1
00:00:06,043 --> 00:00:08,443
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:20,443 --> 00:00:23,443
Király verda!
Pár év múlva én is ilyet veszek.
3
00:00:23,523 --> 00:00:24,803
Miből, te csóró?
4
00:00:24,883 --> 00:00:27,123
- Szopjál le, Suska!
- Bejönne, mi?
5
00:00:27,203 --> 00:00:28,483
Ahogy anyádnak is.
6
00:00:30,243 --> 00:00:32,763
- Vegyél vissza! Kerüld meg!
- Várjál!
7
00:00:36,203 --> 00:00:37,363
- Kussolj!
- Ja!
8
00:00:37,443 --> 00:00:39,123
Nicsak, ki tért vissza közénk!
9
00:00:39,203 --> 00:00:41,483
Egy kocsilopás, és máris májerkedik.
10
00:00:41,563 --> 00:00:42,843
Pofázzatok csak!
11
00:00:45,363 --> 00:00:47,323
De a kocsi nagyon ott van.
12
00:00:49,003 --> 00:00:50,363
Kár érte.
13
00:00:51,083 --> 00:00:52,163
Na jó, ablakokat fel!
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,163
Ez az!
15
00:01:11,643 --> 00:01:14,083
Gyerünk! Töltsétek meg a táskákat!
16
00:01:14,163 --> 00:01:15,843
Gyerünk, Chook! A táskákat!
17
00:01:15,923 --> 00:01:17,563
Add a táskákat!
18
00:01:18,443 --> 00:01:19,483
Siess!
19
00:01:19,563 --> 00:01:20,923
- Faszba!
- Siessetek!
20
00:01:22,723 --> 00:01:24,043
Hogy állunk, fiúk?
21
00:01:24,123 --> 00:01:25,843
Ez az, haver!
22
00:01:35,243 --> 00:01:36,603
Kuss legyen!
23
00:01:37,723 --> 00:01:41,363
Zsaruk! Be a kocsiba!
24
00:01:41,443 --> 00:01:44,283
- Szálljatok be, vagy végünk!
- Siessetek már!
25
00:01:47,683 --> 00:01:48,563
Indulj már el!
26
00:01:48,643 --> 00:01:50,403
Faszomat!
27
00:01:50,483 --> 00:01:51,803
- Indítsd be!
- Nem tudom!
28
00:01:51,883 --> 00:01:53,283
Fogjátok a cuccot és tipli!
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,323
- A táskákat!
- Gyerünk!
30
00:01:57,763 --> 00:01:59,443
Futás!
31
00:02:00,163 --> 00:02:02,163
A táskák!
32
00:02:05,123 --> 00:02:06,243
Húzzatok bele!
33
00:02:11,003 --> 00:02:12,483
Rejtsd el, amíg elül a por!
34
00:02:12,563 --> 00:02:14,082
Futás! Jobbra!
35
00:03:21,123 --> 00:03:23,803
- Csak egy telefon, és jövök.
- Tudom.
36
00:03:24,603 --> 00:03:27,923
Kösz mindenért.
37
00:03:28,483 --> 00:03:29,603
Semmiség.
38
00:03:30,883 --> 00:03:31,963
Készen állsz?
39
00:03:32,803 --> 00:03:34,843
Azt hiszem, apád már vár.
40
00:03:43,403 --> 00:03:45,403
Helló! Hát itt vagy!
41
00:03:45,963 --> 00:03:46,803
Szia, apa!
42
00:03:46,883 --> 00:03:48,403
Hogy vagy? Minden oké?
43
00:03:48,483 --> 00:03:49,403
- Aha.
- Igen?
44
00:03:49,483 --> 00:03:51,203
- Biztos maga Justin.
- Igen, üdv!
45
00:03:51,283 --> 00:03:52,843
- Meredith vagyok.
- Örvendek!
46
00:03:52,923 --> 00:03:57,003
Köszönök mindent, amit Harperért tett.
Nagyon hálás vagyok.
47
00:03:57,083 --> 00:03:59,003
Ugyan! Örülök, hogy segíthettem.
48
00:03:59,723 --> 00:04:00,723
Vigyázz magadra!
49
00:04:00,803 --> 00:04:01,923
Vigyázok. Köszi.
50
00:04:02,483 --> 00:04:03,403
Köszönöm.
51
00:04:06,283 --> 00:04:07,123
Üdv itthon!
52
00:04:09,403 --> 00:04:11,043
- Segíthetek…
- Megoldom.
53
00:05:33,163 --> 00:05:34,003
El se olvastad.
54
00:05:35,323 --> 00:05:36,203
Kemény vagy.
55
00:05:36,803 --> 00:05:38,883
Nem kértem a nagy bejelentést.
56
00:05:38,963 --> 00:05:42,083
Legalább tudom,
hogy nem szereted a meglepetéseket.
57
00:05:42,163 --> 00:05:45,203
Mondtam, hogy ne mondd el senkinek,
hogy keféltünk.
58
00:05:45,283 --> 00:05:47,683
Nem terveztem el előre.
59
00:05:48,483 --> 00:05:52,363
Figyu, megláttalak,
és állati dögös voltál.
60
00:05:53,083 --> 00:05:56,243
És ez a te hibád.
A többi csak úgy jött magától.
61
00:05:56,323 --> 00:05:59,763
Megértem, hogy berágtál.
Én is haragszom magamra.
62
00:06:00,723 --> 00:06:02,123
Ezért is akartam dumálni.
63
00:06:02,203 --> 00:06:03,283
Hát, most dumálunk.
64
00:06:03,363 --> 00:06:04,483
És…
65
00:06:05,883 --> 00:06:07,283
Szeretnék járni veled.
66
00:06:07,963 --> 00:06:08,803
Kihagyom, kösz.
67
00:06:10,083 --> 00:06:10,923
Micsoda?
68
00:06:11,003 --> 00:06:13,603
Amúgy is csak egyszer keféltünk.
69
00:06:14,723 --> 00:06:17,243
Ennyire kétségbeesett vagy?
70
00:06:17,323 --> 00:06:18,563
„Kétségbeesett”?
71
00:06:18,643 --> 00:06:20,403
Nem akarok járni senkivel.
72
00:06:20,883 --> 00:06:23,443
Ha hajlandó lettél volna megismerni,
73
00:06:23,523 --> 00:06:24,923
akkor tudnád.
74
00:06:33,483 --> 00:06:35,363
DUSTY MEGDUGTA HARPERT
75
00:06:35,443 --> 00:06:37,323
Szólnom kellett volna, Amerie.
76
00:06:37,403 --> 00:06:41,003
Azt hittem, valami hülyeség,
amit valaki csak úgy odaírt.
77
00:06:41,083 --> 00:06:43,363
És most már az összes hülye rákapott.
78
00:06:43,443 --> 00:06:44,283
Mármint…
79
00:06:44,883 --> 00:06:47,883
Nézd, mennyi új ribi
került fel a térképre!
80
00:06:47,963 --> 00:06:51,203
- Ez Dusty buliján történt.
- Szerinted ki csinálja?
81
00:06:51,283 --> 00:06:56,483
Mindegy, ki csinálja. Az a rohadt térkép
tönkretette az életemet.
82
00:06:56,563 --> 00:06:59,203
És utálom, hogy van belőle
egy 2.0-ás verzió.
83
00:06:59,283 --> 00:07:00,123
Várjatok!
84
00:07:01,563 --> 00:07:02,483
Bocsi!
85
00:07:12,563 --> 00:07:13,963
Bocs, de mi van?
86
00:07:14,043 --> 00:07:16,003
Járunk. Nyilván.
87
00:07:16,083 --> 00:07:19,403
Egyetlen hancúrozás után?
Tipikus leszbi vagy.
88
00:07:19,483 --> 00:07:21,643
Soha nem kerülök fel arra a térképre.
89
00:07:21,723 --> 00:07:23,283
- A romantika meghalt.
- Mi?
