1 00:00:06,043 --> 00:00:08,443 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,443 --> 00:00:23,443 Király verda! Pár év múlva én is ilyet veszek. 3 00:00:23,523 --> 00:00:24,803 Miből, te csóró? 4 00:00:24,883 --> 00:00:27,123 - Szopjál le, Suska! - Bejönne, mi? 5 00:00:27,203 --> 00:00:28,483 Ahogy anyádnak is. 6 00:00:30,243 --> 00:00:32,763 - Vegyél vissza! Kerüld meg! - Várjál! 7 00:00:36,203 --> 00:00:37,363 - Kussolj! - Ja! 8 00:00:37,443 --> 00:00:39,123 Nicsak, ki tért vissza közénk! 9 00:00:39,203 --> 00:00:41,483 Egy kocsilopás, és máris májerkedik. 10 00:00:41,563 --> 00:00:42,843 Pofázzatok csak! 11 00:00:45,363 --> 00:00:47,323 De a kocsi nagyon ott van. 12 00:00:49,003 --> 00:00:50,363 Kár érte. 13 00:00:51,083 --> 00:00:52,163 Na jó, ablakokat fel! 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,163 Ez az! 15 00:01:11,643 --> 00:01:14,083 Gyerünk! Töltsétek meg a táskákat! 16 00:01:14,163 --> 00:01:15,843 Gyerünk, Chook! A táskákat! 17 00:01:15,923 --> 00:01:17,563 Add a táskákat! 18 00:01:18,443 --> 00:01:19,483 Siess! 19 00:01:19,563 --> 00:01:20,923 - Faszba! - Siessetek! 20 00:01:22,723 --> 00:01:24,043 Hogy állunk, fiúk? 21 00:01:24,123 --> 00:01:25,843 Ez az, haver! 22 00:01:35,243 --> 00:01:36,603 Kuss legyen! 23 00:01:37,723 --> 00:01:41,363 Zsaruk! Be a kocsiba! 24 00:01:41,443 --> 00:01:44,283 - Szálljatok be, vagy végünk! - Siessetek már! 25 00:01:47,683 --> 00:01:48,563 Indulj már el! 26 00:01:48,643 --> 00:01:50,403 Faszomat! 27 00:01:50,483 --> 00:01:51,803 - Indítsd be! - Nem tudom! 28 00:01:51,883 --> 00:01:53,283 Fogjátok a cuccot és tipli! 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 - A táskákat! - Gyerünk! 30 00:01:57,763 --> 00:01:59,443 Futás! 31 00:02:00,163 --> 00:02:02,163 A táskák! 32 00:02:05,123 --> 00:02:06,243 Húzzatok bele! 33 00:02:11,003 --> 00:02:12,483 Rejtsd el, amíg elül a por! 34 00:02:12,563 --> 00:02:14,082 Futás! Jobbra! 35 00:03:21,123 --> 00:03:23,803 - Csak egy telefon, és jövök. - Tudom. 36 00:03:24,603 --> 00:03:27,923 Kösz mindenért. 37 00:03:28,483 --> 00:03:29,603 Semmiség. 38 00:03:30,883 --> 00:03:31,963 Készen állsz? 39 00:03:32,803 --> 00:03:34,843 Azt hiszem, apád már vár. 40 00:03:43,403 --> 00:03:45,403 Helló! Hát itt vagy! 41 00:03:45,963 --> 00:03:46,803 Szia, apa! 42 00:03:46,883 --> 00:03:48,403 Hogy vagy? Minden oké? 43 00:03:48,483 --> 00:03:49,403 - Aha. - Igen? 44 00:03:49,483 --> 00:03:51,203 - Biztos maga Justin. - Igen, üdv! 45 00:03:51,283 --> 00:03:52,843 - Meredith vagyok. - Örvendek! 46 00:03:52,923 --> 00:03:57,003 Köszönök mindent, amit Harperért tett. Nagyon hálás vagyok. 47 00:03:57,083 --> 00:03:59,003 Ugyan! Örülök, hogy segíthettem. 48 00:03:59,723 --> 00:04:00,723 Vigyázz magadra! 49 00:04:00,803 --> 00:04:01,923 Vigyázok. Köszi. 50 00:04:02,483 --> 00:04:03,403 Köszönöm. 51 00:04:06,283 --> 00:04:07,123 Üdv itthon! 52 00:04:09,403 --> 00:04:11,043 - Segíthetek… - Megoldom. 53 00:05:33,163 --> 00:05:34,003 El se olvastad. 54 00:05:35,323 --> 00:05:36,203 Kemény vagy. 55 00:05:36,803 --> 00:05:38,883 Nem kértem a nagy bejelentést. 56 00:05:38,963 --> 00:05:42,083 Legalább tudom, hogy nem szereted a meglepetéseket. 57 00:05:42,163 --> 00:05:45,203 Mondtam, hogy ne mondd el senkinek, hogy keféltünk. 58 00:05:45,283 --> 00:05:47,683 Nem terveztem el előre. 59 00:05:48,483 --> 00:05:52,363 Figyu, megláttalak, és állati dögös voltál. 60 00:05:53,083 --> 00:05:56,243 És ez a te hibád. A többi csak úgy jött magától. 61 00:05:56,323 --> 00:05:59,763 Megértem, hogy berágtál. Én is haragszom magamra. 62 00:06:00,723 --> 00:06:02,123 Ezért is akartam dumálni. 63 00:06:02,203 --> 00:06:03,283 Hát, most dumálunk. 64 00:06:03,363 --> 00:06:04,483 És… 65 00:06:05,883 --> 00:06:07,283 Szeretnék járni veled. 66 00:06:07,963 --> 00:06:08,803 Kihagyom, kösz. 67 00:06:10,083 --> 00:06:10,923 Micsoda? 68 00:06:11,003 --> 00:06:13,603 Amúgy is csak egyszer keféltünk. 69 00:06:14,723 --> 00:06:17,243 Ennyire kétségbeesett vagy? 70 00:06:17,323 --> 00:06:18,563 „Kétségbeesett”? 71 00:06:18,643 --> 00:06:20,403 Nem akarok járni senkivel. 72 00:06:20,883 --> 00:06:23,443 Ha hajlandó lettél volna megismerni, 73 00:06:23,523 --> 00:06:24,923 akkor tudnád. 74 00:06:33,483 --> 00:06:35,363 DUSTY MEGDUGTA HARPERT 75 00:06:35,443 --> 00:06:37,323 Szólnom kellett volna, Amerie. 76 00:06:37,403 --> 00:06:41,003 Azt hittem, valami hülyeség, amit valaki csak úgy odaírt. 77 00:06:41,083 --> 00:06:43,363 És most már az összes hülye rákapott. 78 00:06:43,443 --> 00:06:44,283 Mármint… 79 00:06:44,883 --> 00:06:47,883 Nézd, mennyi új ribi került fel a térképre! 80 00:06:47,963 --> 00:06:51,203 - Ez Dusty buliján történt. - Szerinted ki csinálja? 81 00:06:51,283 --> 00:06:56,483 Mindegy, ki csinálja. Az a rohadt térkép tönkretette az életemet. 82 00:06:56,563 --> 00:06:59,203 És utálom, hogy van belőle egy 2.0-ás verzió. 83 00:06:59,283 --> 00:07:00,123 Várjatok! 84 00:07:01,563 --> 00:07:02,483 Bocsi! 85 00:07:12,563 --> 00:07:13,963 Bocs, de mi van? 86 00:07:14,043 --> 00:07:16,003 Járunk. Nyilván. 87 00:07:16,083 --> 00:07:19,403 Egyetlen hancúrozás után? Tipikus leszbi vagy. 88 00:07:19,483 --> 00:07:21,643 Soha nem kerülök fel arra a térképre. 89 00:07:21,723 --> 00:07:23,283 - A romantika meghalt. - Mi? 90 00:07:24,003 --> 00:07:26,883 Vagy ezer évig odáig voltam Dustyért. 