ну ж бо. 564 00:32:53,643 --> 00:32:54,963 Готова? 565 00:32:58,843 --> 00:32:59,843 Добре? 566 00:33:05,363 --> 00:33:06,923 -Упораєшся? -Так. 567 00:33:09,003 --> 00:33:09,843 Боже! 568 00:33:15,403 --> 00:33:16,523 Трясця. 569 00:33:18,603 --> 00:33:20,963 Здається, я підвернула щиколотку! 570 00:33:24,323 --> 00:33:26,003 Це не смішно! 571 00:33:26,563 --> 00:33:28,363 Я тебе затягну! 572 00:33:30,363 --> 00:33:31,203 Годі! 573 00:33:39,643 --> 00:33:40,523 Дай руку. 574 00:33:41,843 --> 00:33:43,243 Потонула трясогузка. 575 00:33:48,483 --> 00:33:50,883 Нагорі є ванна. 576 00:33:54,643 --> 00:33:55,963 Що ти робиш? 577 00:33:56,043 --> 00:33:58,563 Я відчинив хвіртку позаду. Читала моє повідомлення? 578 00:34:05,483 --> 00:34:07,123 Боже мій. 579 00:34:20,722 --> 00:34:23,682 Привіт. Не думав, що тебе таке цікавить. 580 00:34:23,762 --> 00:34:27,363 Ні, люблю, коли гетеросексуали вдають, що піклуються про права жінок. 581 00:34:27,443 --> 00:34:30,722 Отже, ти віддаєш перевагу хлопцям, яким на все байдуже. 582 00:34:31,242 --> 00:34:34,443 «Я Гарпер, ненавиджу будь-кого, хто намагається докласти зусиль». 583 00:34:34,523 --> 00:34:38,963 «Я Дасті, гігантський дрочер, який робить усе лише заради соціального впливу». 584 00:34:41,003 --> 00:34:43,843 Бувай. Дякую, що запросив. 585 00:34:44,403 --> 00:34:45,242 Будь-коли. 586 00:34:46,403 --> 00:34:51,523 Дякую за побачення. Я піду. 587 00:34:52,043 --> 00:34:52,883 Добре. 588 00:34:55,762 --> 00:34:56,643 Даррен! 589 00:35:01,643 --> 00:35:02,603 Усе гаразд. 590 00:35:04,643 --> 00:35:05,483 Подивимось. 591 00:35:07,203 --> 00:35:09,203 У батьків Дасті купа грошей. 592 00:35:10,043 --> 00:35:12,043 Які круті бренди. 593 00:35:12,923 --> 00:35:16,243 Було б дивно піти на побачення з Дасті, пахнучи, як його мама? 594 00:35:16,323 --> 00:35:19,003 Даррен! 595 00:35:19,563 --> 00:35:20,643 Що з тобою? 596 00:35:22,043 --> 00:35:22,963 Квіні? 597 00:35:23,483 --> 00:35:25,083 Я намагалася слухати. 598 00:35:25,163 --> 00:35:27,923 Мовляв, на побаченні я так старалася, 599 00:35:28,003 --> 00:35:30,283 але там було світло, люди, звук… 600 00:35:30,363 --> 00:35:31,603 Гаразд. Глибоко вдихни. 601 00:35:34,683 --> 00:35:37,443 Коли я намагалася говорити, слухати або зосередитися, 602 00:35:37,523 --> 00:35:39,803 Саша дуже дивно поглядала на мене. 603 00:35:39,883 --> 00:35:43,123 І вона мені дуже подобається. Я дуже хотіла, щоб це спрацювало. 604 00:35:44,643 --> 00:35:48,003 Так погано. Я не зможу нічого вдіяти. 605 00:35:48,083 --> 00:35:49,283 Все гаразд. 606 00:35:50,083 --> 00:35:51,243 Не чіпай Квінні. 607 00:35:52,643 --> 00:35:53,483 Ти дуже гарна. 608 00:35:54,123 --> 00:35:56,643 Чому б тобі не знайти член? Ти знаєш, де нас знайти. 609 00:35:56,723 --> 00:35:57,603 Гаразд. 610 00:35:59,283 --> 00:36:00,403 Подивись на мене. 611 00:36:06,243 --> 00:36:08,283 Добре. Ми живемо в цій ванній кімнаті. 612 00:36:09,403 --> 00:36:10,403 Гаразд. 613 00:36:29,043 --> 00:36:31,123 -Привіт. -Привіт. 614 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 Ваш вихід скоро? 