90
00:07:24,003 --> 00:07:26,883
Vagy ezer évig odáig voltam Dustyért.
91
00:07:26,963 --> 00:07:30,643
És miért? Hogy totál megalázzanak.
Mekkora idióta vagyok!
92
00:07:30,723 --> 00:07:33,523
Az „idióta” egy degradáló kifejezés.
93
00:07:33,603 --> 00:07:37,203
Úgy van, Amerie. Amúgy mit teszel?
Bevarrod a punidat?
94
00:07:37,283 --> 00:07:38,123
Alapvetően igen.
95
00:07:38,203 --> 00:07:43,203
Gondolni se akarok a fiúkra,
a szexre és a farkakra a következő…
96
00:07:43,283 --> 00:07:45,563
Amíg újra normális nem leszek.
97
00:07:45,643 --> 00:07:46,883
Még masztizni se fogok.
98
00:07:46,963 --> 00:07:48,763
Ez egy kész rémálom.
99
00:07:48,843 --> 00:07:51,043
Hogy lehet nem gondolni a szexre?
100
00:07:51,123 --> 00:07:55,083
Nem tudom. Majd fegyelmezem magam.
101
00:07:55,163 --> 00:07:59,123
Amikor csak eszembe jut a szex,
adok magamnak egy pofont.
102
00:07:59,723 --> 00:08:01,323
Szerintem működhet.
103
00:08:02,563 --> 00:08:04,563
Jobb ötlet. Találj egy hobbit!
104
00:08:04,643 --> 00:08:06,443
Az én hobbim a masztizás.
105
00:08:06,523 --> 00:08:08,043
- Egy másikat!
- Ez az!
106
00:08:08,123 --> 00:08:10,403
- Találok egy hobbit.
- Igen!
107
00:08:10,483 --> 00:08:13,443
Belépek egy olyan nyomi klubba,
ami az üzenőfalon
108
00:08:13,523 --> 00:08:15,443
- hirdeti magát!
- Tökéletes!
109
00:08:15,523 --> 00:08:19,563
Állati egészséges! És cseppet sem szexi.
110
00:08:19,643 --> 00:08:21,483
Segítek keresni. Gyere!
111
00:08:35,643 --> 00:08:37,243
Takarodj, térképes ribanc!
112
00:08:45,563 --> 00:08:48,243
Bocsi! Ez a Haha klub?
113
00:08:49,202 --> 00:08:51,323
- Nem, ez a vitacsoport.
- Mi?
114
00:08:51,403 --> 00:08:54,523
Persze, hogy ez a Haha klub.
Nem látsz, baszki?
115
00:08:55,643 --> 00:09:01,403
Bocsi. Azt hittem,
valamiféle improvizációs csoport vagytok.
116
00:09:01,483 --> 00:09:04,683
Nem. Csak körben állunk, és nevetünk.
117
00:09:06,083 --> 00:09:06,923
Miért?
118
00:09:07,563 --> 00:09:10,523
Igazából gőzöm sincs.
De tök poén. Próbáld ki!
119
00:09:13,803 --> 00:09:14,883
Oké.
120
00:09:31,283 --> 00:09:34,043
Apám! A térképes ribi megbuggyant.
121
00:09:38,643 --> 00:09:41,163
Két Mars és egy doboz kóla.
122
00:09:41,243 --> 00:09:43,523
- Értettem. Aha.
- Vetted? Kettő!
123
00:09:46,763 --> 00:09:47,883
Malakai!
124
00:09:51,683 --> 00:09:52,563
Edző bá'?
125
00:09:53,163 --> 00:09:56,723
Jó híreim vannak.
Kiválasztottak a körzeti válogatóra.
126
00:09:57,683 --> 00:09:58,523
Tényleg?
127
00:09:59,083 --> 00:10:00,843
Igen. Beszéltem az apáddal,
128
00:10:00,923 --> 00:10:03,643
és bekerülhetsz az első osztályba.
129
00:10:04,243 --> 00:10:06,523
- De akarnod kell.
- Persze, egyértelmű.
130
00:10:07,083 --> 00:10:08,763
Helyes! Ezt már szeretem.
131
00:10:09,243 --> 00:10:12,643
Neked és Spencernek is
sokat kell tepernetek a héten.
132
00:10:13,163 --> 00:10:15,803
- Spencernek?
- Ti vagytok a gimi két legjobbja.
133
00:10:15,883 --> 00:10:19,043
Két emberrel próbálkozunk.
Egyszerű matek. Spencer!
134
00:10:20,803 --> 00:10:24,683
Minden szabad perceteket
itt fogjátok tölteni edzéssel.
135
00:10:24,763 --> 00:10:27,163
Egy csapatként.
136
00:10:27,243 --> 00:10:30,163
Gyertek korán reggel!
Bátorítsátok egymást!
137
00:10:30,243 --> 00:10:33,483
Motiváljátok egymást!
Az iskolának szüksége van rátok.
138
00:10:33,563 --> 00:10:35,083
- Értettem, edző.
- Meglesz.
139
00:10:35,843 --> 00:10:38,523
Akkor megbeszéltük. Helyes. Jordy!
140
00:10:38,603 --> 00:10:39,963
Igen, edző?
141
00:10:41,523 --> 00:10:43,923
Lyukasóránk lesz. Súlyzós edzés?
142
00:10:45,243 --> 00:10:46,203
Ja, jól hangzik.
143
00:10:52,843 --> 00:10:55,123
Én… Egy perc, és megyek.
144
00:10:58,363 --> 00:10:59,203
Szia!
145
00:11:01,323 --> 00:11:02,603
Hogy van a bokád?
146
00:11:03,363 --> 00:11:06,203
- Jobban, mint vártam.
- Tutira a borsó segített.
147
00:11:06,283 --> 00:11:07,683
Kösz, doki.
148
00:11:07,763 --> 00:11:11,043
Semmiség.
Egyszer majd behajtom a tartozást.
149
00:11:13,923 --> 00:11:14,883
Figyu, én…
150
00:11:15,603 --> 00:11:20,123
Arra gondoltam…
Volna kedved velem lógni valamikor?
151
00:11:20,923 --> 00:11:22,523
Baszki! Bocsi.
152
00:11:22,603 --> 00:11:25,043
Most máshol kell lennem, de…
153
00:11:25,963 --> 00:11:26,843
Később dumálunk.
154
00:11:28,323 --> 00:11:29,203
Oké.
155
00:11:32,443 --> 00:11:33,443
Sasha!
156
00:11:34,803 --> 00:11:37,923
Szuper híreket hallottam
rólad és Quinniről! Örülök.
157
00:11:38,763 --> 00:11:41,963
Szeretnék csinálni valamit tanítás után.
158
00:11:42,043 --> 00:11:45,083
Csatlakoznék a queer természetvédő
társadalmi…
159
00:11:45,163 --> 00:11:46,403
Figyelj, Amerie!
160
00:11:46,483 --> 00:11:49,443
Nem leszünk újra spanok,
csak mert Quinnivel járok.
161
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Spanok? Én a klubról beszélek.
162
00:11:52,843 --> 00:11:55,883
Hirtelen elkezdett érdekelni
a társadalmi igazságosság?
163
00:11:55,963 --> 00:11:57,603
Az amúgy is érdekel.
164
00:11:58,523 --> 00:11:59,763
És meg akarod menteni…
165
00:12:02,123 --> 00:12:03,203
a környezetet?
166
00:12:05,683 --> 00:12:07,083
Imádom a koalákat.
167
00:12:09,483 --> 00:12:12,243
Elszomorít,
hogy mind elkapják a chlamydiát.
168
00:12:12,883 --> 00:12:13,963
Istenem!
169
00:12:14,043 --> 00:12:15,123
Akkor igen?
170
00:12:15,203 --> 00:12:16,363
Nem. Kopj le!
171
00:12:32,883 --> 00:12:35,363
- Ma már menő a sakk!
- Tényleg?