91 00:07:26,963 --> 00:07:30,643 És miért? Hogy totál megalázzanak. Mekkora idióta vagyok! 92 00:07:30,723 --> 00:07:33,523 Az „idióta” egy degradáló kifejezés. 93 00:07:33,603 --> 00:07:37,203 Úgy van, Amerie. Amúgy mit teszel? Bevarrod a punidat? 94 00:07:37,283 --> 00:07:38,123 Alapvetően igen. 95 00:07:38,203 --> 00:07:43,203 Gondolni se akarok a fiúkra, a szexre és a farkakra a következő… 96 00:07:43,283 --> 00:07:45,563 Amíg újra normális nem leszek. 97 00:07:45,643 --> 00:07:46,883 Még masztizni se fogok. 98 00:07:46,963 --> 00:07:48,763 Ez egy kész rémálom. 99 00:07:48,843 --> 00:07:51,043 Hogy lehet nem gondolni a szexre? 100 00:07:51,123 --> 00:07:55,083 Nem tudom. Majd fegyelmezem magam. 101 00:07:55,163 --> 00:07:59,123 Amikor csak eszembe jut a szex, adok magamnak egy pofont. 102 00:07:59,723 --> 00:08:01,323 Szerintem működhet. 103 00:08:02,563 --> 00:08:04,563 Jobb ötlet. Találj egy hobbit! 104 00:08:04,643 --> 00:08:06,443 Az én hobbim a masztizás. 105 00:08:06,523 --> 00:08:08,043 - Egy másikat! - Ez az! 106 00:08:08,123 --> 00:08:10,403 - Találok egy hobbit. - Igen! 107 00:08:10,483 --> 00:08:13,443 Belépek egy olyan nyomi klubba, ami az üzenőfalon 108 00:08:13,523 --> 00:08:15,443 - hirdeti magát! - Tökéletes! 109 00:08:15,523 --> 00:08:19,563 Állati egészséges! És cseppet sem szexi. 110 00:08:19,643 --> 00:08:21,483 Segítek keresni. Gyere! 111 00:08:35,643 --> 00:08:37,243 Takarodj, térképes ribanc! 112 00:08:45,563 --> 00:08:48,243 Bocsi! Ez a Haha klub? 113 00:08:49,202 --> 00:08:51,323 - Nem, ez a vitacsoport. - Mi? 114 00:08:51,403 --> 00:08:54,523 Persze, hogy ez a Haha klub. Nem látsz, baszki? 115 00:08:55,643 --> 00:09:01,403 Bocsi. Azt hittem, valamiféle improvizációs csoport vagytok. 116 00:09:01,483 --> 00:09:04,683 Nem. Csak körben állunk, és nevetünk. 117 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Miért? 118 00:09:07,563 --> 00:09:10,523 Igazából gőzöm sincs. De tök poén. Próbáld ki! 119 00:09:13,803 --> 00:09:14,883 Oké. 120 00:09:31,283 --> 00:09:34,043 Apám! A térképes ribi megbuggyant. 121 00:09:38,643 --> 00:09:41,163 Két Mars és egy doboz kóla. 122 00:09:41,243 --> 00:09:43,523 - Értettem. Aha. - Vetted? Kettő! 123 00:09:46,763 --> 00:09:47,883 Malakai! 124 00:09:51,683 --> 00:09:52,563 Edző bá'? 125 00:09:53,163 --> 00:09:56,723 Jó híreim vannak. Kiválasztottak a körzeti válogatóra. 126 00:09:57,683 --> 00:09:58,523 Tényleg? 127 00:09:59,083 --> 00:10:00,843 Igen. Beszéltem az apáddal, 128 00:10:00,923 --> 00:10:03,643 és bekerülhetsz az első osztályba. 129 00:10:04,243 --> 00:10:06,523 - De akarnod kell. - Persze, egyértelmű. 130 00:10:07,083 --> 00:10:08,763 Helyes! Ezt már szeretem. 131 00:10:09,243 --> 00:10:12,643 Neked és Spencernek is sokat kell tepernetek a héten. 132 00:10:13,163 --> 00:10:15,803 - Spencernek? - Ti vagytok a gimi két legjobbja. 133 00:10:15,883 --> 00:10:19,043 Két emberrel próbálkozunk. Egyszerű matek. Spencer! 134 00:10:20,803 --> 00:10:24,683 Minden szabad perceteket itt fogjátok tölteni edzéssel. 135 00:10:24,763 --> 00:10:27,163 Egy csapatként. 136 00:10:27,243 --> 00:10:30,163 Gyertek korán reggel! Bátorítsátok egymást! 137 00:10:30,243 --> 00:10:33,483 Motiváljátok egymást! Az iskolának szüksége van rátok. 138 00:10:33,563 --> 00:10:35,083 - Értettem, edző. - Meglesz. 139 00:10:35,843 --> 00:10:38,523 Akkor megbeszéltük. Helyes. Jordy! 140 00:10:38,603 --> 00:10:39,963 Igen, edző? 141 00:10:41,523 --> 00:10:43,923 Lyukasóránk lesz. Súlyzós edzés? 142 00:10:45,243 --> 00:10:46,203 Ja, jól hangzik. 143 00:10:52,843 --> 00:10:55,123 Én… Egy perc, és megyek. 144 00:10:58,363 --> 00:10:59,203 Szia! 145 00:11:01,323 --> 00:11:02,603 Hogy van a bokád? 146 00:11:03,363 --> 00:11:06,203 - Jobban, mint vártam. - Tutira a borsó segített. 147 00:11:06,283 --> 00:11:07,683 Kösz, doki. 148 00:11:07,763 --> 00:11:11,043 Semmiség. Egyszer majd behajtom a tartozást. 149 00:11:13,923 --> 00:11:14,883 Figyu, én… 150 00:11:15,603 --> 00:11:20,123 Arra gondoltam… Volna kedved velem lógni valamikor? 151 00:11:20,923 --> 00:11:22,523 Baszki! Bocsi. 152 00:11:22,603 --> 00:11:25,043 Most máshol kell lennem, de… 153 00:11:25,963 --> 00:11:26,843 Később dumálunk. 154 00:11:28,323 --> 00:11:29,203 Oké. 155 00:11:32,443 --> 00:11:33,443 Sasha! 156 00:11:34,803 --> 00:11:37,923 Szuper híreket hallottam rólad és Quinniről! Örülök. 157 00:11:38,763 --> 00:11:41,963 Szeretnék csinálni valamit tanítás után. 158 00:11:42,043 --> 00:11:45,083 Csatlakoznék a queer természetvédő társadalmi… 159 00:11:45,163 --> 00:11:46,403 Figyelj, Amerie! 160 00:11:46,483 --> 00:11:49,443 Nem leszünk újra spanok, csak mert Quinnivel járok. 161 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Spanok? Én a klubról beszélek. 162 00:11:52,843 --> 00:11:55,883 Hirtelen elkezdett érdekelni a társadalmi igazságosság? 163 00:11:55,963 --> 00:11:57,603 Az amúgy is érdekel. 164 00:11:58,523 --> 00:11:59,763 És meg akarod menteni… 165 00:12:02,123 --> 00:12:03,203 a környezetet? 166 00:12:05,683 --> 00:12:07,083 Imádom a koalákat. 167 00:12:09,483 --> 00:12:12,243 Elszomorít, hogy mind elkapják a chlamydiát. 168 00:12:12,883 --> 00:12:13,963 Istenem! 169 00:12:14,043 --> 00:12:15,123 Akkor igen? 170 00:12:15,203 --> 00:12:16,363 Nem. Kopj le! 171 00:12:32,883 --> 00:12:35,363 - Ma már menő a sakk! - Tényleg? 