615 00:36:32,563 --> 00:36:33,603 Так. 616 00:36:35,963 --> 00:36:37,883 Це соромно, правда? 617 00:36:37,963 --> 00:36:40,283 Соромно, що зможемо це зробити? 618 00:36:40,923 --> 00:36:43,723 Так, це дуже соромно. 619 00:36:44,443 --> 00:36:46,763 Навіть дуже соромно! 620 00:36:46,843 --> 00:36:47,683 Так. 621 00:36:48,883 --> 00:36:50,763 Ви повинні скасувати весь концерт. 622 00:36:50,843 --> 00:36:52,123 Сказати всім йти додому. 623 00:36:52,203 --> 00:36:53,243 Я не можу цього зробити. 624 00:36:53,323 --> 00:36:55,043 -Ні, не можна. Ні. -Ні. 625 00:36:56,403 --> 00:37:00,043 Тож виходь і покажи що можеш. Добре? 626 00:37:01,883 --> 00:37:06,883 Ти чемпіон, Дасті, і вони почують, як ти ревеш. 627 00:37:08,443 --> 00:37:09,923 Хіба це не пісня Кеті Перрі? 628 00:37:11,043 --> 00:37:15,923 Ні. Це поет, якого я читаю, Пітер Ріверс. 629 00:37:16,003 --> 00:37:17,683 Справді? Круто. 630 00:37:17,763 --> 00:37:19,203 Він тобі б сподобався. 631 00:37:19,283 --> 00:37:21,243 -Я подивлюся. -Так! Ти повинен. 632 00:37:21,803 --> 00:37:23,203 Так. Це круто. 633 00:37:23,283 --> 00:37:24,123 Гей! 634 00:37:26,283 --> 00:37:27,963 Я думаю, що це має бути в тебе. 635 00:37:28,683 --> 00:37:30,763 Мені стало краще, коли ти віддав це мені. 636 00:37:30,843 --> 00:37:31,683 Дякую. 637 00:37:32,403 --> 00:37:33,283 Так. 638 00:37:42,043 --> 00:37:43,403 Дасті, ти дурень! 639 00:37:43,483 --> 00:37:45,323 Дякую, Ам. 640 00:37:49,443 --> 00:37:54,003 Ти приємно пахнеш. Справді. 641 00:38:24,163 --> 00:38:25,163 Привіт. 642 00:38:26,683 --> 00:38:29,563 Мені шкода за минуле. Я не мав думати що… 643 00:38:29,643 --> 00:38:30,483 Що? 644 00:38:31,203 --> 00:38:32,243 Нічого хорошого? 645 00:38:33,163 --> 00:38:34,003 Так. 646 00:38:38,923 --> 00:38:40,443 Кеше, хочеш коктейль? 647 00:38:40,523 --> 00:38:41,643 Так, Яне. 648 00:38:42,683 --> 00:38:44,763 Я називаю це «Товстий маленький солдатик». 649 00:39:16,483 --> 00:39:18,923 Привіт. Дякую всім за те, що прийшли сьогодні. 650 00:39:19,483 --> 00:39:22,123 Ми тут щоб підтримати Глобальний жіночий проект. 651 00:39:22,203 --> 00:39:25,603 Добре, так! Класна тема. 652 00:39:26,643 --> 00:39:27,723 Дякую, тато. 653 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 У всякому разі, ми ренесансні цицьки, 654 00:39:33,203 --> 00:39:37,443 і я хочу присвятити пісню особливій людині в цій залі. 655 00:39:41,123 --> 00:39:42,083 Ось вона. 656 00:39:42,763 --> 00:39:43,923 Привіт, Гарпер. 657 00:39:45,083 --> 00:39:47,723 Ця пісня для Харпер Маклін. 658 00:39:47,803 --> 00:39:50,363 Вона називається «Моє життя - ніщо Без Теплих Обіймів 659 00:39:50,443 --> 00:39:51,803 твоєї солодкої лівої щоки». 660 00:39:51,883 --> 00:39:52,723 Так, Гарпер! 661 00:39:52,803 --> 00:39:55,643 Один, два, один, два, три, чотири. 662 00:39:55,723 --> 00:39:57,163 Ти серйозно? Ви це знали? 663 00:40:11,403 --> 00:40:14,283 Гарпер! Гарпер, якого біса?! 664 00:40:14,363 --> 00:40:16,123 Я не знала, що він це зробить. 665 00:40:16,683 --> 00:40:17,923 Ти його підчепила? 