172
00:12:35,443 --> 00:12:37,003
Okossá tesz, meg minden.
173
00:12:37,083 --> 00:12:39,563
És szerzetesi türelemre nevel.
174
00:12:39,643 --> 00:12:41,123
Undorítóan puritánul hangzik.
175
00:12:41,203 --> 00:12:45,803
Az is. Csak én, az ellenfeleim,
a cuki kis királynők, meg a kastélyok,
176
00:12:45,883 --> 00:12:47,603
vagy hogy hívják a többi bábut.
177
00:12:47,683 --> 00:12:49,403
Fullra a szex ellentéte.
178
00:12:50,083 --> 00:12:52,163
Az a szex milyenségétől függ.
179
00:12:52,243 --> 00:12:53,843
De ott sok a srác, nem?
180
00:12:53,923 --> 00:12:57,083
Igen, de nem para.
Mind lúzerek, cseppet sem dögösek.
181
00:12:57,683 --> 00:12:59,363
És ez itt? Biztonságban van.
182
00:13:05,283 --> 00:13:09,683
Most már tudjuk, milyen az, ha valaki
hajt rátok, de ez csak az első lépés.
183
00:13:09,763 --> 00:13:13,643
Meg kell tudni, mit jelent számára
a kellemes szexuális együttlét.
184
00:13:13,723 --> 00:13:16,843
Még egy „karikára nyalás” duma,
és kiküldelek, Darren.
185
00:13:16,923 --> 00:13:18,403
Szóval, hogyan tudtok
186
00:13:18,483 --> 00:13:20,523
kommunikálni a partneretekkel?
187
00:13:21,883 --> 00:13:23,323
- Morzekóddal.
- Hogyan?
188
00:13:23,403 --> 00:13:24,763
A kis puniján.
189
00:13:25,923 --> 00:13:26,803
Nem.
190
00:13:26,883 --> 00:13:29,923
Például kérjétek meg, hogy vezessen!
191
00:13:30,003 --> 00:13:31,003
Valahogy így:
192
00:13:32,523 --> 00:13:35,043
- „Mit szeretnél, hol érintselek meg?”
- Itt.
193
00:13:35,843 --> 00:13:39,083
Hányingerem van ettől.
194
00:13:39,163 --> 00:13:41,603
Álljatok csoportba, ahogy megbeszéltük,
195
00:13:41,683 --> 00:13:44,243
és csináljátok
a beleegyezéses gyakorlatot!
196
00:13:45,003 --> 00:13:47,923
Amerie! Segítenél kiosztani az anyagot?
197
00:13:49,403 --> 00:13:52,963
Micsoda kitörő lelkesedés! Köszönöm.
198
00:13:53,043 --> 00:13:54,163
Köszönöm.
199
00:13:56,723 --> 00:13:58,723
Sasha, ti dolgozhattok kint.
200
00:13:59,403 --> 00:14:02,483
Nagyon hangos és zűrös lehet itt neked.
201
00:14:02,563 --> 00:14:05,163
Megkérdeztem,
dolgozhatunk-e csendesebb helyen.
202
00:14:05,243 --> 00:14:06,563
De édi vagy!
203
00:14:06,643 --> 00:14:08,163
Semmiség.
204
00:14:09,203 --> 00:14:11,763
Hallom, a buli után
durva balhé volt nálatok.
205
00:14:11,843 --> 00:14:15,523
Őrült egy este volt.
Valaki lenyúlta a fater kocsiját.
206
00:14:16,323 --> 00:14:19,243
Bezúgott vele
az egyik Heeley utcai boltba.
207
00:14:19,323 --> 00:14:20,163
Durva, mi?
208
00:14:20,803 --> 00:14:22,883
Érdekelne, melyik fasz csinálta.
209
00:14:27,923 --> 00:14:28,803
„Alaphelyzet:
210
00:14:28,883 --> 00:14:30,923
Jack és Jess két hónapja járnak.
211
00:14:31,003 --> 00:14:33,963
Jack dobja Jesst, ha nem fekszik le vele.
212
00:14:34,043 --> 00:14:37,723
Unja a várakozást.
Jess fél a szakítástól, így beleegyezik.”
213
00:14:38,323 --> 00:14:39,363
Köcsög vagy, Jack.
214
00:14:40,843 --> 00:14:43,843
Ez majdnem olyan durva,
mint titokban dugni
215
00:14:43,923 --> 00:14:46,203
a volt legjobb barátnőd szerelmével.
216
00:14:46,283 --> 00:14:48,803
Szeretnél hozzáfűzni valamit, Harper?
217
00:14:48,883 --> 00:14:51,483
Nem. És nem akarom ezt csinálni.
218
00:14:52,203 --> 00:14:54,763
Egyikünk se akarja. Kényszerítenek rá.
219
00:14:54,843 --> 00:14:56,963
Nem muszáj neki, ha nem akarja.
220
00:15:04,483 --> 00:15:05,363
Mennem kell.
221
00:15:07,363 --> 00:15:11,163
„Alaphelyzet: Jonathan kedveli Amandát,
és elkéri a számát.”
222
00:15:11,243 --> 00:15:13,323
„Amanda vonakodva megadja a számát,
223
00:15:13,403 --> 00:15:15,963
de nem táplál érzéseket Jonathan iránt.”
224
00:15:17,243 --> 00:15:18,763
Küldjön képet a farkáról!
225
00:15:18,843 --> 00:15:21,043
Mivel érdemelte ki ezt Amanda?
226
00:15:21,123 --> 00:15:22,883
A tiédet nagyítóval se találná.
227
00:15:23,363 --> 00:15:24,523
Milyen ízléses valaki!
228
00:15:25,163 --> 00:15:28,203
Az én faszképeim ízlésesek.
Szépia-filtert használok.
229
00:15:28,923 --> 00:15:31,243
Én a Snapchat kutyás filterét használom,
230
00:15:31,323 --> 00:15:33,803
hogy a farkamnak legyen nyelve.
Dupla élvezet.
231
00:15:33,883 --> 00:15:36,123
Az én farkamnak koronája van.
232
00:15:36,203 --> 00:15:37,803
Az én farkam maga a Mona Lisa.
233
00:15:41,123 --> 00:15:43,683
Az én faszomnak saját naprendszere van.
234
00:15:46,163 --> 00:15:47,243
Fasz.
235
00:15:47,323 --> 00:15:48,243
Farok.
236
00:15:49,403 --> 00:15:50,563
Fallosz.
237
00:15:51,523 --> 00:15:52,763
Cerka.
238
00:15:53,403 --> 00:15:55,523
Félszemű kobra.
239
00:15:55,603 --> 00:15:56,923
Káré.
240
00:15:59,083 --> 00:16:00,723
Mi a fasz bajod van?
241
00:16:02,243 --> 00:16:03,083
Szúnyog.
242
00:16:04,443 --> 00:16:05,763
Azt hiszem.
243
00:16:05,843 --> 00:16:06,803
Zakkant!
244
00:16:14,963 --> 00:16:16,483
- Amerie!
- Húzz a rákba!
245
00:16:19,643 --> 00:16:21,003
Felejtsd el!
246
00:16:21,523 --> 00:16:23,683
Én is próbálok beszélni vele.
247
00:16:23,763 --> 00:16:26,283
Atyaég! Annyira narcisztikus!
248
00:16:31,443 --> 00:16:34,643
Igazi minőségi felhozatal.
249
00:16:35,203 --> 00:16:37,403
Túltolják az extrát.
250
00:16:37,483 --> 00:16:40,563
Mióta ennyire narcisztikusak a pasik?
251
00:16:40,643 --> 00:16:43,203
Túlságosan imádják magukat.
252
00:16:44,243 --> 00:16:46,243
„Szívem! Most varasodik az új tetkóm.
253
00:16:46,323 --> 00:16:49,683
Bekened Bepanthennel,
amíg előadom életem történetét?”
254
00:16:52,123 --> 00:16:53,763
Össze kell tartanunk, oké?
255
00:17:00,563 --> 00:17:04,243
Bocs, de úgy nézel ki,
mint akit kivágtak a Luxusfeleségekből.
256
00:17:04,323 --> 00:17:05,843
Felejtsd el a ribit! Tipli!
257
00:17:16,882 --> 00:17:17,723
Szia, mama!
258
00:17:28,402 --> 00:17:29,243
Dolgom van!
259
00:17:29,923 --> 00:17:31,683
Miért jöttél haza a suliból?
260
00:17:31,763 --> 00:17:32,603
Lyukasóra.
261
00:17:33,323 --> 00:17:35,723
Lyukasórán is tanulnod kéne.
262
00:17:35,803 --> 00:17:36,643
Azt teszem.
263
00:17:36,723 --> 00:17:38,563
Nekem nem úgy tűnik.
264
00:17:41,683 --> 00:17:44,043
Egy kicsit elmegyek,
265
00:17:44,123 --> 00:17:46,763
de ha hazaértem, főzök neked vacsit. Oké?
266
00:17:49,243 --> 00:17:51,643
Szeretlek, mama. Majd jövök.
267
00:17:58,603 --> 00:18:00,243
Az az átkozott felemás haj!
268
00:18:01,723 --> 00:18:06,123
Mit gondolnak az őslakosok
az ország történetéről?
269
00:18:06,203 --> 00:18:09,683
- Nevezz meg néhány nyelvcsoportot…
- Nem is figyel.
270
00:18:09,763 --> 00:18:12,243
Mert csak Dusty dorongjára tud gondolni.
271
00:18:12,843 --> 00:18:16,203
Igazából Amerie járt a fejemben.
272
00:18:16,283 --> 00:18:17,603
Mekkora gáz már!
273
00:18:17,683 --> 00:18:20,443
Senkit nem érdekel,
hogy Dustyval keféltél.
274
00:18:20,523 --> 00:18:22,683
Ha jártok, Amerie tegye túl magát rajta!
275
00:18:22,763 --> 00:18:24,683
Nem akarok járni Dustyval.
276
00:18:24,763 --> 00:18:26,843
Megbuggyantál? Marha jó pasi.
277
00:18:26,923 --> 00:18:28,203
Pontosan!
278
00:18:28,283 --> 00:18:31,563
Ő is jól tudja,
és erre a legkevésbé sem gerjedek.
279
00:18:31,643 --> 00:18:34,203
Szerintem jobbat érdemelsz nála.
280
00:18:36,083 --> 00:18:40,003
Rohadj meg! Nesze, a tollad!
281
00:18:46,763 --> 00:18:49,843
Szia! Örülök, hogy eljöttél a koncertre.
282
00:18:50,563 --> 00:18:51,403
Köszi.
283
00:18:51,483 --> 00:18:52,843
Állati este volt.
284
00:18:53,323 --> 00:18:56,043
De nem tudom, Harper is élvezte-e.
285
00:18:56,123 --> 00:18:57,683
Azt én se.
286
00:18:57,763 --> 00:19:01,403
Ő a legjobb barátnőd, ugye?
Mármint a bunyó előtt az volt.
287
00:19:02,483 --> 00:19:04,603
Nagyon jól jönne pár belsős infó,
288
00:19:04,683 --> 00:19:06,643
már ha részedről nem probléma.
289
00:19:09,163 --> 00:19:10,203
Hát, oké.
290
00:19:10,283 --> 00:19:13,883
Remek! Szóval, ugye tudod, hogy keféltünk?
291
00:19:13,963 --> 00:19:18,323
Nagyon erős volt köztünk a rezgés.
292
00:19:18,883 --> 00:19:20,043
Úgy örülök nektek!
293
00:19:20,123 --> 00:19:21,723
Sok emberrel kavartam már,
294
00:19:21,803 --> 00:19:24,923
de ami Harperrel volt,
az valami egészen más.
295
00:19:26,563 --> 00:19:29,483
De a színpadon eljárt a lepcses pofám.
296
00:19:29,563 --> 00:19:32,603
Azt hittem, hogy romantikusnak tartja,
297
00:19:33,483 --> 00:19:35,683
de valahogy mégis ráhoztam a frászt.
298
00:19:35,763 --> 00:19:37,483
Nem bírja az ilyesmit?
299
00:19:37,563 --> 00:19:38,763
Gőzöm sincs, Dusty.
300
00:19:38,843 --> 00:19:40,163
Ne már, Amerie!
301
00:19:40,243 --> 00:19:44,323
Te ismered Harpert.
Hogy viszonyul a párkapcsolatokhoz?
302
00:19:45,843 --> 00:19:47,843
A párkapcsolatokhoz?
303
00:19:49,723 --> 00:19:56,123
Bírja az olyan pasikat,
akikben van egy kis extra.
304
00:19:56,203 --> 00:19:58,123
Akik nem félnek mesélni magukról.
305
00:19:58,203 --> 00:20:02,723
Akik képesek minden téren megnyílni.
306
00:20:02,803 --> 00:20:04,603
Oké. Szóval viselkedjek úgy,
307
00:20:05,283 --> 00:20:07,323
mintha a pszichológusommal beszélnék?
308
00:20:07,403 --> 00:20:09,523
Úgy van. Ne fogd vissza magad!
309
00:20:10,603 --> 00:20:12,763
Harper nem olyan, mint a többi lány.
310
00:20:12,843 --> 00:20:15,043
Ezért is tesz rám magasról.
311
00:20:15,643 --> 00:20:16,883
És ez bejön.
312
00:20:18,163 --> 00:20:19,363
Köszi, Amerie.
313
00:20:19,443 --> 00:20:22,763
Ha bármikor infó kell egy srácról,
jövök neked eggyel.
314
00:21:29,323 --> 00:21:32,243
Ne gondolj a farkakra!
315
00:21:34,603 --> 00:21:35,603
Ne már!
316
00:21:43,483 --> 00:21:46,243
Elmondanád, hogy mi folyik itt?
317
00:21:46,323 --> 00:21:47,243
Kéne egy szívesség.
318
00:21:48,923 --> 00:21:53,563
Oké. Ha egy hullától kell megszabadulni,
a szekrényem már tele van.
319
00:21:54,563 --> 00:21:58,403
- Elrejtenéd ezt egy időre?
- Mi van benne, Bitcoin? Vagy egy póni?
320
00:21:58,483 --> 00:22:00,123
A faszba már, Darren! Kérlek!
321
00:22:00,203 --> 00:22:02,043
Ha megkapom a lóvé felét.
322
00:22:02,123 --> 00:22:03,403
Csak tedd el, oké?
323
00:22:04,163 --> 00:22:05,443
Miért én?
324
00:22:05,523 --> 00:22:08,603
Nincs egy rahedli másik bűnöző haverod?
325
00:22:10,123 --> 00:22:11,683
- Nincs.
- Komolyan?
326
00:22:12,443 --> 00:22:15,163
Te vagy az egyetlen
normális ember a suliban.
327
00:22:16,083 --> 00:22:19,443
Szerencsédre a kedves szavakkal
le lehet venni a lábamról.
328
00:22:19,523 --> 00:22:20,963
Szóval nyertél.
329
00:22:21,803 --> 00:22:24,003
Köszi. És csak egy kis időre kell.
330
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Oké.
331
00:22:41,163 --> 00:22:44,283
- Rosszkor jöttél.
- Egy perc. Csak beszélni akarok.
332
00:22:46,043 --> 00:22:47,123
Jó.
333
00:22:48,283 --> 00:22:52,923
Ha csak egy perc,
akkor nem is kell bejönnöd.
334
00:22:53,003 --> 00:22:54,683
Nem könnyíted meg a dolgom.
335
00:22:54,763 --> 00:22:56,643
Miért is kéne?
336
00:22:56,723 --> 00:22:57,563
Oké.