172 00:12:35,443 --> 00:12:37,003 Okossá tesz, meg minden. 173 00:12:37,083 --> 00:12:39,563 És szerzetesi türelemre nevel. 174 00:12:39,643 --> 00:12:41,123 Undorítóan puritánul hangzik. 175 00:12:41,203 --> 00:12:45,803 Az is. Csak én, az ellenfeleim, a cuki kis királynők, meg a kastélyok, 176 00:12:45,883 --> 00:12:47,603 vagy hogy hívják a többi bábut. 177 00:12:47,683 --> 00:12:49,403 Fullra a szex ellentéte. 178 00:12:50,083 --> 00:12:52,163 Az a szex milyenségétől függ. 179 00:12:52,243 --> 00:12:53,843 De ott sok a srác, nem? 180 00:12:53,923 --> 00:12:57,083 Igen, de nem para. Mind lúzerek, cseppet sem dögösek. 181 00:12:57,683 --> 00:12:59,363 És ez itt? Biztonságban van. 182 00:13:05,283 --> 00:13:09,683 Most már tudjuk, milyen az, ha valaki hajt rátok, de ez csak az első lépés. 183 00:13:09,763 --> 00:13:13,643 Meg kell tudni, mit jelent számára a kellemes szexuális együttlét. 184 00:13:13,723 --> 00:13:16,843 Még egy „karikára nyalás” duma, és kiküldelek, Darren. 185 00:13:16,923 --> 00:13:18,403 Szóval, hogyan tudtok 186 00:13:18,483 --> 00:13:20,523 kommunikálni a partneretekkel? 187 00:13:21,883 --> 00:13:23,323 - Morzekóddal. - Hogyan? 188 00:13:23,403 --> 00:13:24,763 A kis puniján. 189 00:13:25,923 --> 00:13:26,803 Nem. 190 00:13:26,883 --> 00:13:29,923 Például kérjétek meg, hogy vezessen! 191 00:13:30,003 --> 00:13:31,003 Valahogy így: 192 00:13:32,523 --> 00:13:35,043 - „Mit szeretnél, hol érintselek meg?” - Itt. 193 00:13:35,843 --> 00:13:39,083 Hányingerem van ettől. 194 00:13:39,163 --> 00:13:41,603 Álljatok csoportba, ahogy megbeszéltük, 195 00:13:41,683 --> 00:13:44,243 és csináljátok a beleegyezéses gyakorlatot! 196 00:13:45,003 --> 00:13:47,923 Amerie! Segítenél kiosztani az anyagot? 197 00:13:49,403 --> 00:13:52,963 Micsoda kitörő lelkesedés! Köszönöm. 198 00:13:53,043 --> 00:13:54,163 Köszönöm. 199 00:13:56,723 --> 00:13:58,723 Sasha, ti dolgozhattok kint. 200 00:13:59,403 --> 00:14:02,483 Nagyon hangos és zűrös lehet itt neked. 201 00:14:02,563 --> 00:14:05,163 Megkérdeztem, dolgozhatunk-e csendesebb helyen. 202 00:14:05,243 --> 00:14:06,563 De édi vagy! 203 00:14:06,643 --> 00:14:08,163 Semmiség. 204 00:14:09,203 --> 00:14:11,763 Hallom, a buli után durva balhé volt nálatok. 205 00:14:11,843 --> 00:14:15,523 Őrült egy este volt. Valaki lenyúlta a fater kocsiját. 206 00:14:16,323 --> 00:14:19,243 Bezúgott vele az egyik Heeley utcai boltba. 207 00:14:19,323 --> 00:14:20,163 Durva, mi? 208 00:14:20,803 --> 00:14:22,883 Érdekelne, melyik fasz csinálta. 209 00:14:27,923 --> 00:14:28,803 „Alaphelyzet: 210 00:14:28,883 --> 00:14:30,923 Jack és Jess két hónapja járnak. 211 00:14:31,003 --> 00:14:33,963 Jack dobja Jesst, ha nem fekszik le vele. 212 00:14:34,043 --> 00:14:37,723 Unja a várakozást. Jess fél a szakítástól, így beleegyezik.” 213 00:14:38,323 --> 00:14:39,363 Köcsög vagy, Jack. 214 00:14:40,843 --> 00:14:43,843 Ez majdnem olyan durva, mint titokban dugni 215 00:14:43,923 --> 00:14:46,203 a volt legjobb barátnőd szerelmével. 216 00:14:46,283 --> 00:14:48,803 Szeretnél hozzáfűzni valamit, Harper? 217 00:14:48,883 --> 00:14:51,483 Nem. És nem akarom ezt csinálni. 218 00:14:52,203 --> 00:14:54,763 Egyikünk se akarja. Kényszerítenek rá. 219 00:14:54,843 --> 00:14:56,963 Nem muszáj neki, ha nem akarja. 220 00:15:04,483 --> 00:15:05,363 Mennem kell. 221 00:15:07,363 --> 00:15:11,163 „Alaphelyzet: Jonathan kedveli Amandát, és elkéri a számát.” 222 00:15:11,243 --> 00:15:13,323 „Amanda vonakodva megadja a számát, 223 00:15:13,403 --> 00:15:15,963 de nem táplál érzéseket Jonathan iránt.” 224 00:15:17,243 --> 00:15:18,763 Küldjön képet a farkáról! 225 00:15:18,843 --> 00:15:21,043 Mivel érdemelte ki ezt Amanda? 226 00:15:21,123 --> 00:15:22,883 A tiédet nagyítóval se találná. 227 00:15:23,363 --> 00:15:24,523 Milyen ízléses valaki! 228 00:15:25,163 --> 00:15:28,203 Az én faszképeim ízlésesek. Szépia-filtert használok. 229 00:15:28,923 --> 00:15:31,243 Én a Snapchat kutyás filterét használom, 230 00:15:31,323 --> 00:15:33,803 hogy a farkamnak legyen nyelve. Dupla élvezet. 231 00:15:33,883 --> 00:15:36,123 Az én farkamnak koronája van. 232 00:15:36,203 --> 00:15:37,803 Az én farkam maga a Mona Lisa. 233 00:15:41,123 --> 00:15:43,683 Az én faszomnak saját naprendszere van. 234 00:15:46,163 --> 00:15:47,243 Fasz. 235 00:15:47,323 --> 00:15:48,243 Farok. 236 00:15:49,403 --> 00:15:50,563 Fallosz. 237 00:15:51,523 --> 00:15:52,763 Cerka. 238 00:15:53,403 --> 00:15:55,523 Félszemű kobra. 239 00:15:55,603 --> 00:15:56,923 Káré. 240 00:15:59,083 --> 00:16:00,723 Mi a fasz bajod van? 241 00:16:02,243 --> 00:16:03,083 Szúnyog. 242 00:16:04,443 --> 00:16:05,763 Azt hiszem. 243 00:16:05,843 --> 00:16:06,803 Zakkant! 244 00:16:14,963 --> 00:16:16,483 - Amerie! - Húzz a rákba! 245 00:16:19,643 --> 00:16:21,003 Felejtsd el! 246 00:16:21,523 --> 00:16:23,683 Én is próbálok beszélni vele. 247 00:16:23,763 --> 00:16:26,283 Atyaég! Annyira narcisztikus! 248 00:16:31,443 --> 00:16:34,643 Igazi minőségi felhozatal. 249 00:16:35,203 --> 00:16:37,403 Túltolják az extrát. 250 00:16:37,483 --> 00:16:40,563 Mióta ennyire narcisztikusak a pasik? 251 00:16:40,643 --> 00:16:43,203 Túlságosan imádják magukat. 252 00:16:44,243 --> 00:16:46,243 „Szívem! Most varasodik az új tetkóm. 253 00:16:46,323 --> 00:16:49,683 Bekened Bepanthennel, amíg előadom életem történetét?” 254 00:16:52,123 --> 00:16:53,763 Össze kell tartanunk, oké? 255 00:17:00,563 --> 00:17:04,243 Bocs, de úgy nézel ki, mint akit kivágtak a Luxusfeleségekből. 256 00:17:04,323 --> 00:17:05,843 Felejtsd el a ribit! Tipli! 257 00:17:16,882 --> 00:17:17,723 Szia, mama! 258 00:17:28,402 --> 00:17:29,243 Dolgom van! 259 00:17:29,923 --> 00:17:31,683 Miért jöttél haza a suliból? 260 00:17:31,763 --> 00:17:32,603 Lyukasóra. 261 00:17:33,323 --> 00:17:35,723 Lyukasórán is tanulnod kéne. 262 00:17:35,803 --> 00:17:36,643 Azt teszem. 263 00:17:36,723 --> 00:17:38,563 Nekem nem úgy tűnik. 264 00:17:41,683 --> 00:17:44,043 Egy kicsit elmegyek, 265 00:17:44,123 --> 00:17:46,763 de ha hazaértem, főzök neked vacsit. Oké? 266 00:17:49,243 --> 00:17:51,643 Szeretlek, mama. Majd jövök. 267 00:17:58,603 --> 00:18:00,243 Az az átkozott felemás haj! 268 00:18:01,723 --> 00:18:06,123 Mit gondolnak az őslakosok az ország történetéről? 269 00:18:06,203 --> 00:18:09,683 - Nevezz meg néhány nyelvcsoportot… - Nem is figyel. 270 00:18:09,763 --> 00:18:12,243 Mert csak Dusty dorongjára tud gondolni. 271 00:18:12,843 --> 00:18:16,203 Igazából Amerie járt a fejemben. 272 00:18:16,283 --> 00:18:17,603 Mekkora gáz már! 273 00:18:17,683 --> 00:18:20,443 Senkit nem érdekel, hogy Dustyval keféltél. 274 00:18:20,523 --> 00:18:22,683 Ha jártok, Amerie tegye túl magát rajta! 275 00:18:22,763 --> 00:18:24,683 Nem akarok járni Dustyval. 276 00:18:24,763 --> 00:18:26,843 Megbuggyantál? Marha jó pasi. 277 00:18:26,923 --> 00:18:28,203 Pontosan! 278 00:18:28,283 --> 00:18:31,563 Ő is jól tudja, és erre a legkevésbé sem gerjedek. 279 00:18:31,643 --> 00:18:34,203 Szerintem jobbat érdemelsz nála. 280 00:18:36,083 --> 00:18:40,003 Rohadj meg! Nesze, a tollad! 281 00:18:46,763 --> 00:18:49,843 Szia! Örülök, hogy eljöttél a koncertre. 282 00:18:50,563 --> 00:18:51,403 Köszi. 283 00:18:51,483 --> 00:18:52,843 Állati este volt. 284 00:18:53,323 --> 00:18:56,043 De nem tudom, Harper is élvezte-e. 285 00:18:56,123 --> 00:18:57,683 Azt én se. 286 00:18:57,763 --> 00:19:01,403 Ő a legjobb barátnőd, ugye? Mármint a bunyó előtt az volt. 287 00:19:02,483 --> 00:19:04,603 Nagyon jól jönne pár belsős infó, 288 00:19:04,683 --> 00:19:06,643 már ha részedről nem probléma. 289 00:19:09,163 --> 00:19:10,203 Hát, oké. 290 00:19:10,283 --> 00:19:13,883 Remek! Szóval, ugye tudod, hogy keféltünk? 291 00:19:13,963 --> 00:19:18,323 Nagyon erős volt köztünk a rezgés. 292 00:19:18,883 --> 00:19:20,043 Úgy örülök nektek! 293 00:19:20,123 --> 00:19:21,723 Sok emberrel kavartam már, 294 00:19:21,803 --> 00:19:24,923 de ami Harperrel volt, az valami egészen más. 295 00:19:26,563 --> 00:19:29,483 De a színpadon eljárt a lepcses pofám. 296 00:19:29,563 --> 00:19:32,603 Azt hittem, hogy romantikusnak tartja, 297 00:19:33,483 --> 00:19:35,683 de valahogy mégis ráhoztam a frászt. 298 00:19:35,763 --> 00:19:37,483 Nem bírja az ilyesmit? 299 00:19:37,563 --> 00:19:38,763 Gőzöm sincs, Dusty. 300 00:19:38,843 --> 00:19:40,163 Ne már, Amerie! 301 00:19:40,243 --> 00:19:44,323 Te ismered Harpert. Hogy viszonyul a párkapcsolatokhoz? 302 00:19:45,843 --> 00:19:47,843 A párkapcsolatokhoz? 303 00:19:49,723 --> 00:19:56,123 Bírja az olyan pasikat, akikben van egy kis extra. 304 00:19:56,203 --> 00:19:58,123 Akik nem félnek mesélni magukról. 305 00:19:58,203 --> 00:20:02,723 Akik képesek minden téren megnyílni. 306 00:20:02,803 --> 00:20:04,603 Oké. Szóval viselkedjek úgy, 307 00:20:05,283 --> 00:20:07,323 mintha a pszichológusommal beszélnék? 308 00:20:07,403 --> 00:20:09,523 Úgy van. Ne fogd vissza magad! 309 00:20:10,603 --> 00:20:12,763 Harper nem olyan, mint a többi lány. 310 00:20:12,843 --> 00:20:15,043 Ezért is tesz rám magasról. 311 00:20:15,643 --> 00:20:16,883 És ez bejön. 312 00:20:18,163 --> 00:20:19,363 Köszi, Amerie. 313 00:20:19,443 --> 00:20:22,763 Ha bármikor infó kell egy srácról, jövök neked eggyel. 314 00:21:29,323 --> 00:21:32,243 Ne gondolj a farkakra! 315 00:21:34,603 --> 00:21:35,603 Ne már! 316 00:21:43,483 --> 00:21:46,243 Elmondanád, hogy mi folyik itt? 317 00:21:46,323 --> 00:21:47,243 Kéne egy szívesség. 318 00:21:48,923 --> 00:21:53,563 Oké. Ha egy hullától kell megszabadulni, a szekrényem már tele van. 319 00:21:54,563 --> 00:21:58,403 - Elrejtenéd ezt egy időre? - Mi van benne, Bitcoin? Vagy egy póni? 320 00:21:58,483 --> 00:22:00,123 A faszba már, Darren! Kérlek! 321 00:22:00,203 --> 00:22:02,043 Ha megkapom a lóvé felét. 322 00:22:02,123 --> 00:22:03,403 Csak tedd el, oké? 323 00:22:04,163 --> 00:22:05,443 Miért én? 324 00:22:05,523 --> 00:22:08,603 Nincs egy rahedli másik bűnöző haverod? 325 00:22:10,123 --> 00:22:11,683 - Nincs. - Komolyan? 326 00:22:12,443 --> 00:22:15,163 Te vagy az egyetlen normális ember a suliban. 327 00:22:16,083 --> 00:22:19,443 Szerencsédre a kedves szavakkal le lehet venni a lábamról. 328 00:22:19,523 --> 00:22:20,963 Szóval nyertél. 329 00:22:21,803 --> 00:22:24,003 Köszi. És csak egy kis időre kell. 330 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Oké. 331 00:22:41,163 --> 00:22:44,283 - Rosszkor jöttél. - Egy perc. Csak beszélni akarok. 332 00:22:46,043 --> 00:22:47,123 Jó. 333 00:22:48,283 --> 00:22:52,923 Ha csak egy perc, akkor nem is kell bejönnöd. 334 00:22:53,003 --> 00:22:54,683 Nem könnyíted meg a dolgom. 335 00:22:54,763 --> 00:22:56,643 Miért is kéne? 336 00:22:56,723 --> 00:22:57,563 Oké. 337 00:22:58,243 --> 00:23:02,003 Csak annyit akarok mondani, hogy amit a színpadon csináltam, 338 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 hülyeség volt. 339 00:23:03,323 --> 00:23:04,963 Oké? Ezt belátom. 340 00:23:05,563 --> 00:23:07,843 A helyzet az, hogy durván szorongok. 341 00:23:07,923 --> 00:23:09,283 Ha próbálom ellensúlyozni, 342 00:23:09,363 --> 00:23:13,083 néha hülyét csinálok magamból. Kár volna téged is belevonni. 343 00:23:13,163 --> 00:23:14,363 - Oké. - Mi van még? 344 00:23:15,323 --> 00:23:16,603 Néha óvszert lopok. 345 00:23:16,683 --> 00:23:19,443 Nem menő, de komolyan veszem a biztonságos szexet. 346 00:23:20,363 --> 00:23:22,323 Nem látogatom a nagyimat. 347 00:23:22,403 --> 00:23:24,163 És szarul érzem magam miatta. 348 00:23:26,203 --> 00:23:28,763 Mi van még? Néha, amikor csajozok, 349 00:23:28,843 --> 00:23:31,563 Radiohead-szövegeket írok a lányoknak. 350 00:23:32,283 --> 00:23:35,603 Oké. Ez sok volt. 351 00:23:36,203 --> 00:23:37,443 Csak őszinte vagyok. 352 00:23:39,043 --> 00:23:39,963 Jól van. 353 00:23:40,723 --> 00:23:43,043 Beléd zúgtam, Harper. 354 00:23:43,523 --> 00:23:46,763 Csodálatos vagy, és többet akarok veled lenni. 355 00:23:48,003 --> 00:23:50,803 De nem erőltetem, ha te nem akarod. 356 00:23:52,443 --> 00:23:55,123 Mindegy. Nagyjából ennyit akartam. 357 00:23:58,603 --> 00:24:01,283 Adok egy kis időt, hogy át tudd gondolni. 358 00:24:05,363 --> 00:24:06,243 Oké. 359 00:24:19,803 --> 00:24:22,923 - Hallgatnom kellett volna. - Miért? Tök poén! 360 00:24:23,923 --> 00:24:25,083 És ha visszafelé sül el, 361 00:24:25,163 --> 00:24:28,563 megnyílik Harpernek, és csak közelebb kerülnek egymáshoz? 362 00:24:28,643 --> 00:24:31,043 Dusty legsötétebb titka az lehet, 363 00:24:31,123 --> 00:24:33,843 hogy a kanadai miniszterelnökre recskázik. 364 00:24:39,723 --> 00:24:42,523 - Ne beszélj a recskázásról! - Tart még a fogadalom? 365 00:24:42,603 --> 00:24:45,443 Vagyis nem láttad Malakai Instagram-sztorijait? 366 00:24:45,523 --> 00:24:48,123 Olyan dögös, hogy még én is elcsöppenek tőle. 367 00:24:48,203 --> 00:24:49,643 Vidd innen azt a szart! 368 00:24:54,123 --> 00:24:57,283 A felejtés legjobb módja, ha befekszel valaki más alá. 369 00:24:58,563 --> 00:25:01,363 - Nem kéne dolgoznod, Darren? - Jól van már, apa. 370 00:25:02,243 --> 00:25:05,163 - Büszke vagyok rád! - Hozz még hagymakarikát! 371 00:25:06,403 --> 00:25:07,363 Nézd a vidiket! 372 00:25:19,603 --> 00:25:22,883 - Nekiállsz bokszolni? - Mi a francot keres ez nálad? 373 00:25:22,963 --> 00:25:25,923 Ha már a kezedben van, akár meg is tarthatod. 374 00:25:26,523 --> 00:25:28,483 Tele van árcédulás sportruhákkal. 375 00:25:28,563 --> 00:25:30,923 Nem az enyém. Hülye lennék ilyet felvenni. 376 00:25:31,003 --> 00:25:33,763 Darren! Nem érdekel, kié. Szabadulj meg tőle! 377 00:25:33,843 --> 00:25:35,563 Oké. Ne kiabálj! 378 00:25:35,643 --> 00:25:37,763 De igen! Vagy megszabadulsz ettől, 379 00:25:37,843 --> 00:25:40,803 vagy szépen elbattyogunk a rendőrségre. Dönts! 380 00:25:42,923 --> 00:25:44,003 Istenem! 381 00:25:51,083 --> 00:25:52,763 - Mizu? - Tudom, ez váratlan. 382 00:25:52,843 --> 00:25:55,923 Az új közös hobbink a váratlan látogatás. Bemehetek? 383 00:25:56,523 --> 00:25:57,763 Ez a nagyim háza. 384 00:25:57,843 --> 00:25:58,883 Bírnak a nagyik. 385 00:25:58,963 --> 00:26:02,323 Megcsípik a pofimat, hogy egyszer régen már láttak feketét. 386 00:26:02,403 --> 00:26:05,043 Rosszkor jöttél. 387 00:26:06,443 --> 00:26:08,163 Nem para. Nem maradok sokáig. 388 00:26:08,243 --> 00:26:11,323 Csak annyi, hogy otthon elszabadultak a dolgok. 389 00:26:11,403 --> 00:26:14,723 Már nem tudom dugdosni a táskádat. Bocsi. 390 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Nem gond. Majd megoldom valahogy. 391 00:26:17,443 --> 00:26:19,683 De amúgy számíthatsz rám. Becsszó. 392 00:26:20,523 --> 00:26:21,363 Elhiszem. 393 00:26:24,003 --> 00:26:25,923 Szóval bízz bennem! 394 00:26:26,003 --> 00:26:28,643 Ismerek egy tökéletes helyet, ahol elrejthetjük. 395 00:26:29,363 --> 00:26:31,443 Oké. Csak felkapok egy cipőt. 396 00:26:31,523 --> 00:26:32,403 Oké, klassz! 397 00:26:35,563 --> 00:26:40,203 HARTLEY GIMNÁZIUM 398 00:26:50,843 --> 00:26:53,123 Hogyhogy még sose voltam a tetőn? 399 00:26:53,843 --> 00:26:55,203 Akkor nem is éltél igazán. 400 00:27:01,003 --> 00:27:03,083 Bocs a kavarodásért. 401 00:27:03,163 --> 00:27:06,043 Nem lenne para, ha apám nem túrná át a cuccaimat. 402 00:27:06,123 --> 00:27:08,963 Jut eszembe, beszélnem kell vele a határokról. 403 00:27:10,163 --> 00:27:11,123 Nem gond. 404 00:27:11,803 --> 00:27:14,123 Tudom, hogy nem, de valahol mégis. 405 00:27:14,723 --> 00:27:16,443 Együtt vannak még a szüleid? 406 00:27:16,523 --> 00:27:17,363 Nem. 407 00:27:17,963 --> 00:27:22,003 Szerencsére már évek óta nem kínozzák egymást. 408 00:27:22,083 --> 00:27:24,243 Akkor költöztél a faterodhoz? 409 00:27:26,123 --> 00:27:27,403 Nem egészen. 410 00:27:28,483 --> 00:27:31,403 Anyám nemrég döntött úgy, hogy túl sok vagyok neki, 411 00:27:31,483 --> 00:27:33,923 és elküldött apuci börtönébe. Szóval… 412 00:27:37,763 --> 00:27:39,403 - Sajnálom. - Nem gáz. 413 00:27:40,483 --> 00:27:42,763 Nem vagyok mindenki kis kedvence. 414 00:27:43,443 --> 00:27:44,963 A szüleimet is beleértve. 415 00:27:45,523 --> 00:27:46,843 Szerintem jó arc vagy. 416 00:27:48,163 --> 00:27:49,003 Kösz, anyu. 417 00:27:52,003 --> 00:27:57,723 Anyu hálás neked, hogy segítesz elrejteni a táskát. Tényleg. 418 00:27:58,403 --> 00:27:59,483 Semmiség. 419 00:28:07,683 --> 00:28:08,563 Nincs itt. 420 00:28:09,123 --> 00:28:10,443 Csak egy pár szóra. 421 00:28:10,523 --> 00:28:14,003 Egy szót se tudnak beszélni vele, mert nincs itt, basszus. 422 00:28:14,083 --> 00:28:17,323 Nem említette önnek, hogy kirabolt egy sportszerüzletet? 423 00:28:17,403 --> 00:28:19,923 Douglas nem csinált semmi rosszat. Húzzanak el! 424 00:28:20,003 --> 00:28:21,003 Mrs. Piggott, csak… 425 00:28:21,083 --> 00:28:24,963 Mondom, az unokám nincs itthon, és parancs nélkül nem jönnek be. 426 00:28:25,963 --> 00:28:28,083 Vagy levetkőztet, és megmotoz? 427 00:28:28,763 --> 00:28:31,923 Nyugodtan! Talán még élvezni is fogom. 428 00:28:33,683 --> 00:28:34,643 Köszönjük az idejét. 429 00:28:45,843 --> 00:28:47,163 Jesszus, mama! 430 00:28:47,243 --> 00:28:49,923 - Mi a francba keveredtél? - Miről beszélsz? 431 00:28:50,003 --> 00:28:53,323 Ne kamuzz nekem, Dougie! Nem most jöttem le a falvédőről. 432 00:28:53,403 --> 00:28:59,003 Csak azért nem vagy még rács mögött, mert a bíró engedélyezte, hogy velem élj. 433 00:28:59,083 --> 00:29:01,323 Nem csukhatnak le, mint anyádat! 434 00:29:01,923 --> 00:29:05,123 Szedd össze magad! És keress új barátokat! 435 00:29:05,203 --> 00:29:07,963 Olyanokat, akik nem rántanak magukkal a szarba! 436 00:29:17,843 --> 00:29:19,163 Láttam a videódat. 437 00:29:20,163 --> 00:29:21,043 Igen? 438 00:29:21,563 --> 00:29:22,763 Kicsit túltoltad, nem? 439 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 Csak kipattintom magam. Ne irigykedj! 440 00:29:26,043 --> 00:29:29,683 Remélem, nem Amerie-re hajtasz. Az a bige egy hulladék. 441 00:29:57,523 --> 00:30:00,003 Nem hagyom, hogy lehúzz, kicsi rigó. 442 00:30:00,883 --> 00:30:02,563 Eddz valaki mással! 443 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 Jól vagy? 444 00:30:27,123 --> 00:30:31,203 LÉGY VILÁGKLASSZIS A FŐZÉSBEN! 445 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 BESZÉLHETÜNK? 446 00:31:27,163 --> 00:31:29,283 - Egy párbaj? - Nem az erősségem. 447 00:31:30,883 --> 00:31:32,363 Gyere! Megtanítalak. 448 00:31:32,443 --> 00:31:34,243 Rohadt jó tanár vagyok. 449 00:31:34,323 --> 00:31:36,003 Nem viccelek. Szarul megy. 450 00:31:36,083 --> 00:31:38,763 Belejössz, de csak ha taníthatlak. 451 00:31:40,403 --> 00:31:41,243 Gyere! 452 00:31:44,883 --> 00:31:45,843 Dobjad! 453 00:31:48,323 --> 00:31:50,363 Mint egy igazi sztár. 454 00:31:50,443 --> 00:31:51,483 Ne genyózz! Na jó! 455 00:31:58,283 --> 00:32:01,483 Nyomom a kosarat. Te meg mit csinálsz? 456 00:32:13,523 --> 00:32:15,043 Tilos lefogni a másikat. 457 00:32:15,123 --> 00:32:17,963 - És ha csalnak? - Őstehetség vagyok, öcsém! 458 00:32:21,843 --> 00:32:23,043 Azt hittem, szarul megy. 459 00:32:23,123 --> 00:32:25,283 Azt hittem, rohadt jó tanár vagy. 460 00:32:25,363 --> 00:32:28,803 Az is vagyok. A hétvégi válogatón lealázom Spidert. 461 00:32:29,403 --> 00:32:30,603 Milyen válogató? 462 00:32:31,363 --> 00:32:33,763 A körzeti csapatba. Mindketten indulunk. 463 00:32:33,843 --> 00:32:36,243 - Tuti lenyomod. - Spidernek kampec. 464 00:32:37,123 --> 00:32:40,083 - Ennyi. - Amúgy veletek mi van? 465 00:32:40,603 --> 00:32:41,963 - Spiderrel? - Aha. 466 00:32:42,043 --> 00:32:43,203 Semmi. Miért? 467 00:32:43,283 --> 00:32:45,483 - Csak kérdeztem. - Mondott valamit? 468 00:32:45,963 --> 00:32:46,843 Úgy viselkedik… 469 00:32:47,643 --> 00:32:49,643 Hát, mintha kibabráltál volna vele. 470 00:32:51,203 --> 00:32:52,083 Mint mindenki. 471 00:32:52,803 --> 00:32:54,883 - Én nem. - Te is jársz az FSz-re, nem? 472 00:32:56,163 --> 00:32:57,083 De én önként. 473 00:32:57,843 --> 00:33:00,483 Miért? Elég gáz az az óra. 474 00:33:00,563 --> 00:33:04,243 Van egy másik fekete srác, Malcolm. Rajta volt a térképen, 475 00:33:04,323 --> 00:33:07,243 és a recepciós összekevert vele. 476 00:33:09,323 --> 00:33:11,523 - Ez komoly? - Aha. 477 00:33:11,603 --> 00:33:13,323 Ez állati rasszista! 478 00:33:13,923 --> 00:33:15,003 Igen. 479 00:33:16,003 --> 00:33:17,163 Emlékszem Malcolmra! 480 00:33:17,243 --> 00:33:18,923 Egek! Nem ő volt, aki… 481 00:33:19,003 --> 00:33:22,603 - A szendviccsel. - Istenem! Úgy sajnálom. 482 00:33:22,683 --> 00:33:25,443 Ne tőlem kérj bocsánatot, hanem Malcolmtól! 483 00:33:26,203 --> 00:33:29,083 Ha nem muszáj, akkor miért jársz be? 484 00:33:29,163 --> 00:33:30,763 Én simán kihagynám. 485 00:33:32,243 --> 00:33:34,283 Még mindig nem esett le? 486 00:33:35,763 --> 00:33:36,723 Menj a fenébe! 487 00:33:39,403 --> 00:33:40,403 Tudod, 488 00:33:42,323 --> 00:33:45,003 nem csak a kosárban vagyok rohadt jó. 489 00:33:45,723 --> 00:33:46,763 Milyen szerény! 490 00:33:49,443 --> 00:33:53,803 Szóval, nem akarsz valamikor velem lógni? 491 00:33:54,323 --> 00:33:56,683 A szüleim elutaztak, és… 492 00:33:56,763 --> 00:33:59,763 Nem a puccos válogatóra kell gyakorolnod? 493 00:34:00,443 --> 00:34:02,683 Minek gyakoroljak, ha tökéletes vagyok? 494 00:34:20,282 --> 00:34:21,163 Na? 495 00:34:28,722 --> 00:34:32,083 Szóval négy menü extra csirkefalatokkal, 496 00:34:32,163 --> 00:34:34,443 egy hot doggal és öt barbecue-szósszal, 497 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 mert megnyerted az Év Ribanca-díjat, 498 00:34:36,762 --> 00:34:39,242 és jutalomfürdővel ünnepled magadat. 499 00:34:39,323 --> 00:34:42,803 Köszönjük, a következő ablaknál fizethet. Szép napot! 500 00:34:45,563 --> 00:34:48,923 Szép napot, hölgyek! Szép napot! 501 00:34:49,003 --> 00:34:50,803 Jó étvágyat! 502 00:34:52,803 --> 00:34:54,163 Itt a kölyök! 503 00:34:55,403 --> 00:34:56,523 Mizu, tesó? 504 00:34:56,603 --> 00:34:57,682 Minden oké, öcsi? 505 00:34:57,762 --> 00:34:58,883 Aha, minden faja. 506 00:34:58,963 --> 00:35:01,443 A buli óta nem láttalak. 507 00:35:01,523 --> 00:35:04,603 Csak gondoskodnom kell a nagyiról. 508 00:35:04,683 --> 00:35:06,043 Betegeskedik szegény. 509 00:35:06,123 --> 00:35:08,123 Belebetegedett a faszszopásba? 510 00:35:10,883 --> 00:35:12,043 Menj a kocsihoz! 511 00:35:13,523 --> 00:35:15,403 Baszki! Mi ez a hülyeség? 512 00:35:16,243 --> 00:35:17,763 Jól vagy? 513 00:35:17,843 --> 00:35:18,843 Ja, megvagyok. 514 00:35:20,843 --> 00:35:22,763 Mikor végzel? Nem akarsz… 515 00:35:23,723 --> 00:35:26,803 Nem akarsz lazulni velünk az állomásnál? 516 00:35:26,883 --> 00:35:29,203 Nem lehet. 517 00:35:29,283 --> 00:35:31,963 El kell vinnem a nagyit a dokihoz. 518 00:35:33,523 --> 00:35:34,483 Akkor legközelebb? 519 00:35:34,563 --> 00:35:35,763 - Aha. Simán. - Zsír! 520 00:35:35,843 --> 00:35:36,683 Ja, zsír, tesó! 521 00:35:36,763 --> 00:35:37,683 - Szevasz! - Cső! 522 00:35:41,443 --> 00:35:42,563 Jól van a nagyid? 523 00:35:44,203 --> 00:35:46,363 Aha, megvan. Nincs is semmi doki. 524 00:35:46,443 --> 00:35:48,643 Szóval füllentünk a spanoknak? 525 00:35:50,403 --> 00:35:51,683 Én csak… 526 00:35:52,163 --> 00:35:54,483 Nincs kedved velem bandázni? 527 00:35:55,603 --> 00:35:57,683 Csak ha nincs más dolgod. 528 00:35:57,763 --> 00:35:59,243 - De igen. - Igen? 529 00:36:00,163 --> 00:36:01,283 Oké. Király! 530 00:36:02,403 --> 00:36:04,803 Majd írj, ha végeztél! 531 00:36:04,883 --> 00:36:05,803 Oké, persze. 532 00:36:07,243 --> 00:36:08,163 Megdumáltuk. 533 00:36:10,683 --> 00:36:11,523 Szia! 534 00:36:24,083 --> 00:36:26,243 Simán megoldottad volna, 535 00:36:26,323 --> 00:36:28,923 de azért egy pár évig még ne csináld, oké? 536 00:36:29,003 --> 00:36:30,763 Mi van itt a szobámban, baszki? 537 00:36:30,843 --> 00:36:32,523 - Befonja a hajamat. - Tipli! 538 00:36:32,603 --> 00:36:33,963 - De… - Húzz el, Yasmin! 539 00:36:35,523 --> 00:36:38,043 - Te vagy a legrosszabb nővér! - Hallgass meg! 540 00:36:38,123 --> 00:36:40,603 Hallgassalak meg? Mikor te rám se bagóztál? 541 00:36:40,683 --> 00:36:41,923 Elbasztam. Tudom. 542 00:36:44,323 --> 00:36:45,603 Na? Lökjed! 543 00:36:46,923 --> 00:36:47,923 Mi az? 544 00:36:49,123 --> 00:36:52,323 Nem azért keféltem Dustyval, hogy megbántsalak. 545 00:36:53,363 --> 00:36:54,483 Csak megtörtént. 546 00:36:55,603 --> 00:36:58,363 És tudom, hogy rosszul jött le. 547 00:36:59,963 --> 00:37:00,963 Sajnálom. 548 00:37:07,403 --> 00:37:09,803 Felejtsük el ezt a pasis marhaságot! 549 00:37:09,883 --> 00:37:13,083 Felejtsük el, és kezdjük újra! 550 00:37:16,763 --> 00:37:17,683 Harper? 551 00:37:18,723 --> 00:37:22,123 Nem azért jöttem, hogy újra barátok legyünk. 552 00:37:23,043 --> 00:37:25,123 Hanem hogy könnyíts a lelkeden? 553 00:37:25,203 --> 00:37:26,163 Nem. 554 00:37:27,123 --> 00:37:28,403 Hiba volt idejönnöm. 555 00:37:28,483 --> 00:37:30,563 - Nem mehetsz el! - Eressz el! 556 00:37:30,643 --> 00:37:34,363 Nem! Ha ennyire beszélni akarsz, akkor megérdemlem a válaszokat. 557 00:37:34,443 --> 00:37:38,923 Tökéletes volt a barátságunk, aztán egyszer csak darabjaira hullott. 558 00:37:39,003 --> 00:37:40,163 Ez nem igaz. 559 00:37:40,243 --> 00:37:41,963 Miről beszélsz? 560 00:37:42,043 --> 00:37:43,403 A barátságunkról! 561 00:37:43,483 --> 00:37:45,123 Nem volt tökéletes. 562 00:37:45,723 --> 00:37:49,043 Tényleg nem rémlik? Vagy annyira el vagy telve magadtól, 563 00:37:49,123 --> 00:37:51,403 hogy magasról teszel mások érzéseire? 564 00:37:52,843 --> 00:37:54,723 A fesztiválról beszélsz? 565 00:37:54,803 --> 00:37:56,523 Ezt most nem vágom. 566 00:37:58,883 --> 00:38:01,043 Oké, igen. Igazad van. 567 00:38:01,123 --> 00:38:02,843 Emlékszem rád arról a napról, 568 00:38:02,923 --> 00:38:04,963 és ott még teljesen rendben voltál. 569 00:38:05,043 --> 00:38:07,523 Azután meg, mint akit kicseréltek. 570 00:38:07,603 --> 00:38:11,363 Mi történt? Miért nyírtad le a hajadat? 571 00:38:11,443 --> 00:38:14,083 Miért gyűlölsz? Kérlek! 572 00:38:14,163 --> 00:38:19,803 Beleőrülök, hogy nem tudom. Kérlek, mondd el, mi történt! 573 00:38:20,403 --> 00:38:21,443 Kérlek! 574 00:38:24,163 --> 00:38:26,043 Csajszi! 575 00:38:27,883 --> 00:38:29,443 Te vagy a másik felem. 576 00:38:33,323 --> 00:38:34,363 Kérlek! 577 00:38:37,963 --> 00:38:39,603 Mindig melletted leszek. 578 00:38:43,323 --> 00:38:44,603 Ez faszság. 579 00:38:47,923 --> 00:38:48,803 Harper! 580 00:38:51,003 --> 00:38:52,203 Faszba! 581 00:39:08,923 --> 00:39:10,363 - Szervusz! - Szia! 582 00:39:11,683 --> 00:39:14,443 Hálás vagyok, hogy megszabadultál a táskától. 583 00:39:14,523 --> 00:39:15,843 Persze. Semmiség. 584 00:39:17,083 --> 00:39:19,443 Ki az a srác? Ő adta a táskát, ugye? 585 00:39:20,163 --> 00:39:21,803 Csak egy srác a suliból. 586 00:39:22,883 --> 00:39:24,283 Valami nem kóser vele. 587 00:39:24,363 --> 00:39:25,643 Ne ítélkezz, apa! 588 00:39:25,723 --> 00:39:26,923 Komolyan mondom. 589 00:39:27,003 --> 00:39:29,763 Ha beüt a szar, ami az ilyen srácoknál evidens, 590 00:39:29,843 --> 00:39:31,843 szerinted ki viszi el a balhét? 591 00:39:31,923 --> 00:39:32,883 Nem a fehér srác. 592 00:39:32,963 --> 00:39:36,283 Hosszú lesz? Inkább jöttem volna busszal! 593 00:39:36,363 --> 00:39:39,123 Hányszor tartottam neked kiselőadást? 594 00:39:39,203 --> 00:39:40,283 Csak most az egyszer. 595 00:39:43,563 --> 00:39:45,883 Oké. Köszi. 596 00:39:57,323 --> 00:39:58,803 Ja, igen. Szóval, 597 00:39:58,883 --> 00:40:02,203 kis korában odáig volt a társastáncért, 598 00:40:02,283 --> 00:40:03,683 meg az ilyesmikért. 599 00:40:04,363 --> 00:40:06,883 Egy csomó díjat nyertek papával. 600 00:40:07,643 --> 00:40:10,883 De elbaszta vele a csípőjét. Ezernyi ízületi gyulladás. 601 00:40:12,243 --> 00:40:15,723 - Ne mocorogj! Akkor nem fáj. - Meg a lófaszt! 602 00:40:15,803 --> 00:40:18,843 Szó szerint tűvel döfködöd a bőrömet. 603 00:40:18,923 --> 00:40:22,483 Oké, akkor 15%-kal kevésbé fáj. 604 00:40:22,563 --> 00:40:23,723 - Tizenöttel? - Jól van. 605 00:40:23,803 --> 00:40:24,763 Legyen húsz. 606 00:40:25,643 --> 00:40:27,003 Csak mert bírlak. 607 00:40:29,203 --> 00:40:31,243 Szóval a nagyid… 608 00:40:32,323 --> 00:40:35,563 Ja, persze. Totál cuki. 609 00:40:35,643 --> 00:40:40,603 Néha összezörrenünk, de alapvetően tök jó arc. 610 00:40:40,683 --> 00:40:42,123 És a humora is marha jó. 611 00:40:42,203 --> 00:40:44,123 Jól kijönnétek egymással. 612 00:40:44,203 --> 00:40:45,563 Mi van veled, Suska? 613 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 Ezt hogy érted? 614 00:40:47,163 --> 00:40:48,363 Fent voltál a térképen, 615 00:40:48,443 --> 00:40:50,763 különben nem kínlódnál velünk az FSz-en. 616 00:40:50,843 --> 00:40:52,883 De nem láttam, kivel voltál. 617 00:40:55,883 --> 00:40:56,803 Igaz. 618 00:40:58,923 --> 00:40:59,843 Szóval? 619 00:41:04,203 --> 00:41:05,123 Egy pár… 620 00:41:07,723 --> 00:41:08,563 emberrel. 621 00:41:09,803 --> 00:41:10,643 Emberrel? 622 00:41:12,043 --> 00:41:14,763 Nem akarok kérkedni vele, mint a többiek. 623 00:41:14,843 --> 00:41:16,883 Jól van, nem para. 624 00:41:18,283 --> 00:41:19,163 Oké. 625 00:41:19,883 --> 00:41:21,523 Szóval egy baszógép vagy. 626 00:41:25,483 --> 00:41:27,243 - Oké. - Jól van. 627 00:41:45,763 --> 00:41:46,843 - Jól vagy? - Nem. 628 00:41:48,443 --> 00:41:49,723 Mi történt? 629 00:41:54,723 --> 00:41:55,683 Szia! 630 00:41:56,763 --> 00:41:57,723 Bejöhetek? 631 00:42:00,123 --> 00:42:01,043 Aha. 632 00:42:15,323 --> 00:42:16,443 Ha tudom, hogy jössz, 633 00:42:16,523 --> 00:42:18,563 készültem volna egy üveg borral. 634 00:42:19,603 --> 00:42:21,603 Nem gond. Úgysincs kedvem inni. 635 00:42:21,683 --> 00:42:22,923 Nekem se. 636 00:42:27,123 --> 00:42:29,043 Láttad már A halottak hadseregét? 637 00:42:29,123 --> 00:42:30,563 Frankó film. 638 00:42:31,163 --> 00:42:34,163 Van benne egy zombitigris is. Nagyon durva. 639 00:42:34,243 --> 00:42:37,683 De nem vagyok nagy horror-rajongó. 640 00:42:37,763 --> 00:42:38,643 Malakai! 641 00:42:38,723 --> 00:42:40,723 Jobb benne a CG, mint gondolnád. 642 00:42:40,803 --> 00:42:41,643 Malakai! 643 00:42:41,723 --> 00:42:44,083 De van benne pár durva véres jelenet. 644 00:42:44,163 --> 00:42:46,083 - Ha nem bírod… - Malakai! 645 00:42:46,163 --> 00:42:48,163 …akkor ne nézzük! De… 646 00:42:53,843 --> 00:42:56,203 Segítesz levetkőzni? 647 00:44:01,963 --> 00:44:04,243 Ez milyen? Jó érzés? 648 00:44:04,323 --> 00:44:05,763 Csak lassíts egy kicsit! 649 00:44:05,843 --> 00:44:08,243 - Oké. - Kicsit lassabban! 650 00:44:08,923 --> 00:44:10,123 - Így? - Igen. 651 00:44:10,203 --> 00:44:11,123 Így jó. 652 00:44:12,123 --> 00:44:13,763 Nagyon jó. 653 00:44:13,843 --> 00:44:17,243 - Csinálhatom lassabban is, ha akarod. - Most nagyon jó. 654 00:44:22,883 --> 00:44:25,403 Nekem ez az első. 655 00:44:26,923 --> 00:44:30,443 Oké. Jó, jó, jó. 656 00:44:30,523 --> 00:44:32,643 - Ne mondogasd, hogy: „jó”! - Bocsi. 657 00:44:46,763 --> 00:44:48,563 Bocsi, csak… 658 00:44:48,643 --> 00:44:50,483 Csikis a fülem. 659 00:44:51,083 --> 00:44:53,443 - Basszus, bocsi! - Nem baj. 660 00:44:53,523 --> 00:44:55,843 De az nagyon jó, amit az ujjaddal csinálsz. 661 00:44:56,963 --> 00:44:58,003 Oké. 662 00:45:02,443 --> 00:45:05,443 Nem csinálok olyat, amit te nem akarsz. Oké? 663 00:45:06,123 --> 00:45:08,363 Jó. Oké. 664 00:45:08,963 --> 00:45:11,603 De én már nagyon akarom. 665 00:45:16,003 --> 00:45:17,283 Megengeded? 666 00:45:18,123 --> 00:45:21,323 Igen. De még mennyire. 667 00:45:39,883 --> 00:45:42,363 Finoman! Csak finoman! 668 00:45:52,803 --> 00:45:53,923 Milyen? 669 00:45:54,843 --> 00:45:55,883 Jó. 670 00:45:56,683 --> 00:45:57,563 Jó? 671 00:46:06,483 --> 00:46:07,483 Ez az! 672 00:46:24,123 --> 00:46:25,123 Spider! 673 00:46:28,483 --> 00:46:31,083 - Minden oké, edző bá'. - Örömmel hallom. 674 00:46:31,163 --> 00:46:33,403 Tudsz valamit Malakai-ról? 675 00:46:35,483 --> 00:46:36,563 Nem. 676 00:46:39,123 --> 00:46:39,963 Akkor folytasd! 677 00:46:51,123 --> 00:46:58,083 EDZŐ 678 00:47:07,563 --> 00:47:09,243 Dolgod van? 679 00:47:09,963 --> 00:47:11,723 - Nincs. - Helyes. 680 00:48:10,643 --> 00:48:15,643 A feliratot fordította: Vécsey Ádám