666 00:40:19,923 --> 00:40:22,603 Хлопця, в якого я закохана майже п'ять років. 667 00:40:22,683 --> 00:40:24,843 Хлопця, якого я ніколи не переставала говорити. 668 00:40:26,203 --> 00:40:29,283 -То ось через що все це? -Ні, аж ніяк. 669 00:40:30,083 --> 00:40:32,403 Я не хотіла з ним замутити, ясно? 670 00:40:32,963 --> 00:40:35,483 Просто так склалося. 671 00:40:35,563 --> 00:40:38,043 То для тебе це так просто. 672 00:40:39,043 --> 00:40:40,123 До біса це. 673 00:40:41,723 --> 00:40:45,283 Ти закінчила? Закінчила руйнувати моє життя? 674 00:41:06,803 --> 00:41:09,803 Гадаю, вже час іти. 675 00:41:12,003 --> 00:41:13,123 Чудово. 676 00:41:18,763 --> 00:41:20,363 Де Амері? 677 00:41:22,323 --> 00:41:24,003 Нічого. Я розберуся. 678 00:41:27,163 --> 00:41:29,563 Я гадала, що подобаюся тобі. 679 00:41:29,643 --> 00:41:30,723 Це правда. 680 00:41:31,403 --> 00:41:32,963 То чому ти поводишся навпаки? 681 00:41:33,043 --> 00:41:35,523 Я ненавмисно. Іноді так зі мною буває. 682 00:41:35,603 --> 00:41:39,083 Я завмираю і забуваю, як говорити. Це буває, коли я нервую. 683 00:41:39,163 --> 00:41:40,203 Я тебе нервую. 684 00:41:40,283 --> 00:41:44,523 Ні, ти мене не хвилюєш. Ти мене турбуєш та хвилюєш, і… 685 00:41:44,603 --> 00:41:48,323 Можеш показати це, а не поводитися, наче тебе від мене нудить. 686 00:41:48,403 --> 00:41:50,163 -Мене від тебе не нудить. -Чесно? 687 00:41:50,243 --> 00:41:52,403 Адже весь вечір твій вираз обличчя… 688 00:41:53,163 --> 00:41:56,003 -Ти навіть не можеш дивитися на мене. -Я аутистка. Розумієш? 689 00:41:57,363 --> 00:41:58,563 Ясно. 690 00:41:58,643 --> 00:42:01,323 Я аутистка. У мене аутизм, називай як хочеш. 691 00:42:01,403 --> 00:42:03,363 Ні, але чому я про це не знала? 692 00:42:03,443 --> 00:42:06,483 Я вправно маскуюся. Вдаю. 693 00:42:06,563 --> 00:42:07,723 Більшість часу. 694 00:42:07,803 --> 00:42:11,683 Так, але ти не… 695 00:42:13,483 --> 00:42:15,363 Я зустрічала людей з аутизмом. 696 00:42:15,923 --> 00:42:16,763 Ясно. 697 00:42:16,843 --> 00:42:19,403 А ти дуже емоційно розвинена. 698 00:42:19,483 --> 00:42:20,323 Еге. 699 00:42:20,403 --> 00:42:22,043 Тож я подумала… 700 00:42:22,123 --> 00:42:23,843 Гаразд, Сіє. 701 00:42:23,923 --> 00:42:26,083 Ні, Квіні. 702 00:42:28,123 --> 00:42:30,403 Вибач. Треба провести додаткові дослідження. 703 00:42:31,963 --> 00:42:35,603 Я вважаю тебе дуже класною. Ти відрізняєшся від усіх, кого я знаю, 704 00:42:35,683 --> 00:42:37,323 саме тому ти мені подобаєшся. 705 00:42:40,843 --> 00:42:43,923 У тебе обличчя, яке хочеться цілувати, 706 00:42:44,003 --> 00:42:47,083 але в тебе кепський смак на ресторани. 707 00:42:48,723 --> 00:42:50,723 Тоді чому б тобі не спробувати? 708 00:42:50,803 --> 00:42:52,043 Що саме? 709 00:42:53,803 --> 00:42:54,883 Оце. 710 00:43:19,843 --> 00:43:22,083 Певно, ти пошкодила щиколотку після бігу. 711 00:43:23,883 --> 00:43:25,003 А це допоможе. 712 00:43:26,603 --> 00:43:27,443 Тримай. 713 00:43:28,563 --> 00:43:29,563 Дякую. 714 00:43:30,163 --> 00:43:31,003 Так. 715 00:43:34,683 --> 00:43:35,683 Який гармидер. 