337
00:22:58,243 --> 00:23:02,003
Csak annyit akarok mondani,
hogy amit a színpadon csináltam,
338
00:23:02,083 --> 00:23:03,243
hülyeség volt.
339
00:23:03,323 --> 00:23:04,963
Oké? Ezt belátom.
340
00:23:05,563 --> 00:23:07,843
A helyzet az, hogy durván szorongok.
341
00:23:07,923 --> 00:23:09,283
Ha próbálom ellensúlyozni,
342
00:23:09,363 --> 00:23:13,083
néha hülyét csinálok magamból.
Kár volna téged is belevonni.
343
00:23:13,163 --> 00:23:14,363
- Oké.
- Mi van még?
344
00:23:15,323 --> 00:23:16,603
Néha óvszert lopok.
345
00:23:16,683 --> 00:23:19,443
Nem menő,
de komolyan veszem a biztonságos szexet.
346
00:23:20,363 --> 00:23:22,323
Nem látogatom a nagyimat.
347
00:23:22,403 --> 00:23:24,163
És szarul érzem magam miatta.
348
00:23:26,203 --> 00:23:28,763
Mi van még? Néha, amikor csajozok,
349
00:23:28,843 --> 00:23:31,563
Radiohead-szövegeket írok a lányoknak.
350
00:23:32,283 --> 00:23:35,603
Oké. Ez sok volt.
351
00:23:36,203 --> 00:23:37,443
Csak őszinte vagyok.
352
00:23:39,043 --> 00:23:39,963
Jól van.
353
00:23:40,723 --> 00:23:43,043
Beléd zúgtam, Harper.
354
00:23:43,523 --> 00:23:46,763
Csodálatos vagy,
és többet akarok veled lenni.
355
00:23:48,003 --> 00:23:50,803
De nem erőltetem, ha te nem akarod.
356
00:23:52,443 --> 00:23:55,123
Mindegy. Nagyjából ennyit akartam.
357
00:23:58,603 --> 00:24:01,283
Adok egy kis időt, hogy át tudd gondolni.
358
00:24:05,363 --> 00:24:06,243
Oké.
359
00:24:19,803 --> 00:24:22,923
- Hallgatnom kellett volna.
- Miért? Tök poén!
360
00:24:23,923 --> 00:24:25,083
És ha visszafelé sül el,
361
00:24:25,163 --> 00:24:28,563
megnyílik Harpernek,
és csak közelebb kerülnek egymáshoz?
362
00:24:28,643 --> 00:24:31,043
Dusty legsötétebb titka az lehet,
363
00:24:31,123 --> 00:24:33,843
hogy a kanadai miniszterelnökre recskázik.
364
00:24:39,723 --> 00:24:42,523
- Ne beszélj a recskázásról!
- Tart még a fogadalom?
365
00:24:42,603 --> 00:24:45,443
Vagyis nem láttad
Malakai Instagram-sztorijait?
366
00:24:45,523 --> 00:24:48,123
Olyan dögös,
hogy még én is elcsöppenek tőle.
367
00:24:48,203 --> 00:24:49,643
Vidd innen azt a szart!
368
00:24:54,123 --> 00:24:57,283
A felejtés legjobb módja,
ha befekszel valaki más alá.
369
00:24:58,563 --> 00:25:01,363
- Nem kéne dolgoznod, Darren?
- Jól van már, apa.
370
00:25:02,243 --> 00:25:05,163
- Büszke vagyok rád!
- Hozz még hagymakarikát!
371
00:25:06,403 --> 00:25:07,363
Nézd a vidiket!
372
00:25:19,603 --> 00:25:22,883
- Nekiállsz bokszolni?
- Mi a francot keres ez nálad?
373
00:25:22,963 --> 00:25:25,923
Ha már a kezedben van,
akár meg is tarthatod.
374
00:25:26,523 --> 00:25:28,483
Tele van árcédulás sportruhákkal.
375
00:25:28,563 --> 00:25:30,923
Nem az enyém. Hülye lennék ilyet felvenni.
376
00:25:31,003 --> 00:25:33,763
Darren! Nem érdekel, kié.
Szabadulj meg tőle!
377
00:25:33,843 --> 00:25:35,563
Oké. Ne kiabálj!
378
00:25:35,643 --> 00:25:37,763
De igen! Vagy megszabadulsz ettől,
379
00:25:37,843 --> 00:25:40,803
vagy szépen elbattyogunk
a rendőrségre. Dönts!
380
00:25:42,923 --> 00:25:44,003
Istenem!
381
00:25:51,083 --> 00:25:52,763
- Mizu?
- Tudom, ez váratlan.
382
00:25:52,843 --> 00:25:55,923
Az új közös hobbink
a váratlan látogatás. Bemehetek?
383
00:25:56,523 --> 00:25:57,763
Ez a nagyim háza.
384
00:25:57,843 --> 00:25:58,883
Bírnak a nagyik.
385
00:25:58,963 --> 00:26:02,323
Megcsípik a pofimat,
hogy egyszer régen már láttak feketét.
386
00:26:02,403 --> 00:26:05,043
Rosszkor jöttél.
387
00:26:06,443 --> 00:26:08,163
Nem para. Nem maradok sokáig.
388
00:26:08,243 --> 00:26:11,323
Csak annyi,
hogy otthon elszabadultak a dolgok.
389
00:26:11,403 --> 00:26:14,723
Már nem tudom dugdosni a táskádat. Bocsi.
390
00:26:14,803 --> 00:26:17,363
Nem gond. Majd megoldom valahogy.
391
00:26:17,443 --> 00:26:19,683
De amúgy számíthatsz rám. Becsszó.
392
00:26:20,523 --> 00:26:21,363
Elhiszem.
393
00:26:24,003 --> 00:26:25,923
Szóval bízz bennem!
394
00:26:26,003 --> 00:26:28,643
Ismerek egy tökéletes helyet,
ahol elrejthetjük.
395
00:26:29,363 --> 00:26:31,443
Oké. Csak felkapok egy cipőt.
396
00:26:31,523 --> 00:26:32,403
Oké, klassz!
397
00:26:35,563 --> 00:26:40,203
HARTLEY GIMNÁZIUM
398
00:26:50,843 --> 00:26:53,123
Hogyhogy még sose voltam a tetőn?
399
00:26:53,843 --> 00:26:55,203
Akkor nem is éltél igazán.
400
00:27:01,003 --> 00:27:03,083
Bocs a kavarodásért.
401
00:27:03,163 --> 00:27:06,043
Nem lenne para,
ha apám nem túrná át a cuccaimat.
402
00:27:06,123 --> 00:27:08,963
Jut eszembe,
beszélnem kell vele a határokról.
403
00:27:10,163 --> 00:27:11,123
Nem gond.
404
00:27:11,803 --> 00:27:14,123
Tudom, hogy nem, de valahol mégis.
405
00:27:14,723 --> 00:27:16,443
Együtt vannak még a szüleid?
406
00:27:16,523 --> 00:27:17,363
Nem.
407
00:27:17,963 --> 00:27:22,003
Szerencsére már évek óta
nem kínozzák egymást.
408
00:27:22,083 --> 00:27:24,243
Akkor költöztél a faterodhoz?
409
00:27:26,123 --> 00:27:27,403
Nem egészen.
410
00:27:28,483 --> 00:27:31,403
Anyám nemrég döntött úgy,
hogy túl sok vagyok neki,
411
00:27:31,483 --> 00:27:33,923
és elküldött apuci börtönébe. Szóval…
412
00:27:37,763 --> 00:27:39,403
- Sajnálom.
- Nem gáz.
413
00:27:40,483 --> 00:27:42,763
Nem vagyok mindenki kis kedvence.
414
00:27:43,443 --> 00:27:44,963
A szüleimet is beleértve.
415
00:27:45,523 --> 00:27:46,843
Szerintem jó arc vagy.
416
00:27:48,163 --> 00:27:49,003
Kösz, anyu.
417
00:27:52,003 --> 00:27:57,723
Anyu hálás neked,
hogy segítesz elrejteni a táskát. Tényleg.
418
00:27:58,403 --> 00:27:59,483
Semmiség.
419
00:28:07,683 --> 00:28:08,563
Nincs itt.
420
00:28:09,123 --> 00:28:10,443
Csak egy pár szóra.
421
00:28:10,523 --> 00:28:14,003
Egy szót se tudnak beszélni vele,
mert nincs itt, basszus.
422
00:28:14,083 --> 00:28:17,323
Nem említette önnek,
hogy kirabolt egy sportszerüzletet?
423
00:28:17,403 --> 00:28:19,923
Douglas nem csinált semmi rosszat.
Húzzanak el!
424
00:28:20,003 --> 00:28:21,003
Mrs. Piggott, csak…
425
00:28:21,083 --> 00:28:24,963
Mondom, az unokám nincs itthon,
és parancs nélkül nem jönnek be.
426
00:28:25,963 --> 00:28:28,083
Vagy levetkőztet, és megmotoz?
427
00:28:28,763 --> 00:28:31,923
Nyugodtan! Talán még élvezni is fogom.
428
00:28:33,683 --> 00:28:34,643
Köszönjük az idejét.
429
00:28:45,843 --> 00:28:47,163
Jesszus, mama!
430
00:28:47,243 --> 00:28:49,923
- Mi a francba keveredtél?
- Miről beszélsz?
431
00:28:50,003 --> 00:28:53,323
Ne kamuzz nekem, Dougie!
Nem most jöttem le a falvédőről.
432
00:28:53,403 --> 00:28:59,003
Csak azért nem vagy még rács mögött,
mert a bíró engedélyezte, hogy velem élj.
433
00:28:59,083 --> 00:29:01,323
Nem csukhatnak le, mint anyádat!
434
00:29:01,923 --> 00:29:05,123
Szedd össze magad! És keress új barátokat!
435
00:29:05,203 --> 00:29:07,963
Olyanokat,
akik nem rántanak magukkal a szarba!
436
00:29:17,843 --> 00:29:19,163
Láttam a videódat.
437
00:29:20,163 --> 00:29:21,043
Igen?
438
00:29:21,563 --> 00:29:22,763
Kicsit túltoltad, nem?
439
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
Csak kipattintom magam. Ne irigykedj!
440
00:29:26,043 --> 00:29:29,683
Remélem, nem Amerie-re hajtasz.
Az a bige egy hulladék.
441
00:29:57,523 --> 00:30:00,003
Nem hagyom, hogy lehúzz, kicsi rigó.
442
00:30:00,883 --> 00:30:02,563
Eddz valaki mással!
443
00:30:08,723 --> 00:30:09,643
Jól vagy?
444
00:30:27,123 --> 00:30:31,203
LÉGY VILÁGKLASSZIS A FŐZÉSBEN!
445
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
BESZÉLHETÜNK?
446
00:31:27,163 --> 00:31:29,283
- Egy párbaj?
- Nem az erősségem.
447
00:31:30,883 --> 00:31:32,363
Gyere! Megtanítalak.
448
00:31:32,443 --> 00:31:34,243
Rohadt jó tanár vagyok.
449
00:31:34,323 --> 00:31:36,003
Nem viccelek. Szarul megy.
450
00:31:36,083 --> 00:31:38,763
Belejössz, de csak ha taníthatlak.
451
00:31:40,403 --> 00:31:41,243
Gyere!
452
00:31:44,883 --> 00:31:45,843
Dobjad!
453
00:31:48,323 --> 00:31:50,363
Mint egy igazi sztár.
454
00:31:50,443 --> 00:31:51,483
Ne genyózz! Na jó!
455
00:31:58,283 --> 00:32:01,483
Nyomom a kosarat. Te meg mit csinálsz?
456
00:32:13,523 --> 00:32:15,043
Tilos lefogni a másikat.
457
00:32:15,123 --> 00:32:17,963
- És ha csalnak?
- Őstehetség vagyok, öcsém!
458
00:32:21,843 --> 00:32:23,043
Azt hittem, szarul megy.
459
00:32:23,123 --> 00:32:25,283
Azt hittem, rohadt jó tanár vagy.
460
00:32:25,363 --> 00:32:28,803
Az is vagyok.
A hétvégi válogatón lealázom Spidert.
461
00:32:29,403 --> 00:32:30,603
Milyen válogató?
462
00:32:31,363 --> 00:32:33,763
A körzeti csapatba. Mindketten indulunk.
463
00:32:33,843 --> 00:32:36,243
- Tuti lenyomod.
- Spidernek kampec.
464
00:32:37,123 --> 00:32:40,083
- Ennyi.
- Amúgy veletek mi van?
465
00:32:40,603 --> 00:32:41,963
- Spiderrel?
- Aha.
466
00:32:42,043 --> 00:32:43,203
Semmi. Miért?
467
00:32:43,283 --> 00:32:45,483
- Csak kérdeztem.
- Mondott valamit?
468
00:32:45,963 --> 00:32:46,843
Úgy viselkedik…
469
00:32:47,643 --> 00:32:49,643
Hát, mintha kibabráltál volna vele.
470
00:32:51,203 --> 00:32:52,083
Mint mindenki.
471
00:32:52,803 --> 00:32:54,883
- Én nem.
- Te is jársz az FSz-re, nem?
472
00:32:56,163 --> 00:32:57,083
De én önként.
473
00:32:57,843 --> 00:33:00,483
Miért? Elég gáz az az óra.
474
00:33:00,563 --> 00:33:04,243
Van egy másik fekete srác, Malcolm.
Rajta volt a térképen,
475
00:33:04,323 --> 00:33:07,243
és a recepciós összekevert vele.
476
00:33:09,323 --> 00:33:11,523
- Ez komoly?
- Aha.
477
00:33:11,603 --> 00:33:13,323
Ez állati rasszista!
478
00:33:13,923 --> 00:33:15,003
Igen.
479
00:33:16,003 --> 00:33:17,163
Emlékszem Malcolmra!
480
00:33:17,243 --> 00:33:18,923
Egek! Nem ő volt, aki…
481
00:33:19,003 --> 00:33:22,603
- A szendviccsel.
- Istenem! Úgy sajnálom.
482
00:33:22,683 --> 00:33:25,443
Ne tőlem kérj bocsánatot,
hanem Malcolmtól!
483
00:33:26,203 --> 00:33:29,083
Ha nem muszáj, akkor miért jársz be?
484
00:33:29,163 --> 00:33:30,763
Én simán kihagynám.
485
00:33:32,243 --> 00:33:34,283
Még mindig nem esett le?
486
00:33:35,763 --> 00:33:36,723
Menj a fenébe!
487
00:33:39,403 --> 00:33:40,403
Tudod,
488
00:33:42,323 --> 00:33:45,003
nem csak a kosárban vagyok rohadt jó.
489
00:33:45,723 --> 00:33:46,763
Milyen szerény!
490
00:33:49,443 --> 00:33:53,803
Szóval, nem akarsz valamikor velem lógni?
491
00:33:54,323 --> 00:33:56,683
A szüleim elutaztak, és…
492
00:33:56,763 --> 00:33:59,763
Nem a puccos válogatóra kell gyakorolnod?
493
00:34:00,443 --> 00:34:02,683
Minek gyakoroljak, ha tökéletes vagyok?
494
00:34:20,282 --> 00:34:21,163
Na?
495
00:34:28,722 --> 00:34:32,083
Szóval négy menü extra csirkefalatokkal,
496
00:34:32,163 --> 00:34:34,443
egy hot doggal és öt barbecue-szósszal,
497
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
mert megnyerted az Év Ribanca-díjat,
498
00:34:36,762 --> 00:34:39,242
és jutalomfürdővel ünnepled magadat.
499
00:34:39,323 --> 00:34:42,803
Köszönjük, a következő ablaknál fizethet.
Szép napot!
500
00:34:45,563 --> 00:34:48,923
Szép napot, hölgyek! Szép napot!
501
00:34:49,003 --> 00:34:50,803
Jó étvágyat!
502
00:34:52,803 --> 00:34:54,163
Itt a kölyök!
503
00:34:55,403 --> 00:34:56,523
Mizu, tesó?
504
00:34:56,603 --> 00:34:57,682
Minden oké, öcsi?
505
00:34:57,762 --> 00:34:58,883
Aha, minden faja.
506
00:34:58,963 --> 00:35:01,443
A buli óta nem láttalak.
507
00:35:01,523 --> 00:35:04,603
Csak gondoskodnom kell a nagyiról.
508
00:35:04,683 --> 00:35:06,043
Betegeskedik szegény.
509
00:35:06,123 --> 00:35:08,123
Belebetegedett a faszszopásba?
510
00:35:10,883 --> 00:35:12,043
Menj a kocsihoz!
511
00:35:13,523 --> 00:35:15,403
Baszki! Mi ez a hülyeség?
512
00:35:16,243 --> 00:35:17,763
Jól vagy?
513
00:35:17,843 --> 00:35:18,843
Ja, megvagyok.
514
00:35:20,843 --> 00:35:22,763
Mikor végzel? Nem akarsz…
515
00:35:23,723 --> 00:35:26,803
Nem akarsz lazulni velünk az állomásnál?
516
00:35:26,883 --> 00:35:29,203
Nem lehet.
517
00:35:29,283 --> 00:35:31,963
El kell vinnem a nagyit a dokihoz.
518
00:35:33,523 --> 00:35:34,483
Akkor legközelebb?
519
00:35:34,563 --> 00:35:35,763
- Aha. Simán.
- Zsír!
520
00:35:35,843 --> 00:35:36,683
Ja, zsír, tesó!
521
00:35:36,763 --> 00:35:37,683
- Szevasz!
- Cső!
522
00:35:41,443 --> 00:35:42,563
Jól van a nagyid?
523
00:35:44,203 --> 00:35:46,363
Aha, megvan. Nincs is semmi doki.
524
00:35:46,443 --> 00:35:48,643
Szóval füllentünk a spanoknak?
525
00:35:50,403 --> 00:35:51,683
Én csak…
526
00:35:52,163 --> 00:35:54,483
Nincs kedved velem bandázni?
527
00:35:55,603 --> 00:35:57,683
Csak ha nincs más dolgod.
528
00:35:57,763 --> 00:35:59,243
- De igen.
- Igen?
529
00:36:00,163 --> 00:36:01,283
Oké. Király!
530
00:36:02,403 --> 00:36:04,803
Majd írj, ha végeztél!
531
00:36:04,883 --> 00:36:05,803
Oké, persze.
532
00:36:07,243 --> 00:36:08,163
Megdumáltuk.
533
00:36:10,683 --> 00:36:11,523
Szia!
534
00:36:24,083 --> 00:36:26,243
Simán megoldottad volna,
535
00:36:26,323 --> 00:36:28,923
de azért egy pár évig még ne csináld, oké?
536
00:36:29,003 --> 00:36:30,763
Mi van itt a szobámban, baszki?
537
00:36:30,843 --> 00:36:32,523
- Befonja a hajamat.
- Tipli!
538
00:36:32,603 --> 00:36:33,963
- De…
- Húzz el, Yasmin!
539
00:36:35,523 --> 00:36:38,043
- Te vagy a legrosszabb nővér!
- Hallgass meg!
540
00:36:38,123 --> 00:36:40,603
Hallgassalak meg?
Mikor te rám se bagóztál?
541
00:36:40,683 --> 00:36:41,923
Elbasztam. Tudom.
542
00:36:44,323 --> 00:36:45,603
Na? Lökjed!
543
00:36:46,923 --> 00:36:47,923
Mi az?
544
00:36:49,123 --> 00:36:52,323
Nem azért keféltem Dustyval,
hogy megbántsalak.
545
00:36:53,363 --> 00:36:54,483
Csak megtörtént.
546
00:36:55,603 --> 00:36:58,363
És tudom, hogy rosszul jött le.
547
00:36:59,963 --> 00:37:00,963
Sajnálom.
548
00:37:07,403 --> 00:37:09,803
Felejtsük el ezt a pasis marhaságot!
549
00:37:09,883 --> 00:37:13,083
Felejtsük el, és kezdjük újra!
550
00:37:16,763 --> 00:37:17,683
Harper?
551
00:37:18,723 --> 00:37:22,123
Nem azért jöttem,
hogy újra barátok legyünk.
552
00:37:23,043 --> 00:37:25,123
Hanem hogy könnyíts a lelkeden?
553
00:37:25,203 --> 00:37:26,163
Nem.
554
00:37:27,123 --> 00:37:28,403
Hiba volt idejönnöm.
555
00:37:28,483 --> 00:37:30,563
- Nem mehetsz el!
- Eressz el!
556
00:37:30,643 --> 00:37:34,363
Nem! Ha ennyire beszélni akarsz,
akkor megérdemlem a válaszokat.
557
00:37:34,443 --> 00:37:38,923
Tökéletes volt a barátságunk,
aztán egyszer csak darabjaira hullott.
558
00:37:39,003 --> 00:37:40,163
Ez nem igaz.
559
00:37:40,243 --> 00:37:41,963
Miről beszélsz?
560
00:37:42,043 --> 00:37:43,403
A barátságunkról!
561
00:37:43,483 --> 00:37:45,123
Nem volt tökéletes.
562
00:37:45,723 --> 00:37:49,043
Tényleg nem rémlik?
Vagy annyira el vagy telve magadtól,
563
00:37:49,123 --> 00:37:51,403
hogy magasról teszel mások érzéseire?
564
00:37:52,843 --> 00:37:54,723
A fesztiválról beszélsz?
565
00:37:54,803 --> 00:37:56,523
Ezt most nem vágom.
566
00:37:58,883 --> 00:38:01,043
Oké, igen. Igazad van.
567
00:38:01,123 --> 00:38:02,843
Emlékszem rád arról a napról,
568
00:38:02,923 --> 00:38:04,963
és ott még teljesen rendben voltál.
569
00:38:05,043 --> 00:38:07,523
Azután meg, mint akit kicseréltek.
570
00:38:07,603 --> 00:38:11,363
Mi történt? Miért nyírtad le a hajadat?
571
00:38:11,443 --> 00:38:14,083
Miért gyűlölsz? Kérlek!
572
00:38:14,163 --> 00:38:19,803
Beleőrülök, hogy nem tudom.
Kérlek, mondd el, mi történt!
573
00:38:20,403 --> 00:38:21,443
Kérlek!
574
00:38:24,163 --> 00:38:26,043
Csajszi!
575
00:38:27,883 --> 00:38:29,443
Te vagy a másik felem.
576
00:38:33,323 --> 00:38:34,363
Kérlek!
577
00:38:37,963 --> 00:38:39,603
Mindig melletted leszek.
578
00:38:43,323 --> 00:38:44,603
Ez faszság.
579
00:38:47,923 --> 00:38:48,803
Harper!
580
00:38:51,003 --> 00:38:52,203
Faszba!
581
00:39:08,923 --> 00:39:10,363
- Szervusz!
- Szia!
582
00:39:11,683 --> 00:39:14,443
Hálás vagyok,
hogy megszabadultál a táskától.
583
00:39:14,523 --> 00:39:15,843
Persze. Semmiség.
584
00:39:17,083 --> 00:39:19,443
Ki az a srác? Ő adta a táskát, ugye?
585
00:39:20,163 --> 00:39:21,803
Csak egy srác a suliból.
586
00:39:22,883 --> 00:39:24,283
Valami nem kóser vele.
587
00:39:24,363 --> 00:39:25,643
Ne ítélkezz, apa!
588
00:39:25,723 --> 00:39:26,923
Komolyan mondom.
589
00:39:27,003 --> 00:39:29,763
Ha beüt a szar,
ami az ilyen srácoknál evidens,
590
00:39:29,843 --> 00:39:31,843
szerinted ki viszi el a balhét?
591
00:39:31,923 --> 00:39:32,883
Nem a fehér srác.
592
00:39:32,963 --> 00:39:36,283
Hosszú lesz? Inkább jöttem volna busszal!
593
00:39:36,363 --> 00:39:39,123
Hányszor tartottam neked kiselőadást?
594
00:39:39,203 --> 00:39:40,283
Csak most az egyszer.
595
00:39:43,563 --> 00:39:45,883
Oké. Köszi.
596
00:39:57,323 --> 00:39:58,803
Ja, igen. Szóval,
597
00:39:58,883 --> 00:40:02,203
kis korában odáig volt a társastáncért,
598
00:40:02,283 --> 00:40:03,683
meg az ilyesmikért.
599
00:40:04,363 --> 00:40:06,883
Egy csomó díjat nyertek papával.
600
00:40:07,643 --> 00:40:10,883
De elbaszta vele a csípőjét.
Ezernyi ízületi gyulladás.
601
00:40:12,243 --> 00:40:15,723
- Ne mocorogj! Akkor nem fáj.
- Meg a lófaszt!
602
00:40:15,803 --> 00:40:18,843
Szó szerint tűvel döfködöd a bőrömet.
603
00:40:18,923 --> 00:40:22,483
Oké, akkor 15%-kal kevésbé fáj.
604
00:40:22,563 --> 00:40:23,723
- Tizenöttel?
- Jól van.
605
00:40:23,803 --> 00:40:24,763
Legyen húsz.
606
00:40:25,643 --> 00:40:27,003
Csak mert bírlak.
607
00:40:29,203 --> 00:40:31,243
Szóval a nagyid…
608
00:40:32,323 --> 00:40:35,563
Ja, persze. Totál cuki.
609
00:40:35,643 --> 00:40:40,603
Néha összezörrenünk,
de alapvetően tök jó arc.
610
00:40:40,683 --> 00:40:42,123
És a humora is marha jó.
611
00:40:42,203 --> 00:40:44,123
Jól kijönnétek egymással.
612
00:40:44,203 --> 00:40:45,563
Mi van veled, Suska?
613
00:40:46,123 --> 00:40:47,083
Ezt hogy érted?
614
00:40:47,163 --> 00:40:48,363
Fent voltál a térképen,
615
00:40:48,443 --> 00:40:50,763
különben nem kínlódnál velünk az FSz-en.
616
00:40:50,843 --> 00:40:52,883
De nem láttam, kivel voltál.
617
00:40:55,883 --> 00:40:56,803
Igaz.
618
00:40:58,923 --> 00:40:59,843
Szóval?
619
00:41:04,203 --> 00:41:05,123
Egy pár…
620
00:41:07,723 --> 00:41:08,563
emberrel.
621
00:41:09,803 --> 00:41:10,643
Emberrel?
622
00:41:12,043 --> 00:41:14,763
Nem akarok kérkedni vele, mint a többiek.
623
00:41:14,843 --> 00:41:16,883
Jól van, nem para.
624
00:41:18,283 --> 00:41:19,163
Oké.
625
00:41:19,883 --> 00:41:21,523
Szóval egy baszógép vagy.
626
00:41:25,483 --> 00:41:27,243
- Oké.
- Jól van.
627
00:41:45,763 --> 00:41:46,843
- Jól vagy?
- Nem.
628
00:41:48,443 --> 00:41:49,723
Mi történt?
629
00:41:54,723 --> 00:41:55,683
Szia!
630
00:41:56,763 --> 00:41:57,723
Bejöhetek?
631
00:42:00,123 --> 00:42:01,043
Aha.
632
00:42:15,323 --> 00:42:16,443
Ha tudom, hogy jössz,
633
00:42:16,523 --> 00:42:18,563
készültem volna egy üveg borral.
634
00:42:19,603 --> 00:42:21,603
Nem gond. Úgysincs kedvem inni.
635
00:42:21,683 --> 00:42:22,923
Nekem se.
636
00:42:27,123 --> 00:42:29,043
Láttad már A halottak hadseregét?
637
00:42:29,123 --> 00:42:30,563
Frankó film.
638
00:42:31,163 --> 00:42:34,163
Van benne egy zombitigris is.
Nagyon durva.
639
00:42:34,243 --> 00:42:37,683
De nem vagyok nagy horror-rajongó.
640
00:42:37,763 --> 00:42:38,643
Malakai!
641
00:42:38,723 --> 00:42:40,723
Jobb benne a CG, mint gondolnád.
642
00:42:40,803 --> 00:42:41,643
Malakai!
643
00:42:41,723 --> 00:42:44,083
De van benne pár durva véres jelenet.
644
00:42:44,163 --> 00:42:46,083
- Ha nem bírod…
- Malakai!
645
00:42:46,163 --> 00:42:48,163
…akkor ne nézzük! De…
646
00:42:53,843 --> 00:42:56,203
Segítesz levetkőzni?
647
00:44:01,963 --> 00:44:04,243
Ez milyen? Jó érzés?
648
00:44:04,323 --> 00:44:05,763
Csak lassíts egy kicsit!
649
00:44:05,843 --> 00:44:08,243
- Oké.
- Kicsit lassabban!
650
00:44:08,923 --> 00:44:10,123
- Így?
- Igen.
651
00:44:10,203 --> 00:44:11,123
Így jó.
652
00:44:12,123 --> 00:44:13,763
Nagyon jó.
653
00:44:13,843 --> 00:44:17,243
- Csinálhatom lassabban is, ha akarod.
- Most nagyon jó.
654
00:44:22,883 --> 00:44:25,403
Nekem ez az első.
655
00:44:26,923 --> 00:44:30,443
Oké. Jó, jó, jó.
656
00:44:30,523 --> 00:44:32,643
- Ne mondogasd, hogy: „jó”!
- Bocsi.
657
00:44:46,763 --> 00:44:48,563
Bocsi, csak…
658
00:44:48,643 --> 00:44:50,483
Csikis a fülem.
659
00:44:51,083 --> 00:44:53,443
- Basszus, bocsi!
- Nem baj.
660
00:44:53,523 --> 00:44:55,843
De az nagyon jó,
amit az ujjaddal csinálsz.
661
00:44:56,963 --> 00:44:58,003
Oké.
662
00:45:02,443 --> 00:45:05,443
Nem csinálok olyat,
amit te nem akarsz. Oké?
663
00:45:06,123 --> 00:45:08,363
Jó. Oké.
664
00:45:08,963 --> 00:45:11,603
De én már nagyon akarom.
665
00:45:16,003 --> 00:45:17,283
Megengeded?
666
00:45:18,123 --> 00:45:21,323
Igen. De még mennyire.
667
00:45:39,883 --> 00:45:42,363
Finoman! Csak finoman!
668
00:45:52,803 --> 00:45:53,923
Milyen?
669
00:45:54,843 --> 00:45:55,883
Jó.
670
00:45:56,683 --> 00:45:57,563
Jó?
671
00:46:06,483 --> 00:46:07,483
Ez az!
672
00:46:24,123 --> 00:46:25,123
Spider!
673
00:46:28,483 --> 00:46:31,083
- Minden oké, edző bá'.
- Örömmel hallom.
674
00:46:31,163 --> 00:46:33,403
Tudsz valamit Malakai-ról?
675
00:46:35,483 --> 00:46:36,563
Nem.
676
00:46:39,123 --> 00:46:39,963
Akkor folytasd!
677
00:46:51,123 --> 00:46:58,083
EDZŐ
678
00:47:07,563 --> 00:47:09,243
Dolgod van?
679
00:47:09,963 --> 00:47:11,723
- Nincs.
- Helyes.
680
00:48:10,643 --> 00:48:15,643
A feliratot fordította: Vécsey Ádám