1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 ‏"جدول (كويني) اليومي" 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 ‏"تنظيف الأسنان" 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 ‏"وضع المكياج" 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ‏"ارتداء الملابس" 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 ‏ماذا ستفعلين إن فاتتك الحافلة؟ 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 ‏لن تفوتني الحافلة. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 ‏سأكون في متجر الكتب هذا بكل تأكيد، 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 ‏لأن هذه 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 ‏أكثر لحظة مهمة وحاسمة في حياتي كلّها. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 ‏رائع يا عزيزتي. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 ‏شكرًا يا أبي. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 ‏أنصت يا أبي، سأكون بخير. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 ‏أعلم. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 ‏"من (بين): متحمس جدًا لرؤيتك الليلة!" 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 ‏- إلى اللقاء يا أبويّ! ‏- إلى اللقاء. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 ‏ما هي تكلفة إزالة المثانة ‏في هذه المرحلة إذًا؟ 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 ‏هذا ليس التهابًا للمسالك البولية. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 ‏وماذا سيكون غير ذلك؟ 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 ‏مرض الـ"كلاميديا". 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 ‏سأجري لك مسحةً للتأكيد. لكن في غضون ذلك، 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 ‏عليك بدء تناول جرعة من المضادات الحيوية. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 ‏سنحتاج أيضًا إلى التواصل 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 ‏مع من مارست الجنس معهم ‏في الشهور الستة الأخيرة. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 ‏عظيم. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 ‏أقسم جميع طلابنا في برنامج 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 ‏"العلاقات المحترمة" للمدرسة 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 ‏على ألّا نسامح من أضرّ بسمعتنا 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 ‏وبعد ثورة غضب "هاربر" العلنية 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 ‏في نصف نهائي كرة السلة ‏بين المدارس في مدينة "سيدني"، 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 ‏أفكّر في فصلها من المدرسة. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 ‏هذا غير ممكن. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 ‏كان يجب أن تفكري في ذلك ‏قبل الاستهزاء بمدرستنا. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 ‏أنصتي، كانت "هاربر" ‏تمر بالكثير مؤخرًا وأيضًا… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 ‏أبي. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 ‏لا تعرفين حتى نصف ما… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 ‏أبي! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 ‏أوافق على احتجازي كلّ يوم حتى نهاية العام 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 ‏أو سأجمع المزيد من القمامة. ‏أيًا كان ما تريدين. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 ‏لا تفصليني من المدرسة رجاءً. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 ‏العام قبل الأخير هو أصعب عام ‏على معظم الطلاب، صحيح يا معلّمة "أوبا"؟ 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 ‏إذًا في هذه الحالة، ‏سأخفف العقوبة إلى الاحتجاز. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 ‏مكان الاحتجاز ممتلئ بعض الشيء ‏في الوقت الحالي. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 ‏صحيح. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 ‏ستعملين في المكتبة كلّ يوم بعد المدرسة ‏حتى نهاية الفصل الدراسي. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 ‏هذا الإنذار الأخير لك يا "هاربر". ‏هل هذا واضح؟ 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 ‏شكرًا أيتها المعلّمة. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 ‏شكرًا على قدومك يا سيد "ماكلين". 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 ‏- بكلّ سرور. شكرًا لك. ‏- أراك قريبًا. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 ‏- أقصد… ‏- أجل. شكرًا. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 ‏- شكرًا. ‏- حسنًا. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 ‏حسنًا، لدينا فصل مليء بالقمامة 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 ‏وأربعة فتيان رهن الاحتجاز ‏وتشهير علني بحدوث علاقة ثلاثية، 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 ‏وجميعهم من طلاب صف محو الأمية الجنسية. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 ‏ظننت أنني ربما سأرى 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 ‏تحسنًا في سلوكهم. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 ‏لم يمض شهران حتى على حادثة الخريطة. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 ‏- إنهم يتحسنون. ‏- حسنًا. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 ‏طلبت منك إدارة الصف 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 ‏ووعدتني بأنك قادرة على ذلك. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 ‏إنني كذلك. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 ‏ربما تحتاجين إلى إعادة النظر ‏في نهجك الحالي يا "جوجو". 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 ‏أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟ 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 ‏ألم تقولي ما يكفي؟ 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 ‏- ليس بشأن… ‏- ابتعدي. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 ‏مرحبًا يا رفيقتيّ، أعلم أنكما لا تريدان… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 ‏لا، لن أسمح لك بسحبي داخل طاقتك السلبية. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 ‏لديك حالة نهم عاطفي يا "هاربر". ‏شاهدت مقطعًا كاملًا على "يوتيوب" عن هذا. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 ‏ترى نصف المدرسة أنها أيقونة ‏لا يمكن المساس بها. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 ‏النصف الآخر يرى أنها وغدة غير عقلانية. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 ‏لن أشغل نفسي في التفكير فيها ولو للحظة. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 ‏قضيت عطلة نهاية الأسبوع ‏في إظهار واقع جديد جميل 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 ‏ولن أكترث حيال أي شيء. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 ‏حسنًا يا "أميري"، استيقظي. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 ‏قلبك محطّم ‏إلى مليون قطعة صغيرة ومثيرة للشفقة. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 ‏لنذهب. وانسي أمر فتى العلاقة الثلاثية. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 ‏لا أحد بمستوى إثارتي ‏على هذا الجانب من الجسر 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 ‏وهو يعاملني كما لو كنت عديم القيمة. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 ‏لقد انتهى أمر "كاش" رسميًا بالنسبة إلىّ. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 ‏ربما لا يحب ممارسة الجنس بقدر ما تحب. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 ‏هل رأيت مع من يتسكع؟ 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 ‏إن لم يتاجر هؤلاء المجرمين في المخدرات، ‏فستجدينهم يمارسون الجنس. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 ‏ليس الجميع مثلك. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 ‏ولم تتحدثا حتى 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 ‏حول ما يبحث عنه كلاكما. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 ‏هذا شيء فعلته أنا و"ساشا" ‏عندما بدأنا نتواعد. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 ‏أو يمكنني أن أثمل ‏وأنسى أنه كان موجودًا على الإطلاق. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 ‏هل والدتك تعمل في مناوبة ليلية يا "أميري"؟ 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 ‏أجل. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 ‏اسمعوا أيها الأوغاد. 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 ‏ستجتمع القلوب الوحيدة الليلة ‏في منزل "أميري". 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 ‏أحضروا الكحول الخاص بكم أيها البخلاء. ‏ولا أريد رؤية أحد من الصف السابع. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 ‏لا، كانت تلك كذبةً ملفقةً تمامًا. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 ‏تبًا. آمل ألّا تكون كذلك. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 ‏لن يحدث شيء. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 ‏هل أنت جادة؟ هذه هي المرة الأولى منذ شهور 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 ‏التي يريد فيها أي شخص التسكع معك. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 ‏قد يكون هذا أقوى رجوع ‏منذ رجوع البلوزات القصيرة إلى عالم الموضة. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 ‏لديك فرصة واحدة. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 ‏في الواقع، أجل، ثمة حفلة في منزلي الليلة. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 ‏حسنًا. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 ‏وموضوع الحفلة هو "العودة من الموت"، 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 ‏للاحتفال بقيام "أميري" ‏من سباتها الاجتماعي. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 ‏إنها فكرتي. أخبروا كلّ شخص تعرفونه رجاءً. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 ‏حسنًا. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 ‏هل ستأتين فعلًا؟ 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 ‏أجل، أعتقد أنه من الرائع حقًا ‏رؤية إلى أي مدى قد تطورت 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 ‏منذ أن ساءت الأمور. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 ‏لذا، أجل، سنأتي. 110 00:08:16,043 --> 00:08:18,643 ‏لديّ بالفعل حفل توقيع الكتاب الليلة. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 ‏إنه إصدار كتاب ‏"(أنجيلين) من العالم السفلي". 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 ‏الحدث الأكثر أهمية في حياة "كويني" ‏حتى الآن. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 ‏- تبًا! لقد نسيت تمامًا. ‏- لا بأس. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 ‏يمكننا أن نذهب إليه ‏ثم نلحق بحفلة "أميري"، صحيح؟ 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 ‏- مهلًا، يمكننا مناقشة التفاصيل لاحقًا. ‏- حسنًا. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 ‏يا إلهي. نحن في المدرسة. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 ‏أيتها الشبقتان. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 ‏لم نحن في الصالة الرياضية؟ 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 ‏هل أنت بخير؟ 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 ‏أجل، أنا بخير. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 ‏لا، لقد سهرت ليلًا ‏لمشاهدة برنامج تلفزيوني. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 ‏حسنًا. شكرًا لكم جميعًا على حضوركم اليوم. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 ‏انتظروا، أين "داستي"؟ 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 ‏أجل، لن يأتي. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 ‏رأيته هذا الصباح. يُفترض أن يكون هنا. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 ‏سنلعب لعبةً تُسمى "عالقون في الوحل". 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 ‏قد تكونون على دراية بها. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 ‏إن وُضعت علامة عليك، فأنت عالق 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 ‏ولا يمكنك التحرك مرةً أخرى 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 ‏ما لم يزحف أحدهم بين رجليك ويحررك. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 ‏حسنًا، لماذا؟ 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 ‏لم لا؟ يمكن أن تكون ممتعة. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 ‏"أميري"، أنت الأولى، 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 ‏إن تمكنت "أميري" من جعلكم جميعًا عالقين ‏في غضون خمس دقائق، 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 ‏فأظن أنني سأعطيها 20 دولارًا؟ 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 ‏حسنًا يا شباب. لنلعب. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 ‏نحن لا نرتدي ملابس فضفاضةً مناسبةً ‏أيتها المعلّمة. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 ‏لا أهتم بما ترتديه. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 ‏ستبدؤون جميعًا بالركض الآن، 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 ‏وإلا ستركضون بعد دوام المدرسة. ‏الخيار خياركم. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 ‏هيا بنا. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 ‏تحب مشاهدتي أركض، أليس كذلك؟ 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 ‏حسنًا. قاعدة جديدة، 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 ‏أي شخص يرتدي قميصًا كاروهات 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 ‏أصبح الآن عالقًا تلقائيًا لبقية اللعبة. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 ‏ما هذا؟ لا يمكنك تغيير القواعد هكذا. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 ‏في الحقيقة، أجل، يمكنني. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 ‏الآن أي شخص يرتدي اللون الأزرق ‏أصبح عالقًا أيضًا. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 ‏وأي شخص يرتدي ساعة. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 ‏- "سبايدر"! ‏- هذا يتضمنك يا "سبينسر". 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 ‏هذا ليس عادلًا. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 ‏ليس للعدل صلة بالموضوع. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 ‏ستعلق في الوحل أو ستُحتجز مدةً مضاعفة. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 ‏تبًا. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 ‏حسنًا. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 ‏مطاردة جيدة يا "أميري". ‏ها هي الـ20 دولارًا كما وعدتك. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 ‏شكرًا لك. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 ‏لا يمكنك جعلنا نلعب لعبةً 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 ‏ثم تغيّرين القواعد كلّ عشر ثوان. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 ‏حسنًا. لقد وافقتم جميعًا ‏على لعب اللعبة نفسها، 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 ‏لكن شخصًا ما، والتي هي أنا، ‏قررت تغيير القواعد. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 ‏- هل هذا عادل؟ ‏- لا. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 ‏لكنكم واصلتم اللعب. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 ‏أجل، لأنك أخبرتنا أننا سنُحتجز جميعًا 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 ‏ووعدت "أميري" بـ20 دولارًا. هذا غير عادل. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 ‏هذا يقودنا إلى الهدف من تمرين اليوم. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 ‏أريدكم أن تبدؤوا التفكير ‏في توازن القوة غير العادل هذا. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 ‏وحدوث شيء كهذا في أوقات أخرى في الحياة. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 ‏عندما يقرر شريك ما المسموح لشريكته… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 ‏ها هي إهانة الذكور تبدأ. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 ‏أتريدين معرفة ما هو غير العادل؟ 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 ‏حقيقة أن طلاب هذه المدرسة بأكملها ‏يسعون إلى ممارسة الجنس. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 ‏حسنًا، هذا غير صحيح تمامًا. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 ‏أتعرّض للاحتجاز ‏لأنني أنظر في الاتجاه الخاطئ، 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 ‏لكن "هاربر" تلقى تشجيعًا ‏لأنها أهانت "داستي" أمام الجميع. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 ‏وتتساءلين لماذا لم يحضر. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 ‏انظر حولك يا "سبينسر". 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 ‏لا أحد يشعر بالأسف تجاهك أو تجاه "داستي" 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 ‏لأنكما لستما الضحيتين هنا 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 ‏ولا أعتقد أنكما تقنعان أي شخص بأنكما كذلك. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 ‏على أي حال… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 ‏تبًا للنسويات. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 ‏عذرًا، ماذا قلت للتو؟ 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 ‏قلت إن هذا هراء! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 ‏اخرج من صفي! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 ‏حسنًا، سنكمل هذا الأسبوع القادم. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 ‏مهلًا يا "هاربر". 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 ‏- آسفة جدًا. لم أقصد حدوث… ‏- لا عليك. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 ‏"سبايدر" وغد كبير. ‏ربما يجب ألّا أقول ذلك، لكن… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 ‏لا أعتقد أن "هاربر" على ما يُرام. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 ‏إن كنت عاهرة، فسيخبرك الناس ذلك. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 ‏لست مهتمةً باسترجاع ما حدث بينكما، 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 ‏لكنني كنت أعتقد أنك من بين جميع الأشخاص 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 ‏تعرفين عندما يكون شخص ما ليس بخير. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 ‏بربك. من كان يراسلك؟ 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 ‏لا أريد التحدث عن الأمر. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 ‏- انسي الأمر فحسب. ‏- حسنًا. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 ‏إنه كمكان مخصص لأشخاص مهمين! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 ‏- لنتعاط. ‏- ربما لاحقًا. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 ‏إنه التوقيت المثالي. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 ‏أعتقد أنني لن أتعاطى الليلة. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 ‏هل سأتعاطاها بمفردي؟ 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 ‏- بربك. أنت من اشتريتها. ‏- أجل، وغيّرت رأيي. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 ‏لقد كان ثمنها 100 دولار وقد رميتها ببساطة. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 ‏تبًا. سأجلب مشروبًا آخر. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 ‏"هاربر"! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 ‏"الاتصال بـ(حب حياتي)" 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 ‏"(حب حياتي)، رُفضت المكالمة" 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 ‏هل ستذهبون إلى شراء الأزياء التنكرية ‏من أجل الليلة؟ 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 ‏ماذا سيحدث الليلة؟ 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 ‏حفلة "أميري". 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 ‏قال "دارين" إنها حفلة تنكرية ‏أو شيء من هذا القبيل. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 ‏لا يا أخي. الأزياء التنكرية سخيفة. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 ‏أجل، بالتأكيد. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 ‏لا أعلم. أعتقد أنني أبدو رائعًا ‏في زي حاصد الأرواح. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 ‏هل ستذهب؟ 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 ‏ليس إن كانت ستذهب. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 ‏آمل أن تذهب يا صاح. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 ‏سأدفع مبلغًا من المال ‏لأرى ما ستفعله هذه المختلة تاليًا. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 ‏هذا شيء سيئ لتقوله. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 ‏اهدأ يا صاح، إنها مجرد مزحة. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 ‏لا أعتقد أنها كانت مضحكة. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 ‏في الواقع أعتقد أنك حقير. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 ‏فأنت تدع هذا الحقير ‏يثرثر نيابةً عنك كالمعتاد. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 ‏حسنًا، تبًا لك أيضًا إذًا. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 ‏لا. "مالاكاي" الصغير. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 ‏ماذا تفعل؟ 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 ‏سئمت هراء "داستي". سئمت الجميع. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 ‏أجل، وأنا أيضًا. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 ‏هل أنت بخير؟ 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 ‏أجل، إنني بخير. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 ‏سآتي في الخامسة لنتمكن من الاستعداد. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 ‏لكنها ستكون مجرد حفلة هادئة، صحيح؟ 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 ‏- قل أجل. ‏- أجل. أهدأ من الطفل الصغير. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 ‏سمعت أنك ستقيمين حفلةً الليلة. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 ‏أجل، أعتقد أنني سأقيم حفلة. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 ‏لا أعرف إن كان الوقت مبكرًا جدًا، 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 ‏لكن هل سيكون مناسبًا إن أتيت لبعض الوقت؟ 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 ‏هذا يتوقّف على شيء. كيف ستكون طريقتك؟ 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 ‏لن تكون هناك طريقة. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 ‏مجرد صديق يريد التسكع مع صديقته فحسب 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 ‏وأمتلك نسخةً أصليةً من لعبة "تويستر". 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 ‏رائع. مهلًا، حقًا؟ 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 ‏لا يطلقون عليّ اسم "ملك المرونة" هباءً. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 ‏لا أحد يسميك هكذا يا "مالاكاي". أبدًا. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 ‏يمكن أن ينتشر إن بدأ الأمر الآن. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 ‏الحفلة في منزلي في السابعة. ‏أحضر ما ستشربه. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 ‏- وأحضر لعبة "تويستر". ‏- أجل. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 ‏"كاش". 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 ‏إنني هنا من أجل توصيل بعض الطلبات فحسب. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 ‏حسنًا. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 ‏لم أرك منذ فترة. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 ‏ظننت أنك ربما كنت تتجنبني. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 ‏كانت جدتي في المستشفى الأيام الماضية. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 ‏تبًا. آسف. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 ‏أجل، إنها… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 ‏أصابت ظهرها وهي ترقص مع "باذا" ‏على بعد بضعة منازل على الطريق. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 ‏ولسبب ما كانا عاريين. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 ‏آسف، ينبغي ألّا أضحك. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 ‏لا، هذا مضحك نوعًا ما. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 ‏أجل. سأراك في الجوار. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 ‏"أميري". 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 ‏هذه كمية ألياف كافية ‏لإجراء عمليتيّ منظار القولون. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 ‏إن كان منظار القولون ‏يعني أن أحظى بنظرة إيجابية تمامًا 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 ‏بينما أبدو لطيفةً للغاية، فسأفعلها يا أمي. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 ‏وشكرًا على سماحك لي باستضافة أصدقائي. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 ‏لا، هذا ليس… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 ‏هذا ليس ما يعنيه منظار القولون. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 ‏مرحبًا. 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 ‏مرحبًا. 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 ‏- كيف دخلت إلى هنا؟ ‏- أدخلني "فرانك". 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 ‏آسفة. رائحة فمي كريهة بعد القيلولة. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 ‏لا أكترث حقًا. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 ‏أفكر في إطلاق عريضة ‏لفصل "سبايدر" من المدرسة. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 ‏أعلم أن تصرفات "هاربر" لم تكن أخلاقية، 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 ‏لكن هذا لا يعطيه الحق ‏في أن يكون متحيزًا جنسيًا حيال الأمر. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 ‏بالتأكيد. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 ‏أطلقنا عريضةً أخرى هذا الصباح 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 ‏لحظر التنقيب عن النفط قبالة الساحل الشرقي، 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 ‏- وبلغ عدد التوقيعات 250 توقيعًا بالفعل! ‏- رائع! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 ‏أليس كذلك؟ هذا مذهل. ‏أشعر كأنني أغيّر العالم بالفعل. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 ‏يجب أن أبدأ بالاستعداد. ‏يمكنك البقاء أو الذهاب. 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 ‏ألن يبدأ حفل توقيع الكتاب في السابعة؟ 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 ‏أجل. أردت الوصول إلى هناك مبكرًا فحسب. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 ‏لماذا لم تخبريني؟ ‏لطلبت من "ميسي" أن تقلّنا إلى هناك. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 ‏لا بأس. لقد حفظت هذا جيدًا 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 ‏مع ثلاث جداول للحافلات. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 ‏كنت أخطط لهذا اليوم منذ مدة، 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 ‏لذلك لا أريد أي تغيير في اللحظة الأخيرة. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 ‏حسنًا. أجل، سنستقل الحافلة إذًا. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 ‏حسنًا. رائع. 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 ‏ليس لدى "أنجيلين" والدان في الواقع، 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 ‏لكن ثمة نظرية من المعجبين تفيد بأن "هاديس" ‏الإمبراطور الشيطاني مختلف الهوية، 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 ‏هو أحد والديها غير الشرعيين، 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 ‏رغم أنه يسعى لقتلها بالفعل… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 ‏هذا يبدو مجهدًا. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 ‏أجل، لكنه أيضًا أعظم شيء كُتب على الإطلاق. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 ‏تصبحين لطيفة حقًا عندما تتحمسين. 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 ‏كنت أفكر أنه إن انتهت حفلتك في التاسعة، 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 ‏فسيمكننا الوصول إلى حفلة "أميري" ‏في العاشرة أو العاشرة والنصف. 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 ‏يمكنك الذهاب. 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 ‏كنت آمل أن نتمكن من الذهاب معًا 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 ‏كحبيبتين مثل أيّ حبيبتين. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 ‏أنصتي يا "ساش"، ‏أعتقد أنني لن أريد السهر الليلة. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 ‏أعلم أنني سأصبح متحمسةً جدًا بشأن الأمر. 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 ‏- كنت في انتظار هذا منذ مدة طويلة… ‏- هل تفرطين في التفكير في الأمر؟ 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 ‏ربما. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 ‏انتظري وقرري لاحقًا، اتفقنا؟ 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 ‏انتظر، أيمكننا التوقف بسرعة؟ 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 ‏ها هو متجر المثلجات الذي أخبرتك عنه. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 ‏- ماذا؟ ‏- بربك، أتوق لتناول حلوى. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 ‏لديهم نكهة "ليتشي باندان" ‏التي سمعت أنها لذيذة جدًا. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 ‏أقسم لك يا "كويني" إنني سأوصلك ‏إلى حفلة الإطلاق في الميعاد المحدد. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 ‏هيا بنا. 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 ‏فكّرت في القدوم وأيضًا… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 ‏الآن ليس وقتًا مناسبًا. ‏إنني منشغل مع جدتي. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 ‏أنصت، ربما الرغبة الجنسية لكل منا ‏مختلفة تمامًا أو أيًا كان. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 ‏يمكننا تجاوز ذلك ويجب أن… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 ‏يا إلهي، لا يمكنني خوض هذا الآن. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 ‏لن يكون الوقت مناسبًا أبدًا لك، أليس كذلك؟ 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 ‏أجل. وأنت تفكّر في نفسك فحسب، أليس كذلك؟ 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 ‏"كاش"! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 ‏نحن هنا للاحتفال. 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 ‏- أين جدتك؟ ‏- أحضرت بطاطس إضافيةً لجدتك. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 ‏ماذا يفعل هنا؟ 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 ‏إنه مجرد زبون. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 ‏هيا. 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 ‏"مثلجات (شاو غلوب)" 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 ‏ماذا تريدين؟ 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 ‏عذرًا؟ 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 ‏أي نكهة؟ 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 ‏لا أريد تناول المثلجات. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 ‏ألا تريدين شرب شيء حتى؟ 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 ‏آسفة، أريد مغرفةً واحدةً ‏من نكهة "الليتشي" رجاءً… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 ‏"ساشا"؟ 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 ‏"جولس"؟ ما هذا؟ 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 ‏ظننت أن أحداً لم يعد يأتي إلى هنا. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 ‏لا، هذا لأن… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 ‏أعرفت ما حدث لـ"تيري رايمز"؟ 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 ‏وأخيرًا ظهرت حقيقتها. 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 ‏لا أصدّق أنها اعتقدت أنه يمكن الدفاع عنها. 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 ‏لم أصدّق ‏عندما قالت إنها كانت إحدى خادماتها. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 ‏توقّفي. قولي إنك تكرهين الفقراء صراحةً ‏وأكملي حياتك. 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 ‏أعرف. إنها تكره الفقراء. 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 ‏"من (بين): أسرعي، المكان يزدحم!" 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 ‏باستمرار. إنها مخادعة حقًا. 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 ‏أعلم. إنه أمر سخيف. وأيضًا… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 ‏إنها في الواقع شريرة. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 ‏ألا تعتقدين أن هذا سيئ يا "كويني"؟ 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 ‏عذرًا؟ 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 ‏هل هي بخير؟ 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 ‏أجل، إنها تشعر بالتوتر في بعض الأحيان. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 ‏إنها تعاني من اضطراب طيف التوحد. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 ‏أجل. على أي حال… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 ‏- هذا هراء واضح. ‏- أعلم. إنها عاهرة. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 ‏هل أبلت حسنًا حتى؟ 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 ‏لا. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 ‏- هذا محبط حقًا. ‏- أعلم. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 ‏مرحبًا، إذًا… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 ‏أعلم أنك لا تريد التحدّث إليّ الآن، لكن… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 ‏أردت فقط أن أخبرك ‏أنني مصابة بالـ"كلاميديا". 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 ‏لذا قد تكون مصابًا أيضًا. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 ‏هذا محرج. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 ‏أجل، كنت أوّد إخبارك. ‏إنني مصابة بالـ"كلاميديا". 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 ‏لذا فأنت مصاب أيضًا. مرحى. تهانيّ. 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 ‏مرحبًا. إذًا… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 ‏كنت مشغولة جدًا بالواجبات المدرسية ‏واكتشفت أنني مصابة بالـ"كلاميديا". 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 ‏هل سمعت عن مرض الـ"كلاميديا"؟ ‏في الواقع، أنت مصاب به. 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 ‏أنا؟ لا. أجل. إنني بخير. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 ‏يا إلهي. لقد عرفت للتو. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 ‏لا يمكنني تصديق الأمر. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 ‏اعتقدت أنني مصابة بالتهاب المسالك البولية ‏لكنه لم يكن التهاب المسالك البولية. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 ‏تبيّن أنها الـ"كلاميديا". 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 ‏لذا كلانا مصاب بالـ"كلاميديا"! 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 ‏إنني مصابة بالـ"كلاميديا" ‏وأنت كذلك يا عزيزي. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 ‏يُوجد دواء لهذا المرض. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 ‏اجلس. 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 ‏تبيّن أنني مصابة بالـ"كلاميديا". 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 ‏مما يعني أنك قد تكون مصابًا أيضًا. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 ‏لم يكن الأمر بهذه الصعوبة. صحيح؟ 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 ‏يحب الناس الكتاب حقًا. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 ‏تبدين لطيفة. 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 ‏يا إلهي! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 ‏- "كويني"! ‏- "بين"! يا إلهي. مرحبًا! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 ‏تبدين مذهلة! أحب قرنيك الصغيرين. 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 ‏شكرًا! يا إلهي. إنني متحمسة جدًا. 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 ‏لا أعرف ما إن كان عليّ الصراخ أو البكاء. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 ‏أعلم. لقد نجحنا! هل هذه… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 ‏- "ساشا"! ‏- أنا "بين". 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 ‏- مرحبًا. ‏- أنا و"بين" مقربان من الصف الرابع. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 ‏قضينا كلّ استراحة غداء ‏نقرأ الكتاب في المكتبة. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 ‏لقد عشقنا تلك الكتب. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 ‏كيف كان شعورك حين ضحّت "أنجيلين" بنفسها 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 ‏في نهاية الكتاب الأخير؟ لقد فقدت عقلي. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 ‏إنها جديدة على الأمر. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 ‏لست شخصًا يحب الروايات الخيالية كثيرًا. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 ‏فهمت. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 ‏لكنها تتمتع بجاذبية تجارية هائلة، ‏لذا فهذا رائع. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 ‏أجل. أراكما في الداخل، اتفقنا؟ 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 ‏حسنًا. جيد. أجل. 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 ‏- "فيليز نافيداد"! ‏- أجل. 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 ‏لقد سئمت "كاش" كليًا. 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 ‏إنه وغد. 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 ‏لا مزيد من الدراما. اشرب. 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 ‏مرحبًا بعودتك أيتها العاهرة. 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 ‏مرحبًا. 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 ‏لم أدرك أن الحفلة ستمتلئ. 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 ‏أجل. لقد أتى كلّ هؤلاء من دون مقدمات. 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 ‏لم تجلب أي… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 ‏لا. لن أشرب الليلة. 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 ‏حسنًا. تصرف كما تشاء. 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 ‏سبب هذه الحفلة ‏هو تخليص عقلك من التفكير في "مالاكاي"، 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 ‏لا أن تزيد رغبتك به. 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 ‏لا. ربما سيكون الأمر بخير. 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 ‏يمكننا جميعًا أن نكون أصدقاء ‏ولن يؤذيني شيء بعد الآن. 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 ‏حسنًا. انظري إليّ. 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 ‏عديني بأنك لن تنجذبي ولن تغازلي 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 ‏ولن تنظري في اتجاهه 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 ‏لأكثر من ثانيتين. 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 ‏ماذا؟ لم لا؟ 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 ‏بخلاف ذلك، لن تتجاوزيه أبدًا يا "أميري". 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 ‏لم أكن أعرف أنك تحبين الحفلات الصاخبة ‏يا آنسة "واديا". 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 ‏إنني كذلك الآن. 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 ‏- يا إلهي. ‏- يا إلهي. 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 ‏مهلًا! 426 00:27:44,723 --> 00:27:48,123 ‏"(تويستر)" 427 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 ‏كيف الحال يا صديقي؟ 428 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 ‏لا أعرف يا صديقي. ‏أخبرني أنت. هل أحضرت رفيقتك الجديدة؟ 429 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 ‏- لا أريد أن أبدأ مشكلة. ‏- أجل. 430 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 ‏"دارين"! أين أنت؟ 431 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 ‏عليك أن تعدّ لي مشروبًا آخر. 432 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 ‏لقد أفسدت علاقتك بها. 433 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 ‏لكن ما أدراني، صحيح؟ فأنا حقير. 434 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 ‏استمتع بليلتك يا صديقي. 435 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 ‏أتريد جعةً يا صديقي؟ 436 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 ‏نحن محظوظون جدًا باستضافة مؤلفة كتاب ‏"(أنجيلين) من العالم السفلي". 437 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 ‏لذا رجاءً، ‏رحبوا ترحيبًا حارًا بـ"ريا براون". 438 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 ‏انظر إلى كلّ هذه الشياطين الجميلة ‏هنا الليلة. 439 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 ‏حسنًا. لنبدأ. 440 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 ‏"(أنجيلين) من العالم السفلي: ‏الانتقام هو الفرح"، الفصل الأول. 441 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 ‏"تحدّق (أنجيلين) إلى الهاوية الشاسعة. ‏يبقى العالم سليمًا، 442 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 ‏لكن قلبها ممزق. 443 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 ‏منذ لحظات فقط وقفت (إلكترا) بجانبها 444 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 ‏وهي الآن تنتمي إلى الظلام." 445 00:29:14,283 --> 00:29:16,043 ‏"(أنجيلين)" 446 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 ‏- شكرًا جزيلًا لك على مجيئك. ‏- شكرًا جزيلًا. 447 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 ‏- مرحبًا أيتها اللطيفة. ‏- مرحبًا! 448 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 ‏- ما اسمك؟ ‏- "كويني". 449 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 ‏حسنًا يا "كويني". 450 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 ‏أردت فقط أن أقول إنك أنقذت حياتي كليًا. 451 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 ‏ليس حرفيًا، لأننا لم نلتق من قبل قط. 452 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 ‏أقرأ كتاب "أنجيلين" منذ كان عمري عشر سنوات 453 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 ‏وجعلني أحب القراءة والكتابة. 454 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 ‏وجعلني شخصًا أفضل بشكل عام. 455 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 ‏كلامي مبعثر. لا أعرف ما الذي أقوله. 456 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 ‏إنني أحبك كثيرًا فحسب ‏وأعتقد أنك رائعة جدًا 457 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‏وأيضًا… شكرًا لك. 458 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 ‏شكرًا لك يا "كويني". 459 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 ‏لا تستغرقي وقتًا طويلًا ‏لبدء كتابة سلسلتك الخاصة، 460 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 ‏لأنني سأقرأ كلّ كتبك. 461 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. أنت ذكية. يمكنني رؤية هذا. 462 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 ‏شكرًا لك. ‏أريد أن أطرح عليك سؤالًا آخر، آسفة. 463 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 ‏أيمكننا التقاط صورة معًا؟ 464 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 465 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 ‏هل أنت مستعدة؟ 466 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 ‏أجل. المعذرة، أيمكنك التقاط صورة لنا؟ 467 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 ‏- بالتأكيد. ‏- شكرًا لك. 468 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 ‏ثلاثة، اثنان، واحد، ابتسما! 469 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 ‏- شكرًا جزيلًا لك. ‏- سُررت بمقابلتك. 470 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 ‏- تفضلي. ‏- شكرًا لك. 471 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 ‏على رسلك يا راعية البقر. 472 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 ‏شكرًا على إنقاذ حياتي يا راعي البقر. ‏لا تدع ما حدث يؤثر عليك. 473 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 ‏فات الأوان. 474 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 ‏بالمناسبة، أهلًا بك في النادي. 475 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 ‏مجتمع القلب المحطم. عدد السكان اثنان. 476 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 ‏إنه ناد رائع. ستحبينه. ‏لدينا وجبات خفيفة وكلّ ما تريدينه. 477 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 ‏وبالمناسبة، آسف على أن "مالاكاي" ‏لم يكن صادقًا معك. 478 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 ‏بشأن ما حدث. 479 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 ‏لا أظن أن تعرّضك للتوبيخ علنًا ‏من قبل "هاربر" كان أسهل. 480 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 ‏أعلم أنه من الصعب التحدث ‏عن مثل هذه الأمور، 481 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 ‏لكنني هنا إن احتجت يومًا ما إلى التحدث. 482 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 ‏أنت جميلة وطيبة القلب أيضًا. ‏لا يمكنني التحمل. 483 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 ‏اصمت. 484 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 ‏لا أعرف لماذا لم أكتشف هذا في وقت أقرب. 485 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 ‏مرحبًا، إلى أين تذهب؟ لقد وصلنا للتو. 486 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 ‏آمل ألّا تمانع "أميري" في إحضاري للبعض. 487 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 ‏أجل، لا بأس. 488 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 ‏هيا بنا. 489 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 ‏كيف حالك يا صديقي؟ أنا "جاي". شقيق "ميسي". 490 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 ‏سُررت بلقائك. أنا "مالاكاي". 491 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 ‏أعلم من أنت. 492 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 ‏هذه سلسلة مذهلة يا صديقي. ‏أعطتني "ميسي" واحدة، لكنني أضعتها. 493 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 ‏لا تقلق بشأنها. فأنا أصنعها دائمًا… 494 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 ‏- سأحضر لك واحدةً أخرى. ‏- حسنًا. أقدّر ذلك. 495 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 ‏المعذرة. هل ستأتي؟ هيا. لنذهب. 496 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 ‏تبًا. 497 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 ‏"صديقتي المقربة" 498 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 ‏"(آم)، قالت الطبيبة إن عندي (كلاميديا)" 499 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 ‏"(حب حياتي)" 500 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 ‏أتريدين الذهاب إلى مكان أهدأ؟ 501 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 ‏لا أصدّق أن هذا حدث بالفعل ‏وتمكنت من مقابلتها. 502 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 ‏أريد أن أكون كاتبة. 503 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 ‏- ماذا؟ ‏- أريد تأليف كتاب. 504 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 ‏وأنا أريد أن أثمل. 505 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 ‏"ساش"، لا أظن أنه يمكنني الذهاب ‏إلى حفلة في الوقت الحالي. 506 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 ‏هل أنت غاضبة مني؟ 507 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 ‏التكدس في متجر لبيع الكتب ‏مع مجموعة من المعجبات المتعرقات لساعات 508 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 ‏ليست الليلة المثالية في الخارج ‏بالنسبة إليّ. 509 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 ‏اعتقدت أنك تريدين فعل هذا معي. 510 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 ‏أجل، أفعل هذا من أجلك. 511 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 ‏أشعر دائمًا ‏بأنني أحاول فعل هذه الأشياء من أجلك. 512 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 ‏لكن ماذا عني؟ هل تفكرين فيّ قط؟ 513 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 ‏- ماذا؟ ‏- أحيانًا يكون من الصعب التواجد معك. 514 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 ‏حين أريد أن أصبح مراهقةً عاديةً فحسب. 515 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 ‏لست طبيعيةً كفايةً بالنسبة إليك. 516 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 ‏لا تستغلي مرضك بالتوحد ضدي. ‏تعرفين ما قصدت. 517 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 ‏أحيانًا يكون من الصعب عليّ ‏التعامل مع الأمر. اتفقنا؟ 518 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 ‏إنه صعب عليّ أيضًا يا "ساشا". 519 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 ‏إنها حياتي كلّها. 520 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 ‏لا يا "كويني" بربك. ‏تعلمين أنني لم أقصد ذلك. 521 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 ‏"كويني". 522 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 ‏ما هذا الشيء؟ 523 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 ‏إنه دب على هيئة حورية البحر. 524 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 ‏هل هذا يعني ‏أنه تعيّن على الدب والحورية أن… 525 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 ‏- اصمت. ‏- لينتج هذا؟ 526 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 ‏- لماذا تمتلكين هذا الشيء؟ ‏- لا أعرف. 527 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 ‏اصمت. 528 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 ‏أحب هذه الأغنية. 529 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 ‏مرحبًا، هل تعلم أين "أميري"؟ 530 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 ‏على الأرجح تقبّل حبيبها الجديد. 531 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 ‏علينا التحدّث لاحقًا. 532 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 ‏أنت رائعة 533 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 ‏لكنني أعتقد أننا أفضل كصديقين. 534 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 ‏لا، هذا ليس ما عنيته. 535 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 ‏يا رفاق، سأقفز قفزة خلفية. هيا. تحرّكوا! 536 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 ‏تبًا. 537 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 ‏ليس الآن. 538 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 ‏تحرّك أيها الحقير. 539 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 ‏المسيني مرةً أخرى يا عزيزتي. فأنا يائس. 540 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 ‏- توقّفا! ‏- "هاربر"! 541 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 ‏ما خطبك حقًا؟ 542 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 ‏حاولت الاتصال بك، لكنك لم تجيبي. 543 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 ‏أنت محطمة يا "هاربر". 544 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 ‏اذهبوا للاستمناء في مكان آخر. لن تغادر. 545 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 ‏هذا الأمر جاد. 546 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 ‏اقفز! 547 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 ‏هل عليّ أن أقفز؟ 548 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 ‏هل سأنجح في فعلها؟ 549 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 ‏انزل يا "مالاكاي"! 550 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 ‏استخدم هذا يا صديقي. 551 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 ‏حرّكاها إلى اليمين. 552 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 ‏أصدر ذلك الصوت مجددًا. 553 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 ‏ماذا تفعل؟ 554 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 ‏لماذا دعوتني يا "أميري"؟ 555 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 ‏جعلتني أحضر لعبة "تويستر". ‏وتجاهلتني طوال الليلة. 556 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 ‏- اقفز! ‏- اقفز! 557 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 ‏لا تقفز. توقّفوا! 558 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 ‏"جاي"! 559 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 ‏"جاي"! 560 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 ‏"مالاكاي"! 561 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 ‏رجاءً يا "مالاكاي". 562 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 ‏ماذا تفعل؟ اتركني. إليك عني! 563 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 ‏اتركني. إليك عني! 564 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 ‏لا بأس. إنني هنا. 565 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 ‏لا بأس. أمسكت بك يا صاح. 566 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 ‏لا بأس. 567 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 ‏جميعكم أوغاد. 568 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 ‏هذا سيئ. 569 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 ‏أنذهب ونتعاطى المخدرات في منزلك؟ ‏سنذهب إلى منزل "آنت". أتريد التعاطي؟ 570 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 ‏أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل. 571 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 ‏ماذا؟ لا تكن جبانًا. 572 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 ‏ابتعد عني. قلت إنني سأذهب إلى المنزل. 573 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 ‏حسنًا يا صديقي. 574 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 ‏تبًا. 575 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 ‏"من (أميري): هل أنت بخير؟" 576 00:41:47,443 --> 00:41:50,163 ‏"(كلايميكلين)" 577 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 ‏هل تعتقدان أنني ملعونة ‏بحدوث الأمور السيئة معي 578 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 ‏طوال حياتي؟ 579 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 ‏إن كان هناك أي عزاء، ‏فقد وجدت هذه في الحافلة هذا الصباح. 580 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 ‏هل من المفترض أن تجعلني هذه أشعر بتحسن؟ 581 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 ‏تجعلني أنا أشعر بتحسن. 582 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 ‏"أميري". 583 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 ‏تعالي معي. 584 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 ‏من قُتل؟ 585 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 ‏حسنًا. هاتان ستطرحان عليك بعض الأسئلة. 586 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 ‏لا يُسمح لي بالبقاء هنا معك يا "أميري". 587 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 ‏لكن إن احتاج إليّ أي أحد بعد ذلك، ‏فسأكون في مكتبي. اتفقنا؟ 588 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 ‏حسنًا. 589 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 ‏"مارست المعلّمة (أوبا) الجنس مع (أميري)" 590 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 ‏ماذا؟ 591 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 ‏أنصتا، إن كان هذا بشأن الحفلة… 592 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 ‏نوّد أن نسألك بعض الأسئلة ‏عن المعلّمة "أوبا" يا "أميري". 593 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 ‏ترجمة "إسراء عيد"