716 00:43:36,483 --> 00:43:39,683 Ні. Сьогодні було круто. 717 00:43:40,563 --> 00:43:43,283 А чому ні? Ми побачили фіговий гурт, 718 00:43:43,363 --> 00:43:44,883 ти покупалася. 719 00:43:45,843 --> 00:43:48,043 Я знайшов ненг. 720 00:43:56,003 --> 00:43:57,803 Ти знав про Гарпер і Дасті? 721 00:44:00,083 --> 00:44:03,643 Так, гадаю, вони замутили на цвинтарній вечірці. 722 00:44:04,923 --> 00:44:06,283 Я така дурепа. 723 00:44:09,603 --> 00:44:11,763 -Боже. -Певно, вони довго не протримаються. 724 00:44:17,683 --> 00:44:20,083 А що сталося між вами з Гарпер? 725 00:44:23,083 --> 00:44:26,963 У тебе є хтось, кого ти любиш усім серцем, 726 00:44:27,043 --> 00:44:30,563 хто нехтує тобою без причини? 727 00:44:35,243 --> 00:44:38,163 Не знаю. Може, вона щось переживає. 728 00:44:42,163 --> 00:44:45,523 Чи вона просто стрево. Хто знає? 729 00:45:03,283 --> 00:45:05,243 Це не тому, що я тебе виживаю. 730 00:45:10,883 --> 00:45:15,443 Я так довго це писав, і не зазнав ні успіху, 731 00:45:15,523 --> 00:45:19,963 ні поваги, ні грошей, і я не впевнений, що воно того варте. 732 00:45:21,363 --> 00:45:26,163 Але я знаю, що воно того варте і я намагатимусь, щоб це спрацювало. 733 00:45:26,963 --> 00:45:29,403 Якщо досі хочеш жити з своїм старомодним татом. 734 00:45:31,803 --> 00:45:35,483 П'ятдесят баксів на тиждень. І я беру велику картоплю фрі щочетверга. 735 00:45:38,483 --> 00:45:39,563 До речі, 736 00:45:40,163 --> 00:45:43,483 мені не сподобалося, як син вкрав дошку для серфінга в кінці. 737 00:45:43,563 --> 00:45:46,243 Це надто передбачувано і в житті так не буває. 738 00:45:47,043 --> 00:45:48,483 То ти все дочитав? 739 00:45:49,843 --> 00:45:51,803 Я сів серти. Треба було щось почитати. 740 00:45:52,763 --> 00:45:54,603 Певно, довгенько сер. 741 00:45:54,683 --> 00:45:58,483 Так, я був зосереджений на іншому. Не вчитувався! 742 00:45:59,643 --> 00:46:00,683 На добраніч. 743 00:46:16,403 --> 00:46:19,763 -Чому ти мене засуджуєш? -Що? Та ні. 744 00:46:22,323 --> 00:46:24,483 Попереджаю, що не цілуватиму тебе. 745 00:46:24,563 --> 00:46:27,283 Тож не фантазуй. Нічого такого. 746 00:46:28,163 --> 00:46:31,283 Авжеж. Безсумнівно, я й не думав. 747 00:46:32,843 --> 00:46:35,163 Добре, що ми в цьому розібралися. 748 00:46:36,763 --> 00:46:38,283 Тоді віддай мій горох. 749 00:46:39,563 --> 00:46:42,043 Він вже все одно злипся. 750 00:46:44,083 --> 00:46:45,323 Дякую. 751 00:46:50,523 --> 00:46:52,723 Де ти вешталася? 752 00:46:52,803 --> 00:46:55,283 Тобі не дозволяли виходити з дому! 753 00:46:56,003 --> 00:46:56,843 Ну? 754 00:46:58,563 --> 00:47:00,563 Негайно додому! 755 00:47:01,203 --> 00:47:03,443 Амері Вадіа, негайно в будинок! 756 00:47:03,523 --> 00:47:05,163 Другий раз не повторю! 757 00:47:08,083 --> 00:47:09,363 На добраніч. 758 00:47:27,203 --> 00:47:28,483 Як справи, малий? 759 00:47:34,923 --> 00:47:36,443 Багатій, бінго. 760 00:47:41,203 --> 00:47:42,043 Ходімо. 761 00:50:12,243 --> 00:50:17,243 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk