1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 QUINNIN DENNÍ ROZVRH 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 VYČISTIT SI ZUBY 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 NAMALOVAT SE 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 OBLÉCT SE 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 Co budeš dělat, když zmeškáš autobus? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 Nezmeškám. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 V tom knihkupectví budu, i kdyby se otevřelo samo peklo. 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 Protože je to ta nejdůležitější 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 a nejzásadnější chvíle v mým životě. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 To zní dobře, beruško. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Díky, tati. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Tati. Hele, budu v pořádku. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Já vím. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 NEMŮŽU SE DOČKAT, AŽ TĚ UVIDÍM! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 - Ahoj, taťkové! - Ahoj. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 Kolik by stálo, kdybyste mi měchýř prostě vyoperovali? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 Harper, tohle není zánět. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 Co jinýho by to bylo? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Chlamydie. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Udělám výtěr, ať to potvrdíme. 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 Mezitím ti nasadíme antibiotika. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 Také budeme muset zkontaktovat 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 všechny tvé sexuální partnery z posledního půl roku. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 To je fakt paráda. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 Všichni studenti z Programu zdvořilých vztahů 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 škole přísahali, 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 že když se budou chovat nevhodně, druhou šanci nedostanou. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 A po Harpeřině veřejném výlevu 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 na Sydneyském meziškolním semifinále v basketbalu 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 uvažuji o tom, že ji vyloučím. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 To se nesmí stát. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 Na to jsi měla myslet, než jsi zesměšnila naši školu. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Harper si toho poslední dobou hodně zažila… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Tati. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Nevíte ani o polovině toho… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 Tati! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Klidně budu každej den do konce roku po škole 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 nebo budu zase sbírat odpadky. Cokoli chcete. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 Jen mě prosím nevylučujte. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 Jedenáctá třída je pro většinu studentů náročné období. Že, slečno Obahová? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 Takže v tomto případě trest zmírním a nechám ji po škole. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 Tam je to teď trochu plné. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Jistě. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Takže služba v knihovně. Každý den po škole až do konce pololetí. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Poslední varování. Rozumíme si? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Děkuju. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Děkuji za váš čas, pane McLeane. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 - To nic. Děkuji. - Brzy na shledanou. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 - Chci říct… - Jo. Díky. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 - Díky. - Jistě. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Dobrá, takže tu máme zdemolovanou třídu, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 čtyři kluky po škole, veřejné zostuzování zahrnující trojku. 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 Vše od děcek z KRV. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Myslela jsem, že možná uvidím… Nevím, 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 že se jejich chování zlepšilo. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 Od objevu té mapy neuplynuly ani dva měsíce. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 - Zlepšují se. - Dobrá. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Požádala jsem tě, ať se toho ujmeš, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 a ty jsi mi slíbila, že to zvládneš. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 Však ano. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Tak možná musíš přehodnotit svůj přístup. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 Ahoj. Můžu s tebou na chvíli mluvit? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 Neřeklas toho už dost? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 - Netýká… - Uhni. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Ahoj. Vím, že nechcete… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 Ne. Nenechám se vtáhnout do tý tvý černý díry negativity. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Jseš emocionální upír. Viděla jsem o tom video na YouTube. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 Půl školy ji má za nedotknutelnou modlu. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 A druhá za pošahanou štěknu. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 A já jí odmítám věnovat další mozkový buňky a přemýšlet nad ní. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 Celej víkend jsem si projektovala krásnou novou realitu 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 a už na všechno totálně kašlu. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 Amerie, prober se. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 Srdce máš na milion malejch ubohejch kousíčků. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 Jdem. Na Trojkáče zapomeň. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Jsem největší kost na týhle straně mostu, 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 a on se mnou jedná jak s mykózou. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 Cash oficiálně skončil. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Možná to nemá rád tak často jako ty. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 Vidělas, s kým se poflakuje? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 Když chuligáni zrovna nedealujou, tak jim velí jejich ptáci. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 Ne každej funguje stejně jako ty. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 Navíc jste si ani nepromluvili, 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 co oba hledáte. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 To jsme udělaly se Sashou, když jsme spolu začaly chodit. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Nebo se prostě můžu zbořit a zapomenout, že existuje. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Amerie, tvoje máma má noční, že? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Jo. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 Poslouchejte, vy výstřici! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Dneska je u Amerie slezina osamělých. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Vlastní chlast nutnost, vy laciný děvky. A žádní sedmáci! 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 Ne, to je sprostá lež! 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 Sakra. Doufám, že ne! 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 Nic se nekoná. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 To jako vážně? Poprvý za dlouhou dobu 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 s tebou chce někdo něco podnikat. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Mohl by to bejt největší comeback od zkrácenejch topů. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 Šanci dostaneš jen jednu. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 Vlastně jo, dneska u mě doma bude akce. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 Tak jo. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 A téma je „Zmrtvýchvstání“, 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 ať oslavíme Ameriino sociální vzkříšení. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Můj nápad! Řekněte to všem, co znáte! 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 Dobře. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 Ty fakt přijdeš? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Jo. Je vážně super vidět, jakej kus cesty jsi ušla, 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 co se to všechno podělalo. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Takže jo, obě přijdem. 110 00:08:16,043 --> 00:08:18,643 Já dneska mám takovou autogramiádu. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Dneska vychází Angeline z Podsvětí. 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 Je to jen zatím nejdůležitější událost v Quinnině životě. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 - Sakra! Já zapomněla! - To neva. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 Tak můžeme jít tam, a k Amerii to stihnem pak, ne? 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 - Podrobnosti vymyslíme pak. - Dobře. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 Panebože! Tady jste ve škole! 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Vy nadržený sprosťačky! 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 Proč tělocvična? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 V pohodě? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Jo, dobrý. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Jen… Do noci jsem koukal na Antiques Roadshow. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 Tak jo. Všem děkuji, že jste dnes přišli. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Moment. Nechybí nám Dusty? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Jo. Nepřijde. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 Ráno jsem ho viděla. Měl by tu být. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Budeme hrát hru „Bažina“. 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Možná ji znáte. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Jestli vás chytí, uvízli jste 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 a nemůžete se hnout, dokud vám někdo 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 nepodleze pod nohama a neosvobodí vás. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 A proč? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 Protože proč ne? Bude to zábava. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Amerie, máš babu. 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 Jestli vás během pěti minut všechny pochytá, 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 dám jí… Nevím, 20 babek? 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 Tak jo. Začněte běhat dokola. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Paní učitelko, na tělák nemáme vhodný hadry. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 Je mi jedno, na co je máte. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Všichni teď začnete běhat, 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 jinak budete běhat po škole. Je to na vás. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Jdeme. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Líbí se ti, když běhám, co? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 Dobrá, nové pravidlo! 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 Všichni v kostkovaných košilích 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 automaticky uvízli až do konce hry. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 Cože? Nemůžete jen tak měnit pravidla! 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 Ve skutečnosti jo, můžu. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 A teď uvízli i všichni v modré. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 A všichni, co mají hodinky. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 - Spidere! - To znamená ty, Spencere. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 To není fér! 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 Férovost je irelevantní. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Uvízls, jinak budeš po škole dvakrát tak dlouho. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Sakra. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 Dobrá. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 Dobrá práce, Amerie. Dvacet dolarů. Jak jsem slíbila. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Díky! 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 Nemůžete nás nutit hrát hru 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 a pak každých deset vteřin měnit pravidla. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Takže vy všichni jste souhlasili, že budete hrát tutéž hru, 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 ale někdo, já, se rozhodl pravidla změnit. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 - Přijde vám to fér? - Ne. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Ale hráli jste dál. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Jo, protože jste řekla, že jinak budem po škole. 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 A Amerii jste slíbila 20 babek. Byl to podvod. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 A to nás přivádí k podstatě dnešního cvičení. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Chci, ať se zamyslíte nad tou nefér rovnováhou sil. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 Nad tím, kdy by se něco podobného mohlo stát v reálném životě. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Kluk, který rozhoduje, co jejich partner/ka může… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 A je to tu. Nadávání na chlapy. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 Víte, co je nefér? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 Že celá tahle škola chce dostat všechny, co maj koule. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 To ale vůbec není pravda. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 Takže já jsem po škole, že jsem koukal špatným směrem, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 a Harper za veřejný posrání Dustyho poplácáte po zádech. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 A vy se divíte, že nepřišel. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Rozhlédni se kolem, Spencere. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Nikdo tebe ani Dustyho nelituje, 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 protože vy tu oběti nejste. 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 A vážně si nemyslím, že někoho přesvědčíte o opaku. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 Tak tedy… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Zatracený feminacistky. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Co jsi to řekl? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 Říkám, že je to kravina! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 Vypadni z mé hodiny! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 Dobrá, pokračovat budeme příští týden. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Hej. Harper. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 - Moc mě to mrzí. Nechtěla jsem… - Nelamte si s tím hlavu. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Spider je děsnej hajzl. To jsem asi říkat neměla, ale… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Harper podle mě něco je. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Když jste kráva, dostanete to sežrat. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 Nechci omílat, co se mezi vámi dvěma stalo, 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 ale myslela bych, že zrovna ty poznáš, 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 když někomu něco doopravdy je. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 No tak. Kdo ti psal? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 Nechci o tom mluvit. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 - Nech to bejt. - Tak jo. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 Tohle je jak pro VIP! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 - Dáme si! - Možná později. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 Teď je to ideální! 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Dneska asi fet vynechám. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 To si mám dát sama? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 - No tak! Tys je koupila! - Jo. A rozmyslela jsem si to. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Zahodilas asi tak 100 babek! 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Kašlu na to. Jdu si pro pití. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 Harper! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 LÁSKA MÝHO ŽIVOTA VOLÁM… 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 HOVOR ODMÍTNUT 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 Berete si na dnešek kostýmy a tak? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 Co je dneska? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 Akce u Amerie. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Myslím, že Darren říkal, že to bude maškarní. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 Ne, ty vole. Kostýmy jsou trapný. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Jo, to jsou. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 Nevím. Jako smrťák bych ale asi vypadal dost hustě. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Jdeš tam? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 Ne, jestli tam bude ona. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Já doufám, že jo. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 Zaplatil bych majlant, abych viděl, co šibloňka udělá. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 To je pěkně hnusný. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Klídek, vole, byl to vtip. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 Podle mě moc vtipnej nebyl. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 Podle mě jseš vlastně tak trochu kokot. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Že toho debila necháš, aby za tebe mlel kraviny. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Taky si trhni. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 Ale ne. Malej Malakai. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 Co to děláš? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Dusty mě už štve. Všechno mě už štve. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Jo. Mě taky. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 V pohodě? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Jo, dobrý. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Přijdu v pět, ať se zahřejem. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 Ale bude to pohoda klídeček, že jo? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 - Řekni že jo. Absolutně. - Jo. Klidnější než lenochod v narkóze. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Slyšel jsem, že dneska něco máš. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Jo. Asi něco mám. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 Nevím, jestli je to moc brzo, 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 ale nevadilo by, kdybych se stavil? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 To se uvidí. Co máš za lubem? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Nic. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Jen chci strávit trochu času s kámoškou. 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 A mám přístup k originálnímu Twisteru. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Bezva. Počkej, fakt? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 „Gumotron“ mi neříkaj jen tak. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Nikdo ti tak neříká. Nikdy. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Když začnem, třeba se to uchytí. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Tak u mě v sedm. Dones si to, co piješ. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 - A taky Twister. - Dobře. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 Cashi. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Jen tu doručuju pár objednávek. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 Jasně. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Nějakou dobu jsem tě neviděl*a. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Myslel*a jsem, že se mi vyhýbáš. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 Bábi je už pár dní v nemocnici. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Sakra. To mě mrzí. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Jo. Ona… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 Vyhodila si záda, když tancovala s Bazzou. Bydlí pár domů od nás. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 A z nějakýho důvodu byli oba nazí. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Promiň. Neměl*a jsem se smát. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Ale jo, je to trochu legrační, co? 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Jo. Tak zatím. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Amerie. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 To je dost vlákniny na dvě kolonoskopie. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Jestli kolonoskopie znamená bejt optimista 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 a navíc vypadat k sežrání, počítej se mnou. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 A díky, že si můžu přivíst kamarády. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 Ne, tohle… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 Tohle kolonoskopie neznamená. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 Ahoj. 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 Hej. 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 - Jak ses sem dostala? - Frank mě pustil. 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Promiň. Ranní dech. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 To je mi úplně putna. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Napadlo mě, že sepíšu petici, aby Spidera vyloučili. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Vím, že Harper byla děsně neetická, 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 ale to nikomu nedává právo chovat se jako sexistický prase. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 To rozhodně. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Ráno jsme sepsali ještě jednu petici. 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 Na zákaz ropnýho průzkumu u východního pobřeží. 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 - A už má 250 podpisů! - To je bezva! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 Že? Je to úžasný. Mám pocit, že vážně měním svět. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Musím se začít připravovat. Můžeš zůstat nebo jít nebo… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 Nezačíná ti to v sedm? 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 Jo. Jen tam chci být brzo. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 Pročs mi to neřekla? Řekla bych Missy, ať nás odveze. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 To nic. Učila jsem se to věky. 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 A taky jízdní řád tří busů. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Plánovala jsem to vážně dlouho 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 a nechci to na poslední chvíli měnit. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Jasně. Tak prostě pojedeme busem. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Tak jo. Bezva. 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Takže Angeline vlastně rodiče nemá, 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 ale fanoušci mají teorii, že Hadeus, nebinární císař démonů, 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 je její nelegitimní rodič, 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 i když se ji vlastně snaží zabít… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 To musí být stresující. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Jo. Ale taky je to nejlepší kniha na světě. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Víš, že jsi fakt k sežrání, když se rozohníš? 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 Říkala jsem si, že když ti to končí v devět, 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 k Amerii bysme mohly dorazit v deset nebo o půl jedenáctý. 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Klidně běž. 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Trochu jsem doufala, že tam půjdeme spolu. 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 Jako normální pár. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Hele, myslím, že asi budu potřebovat jít spát brzo. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Vím, že mě to hodně rozruší. 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 - Čekala jsem na to tak dlouho… - Nepřemýšlíš nad tím moc? 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Možná. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Uvidíme, jak ti pak bude, jo? 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 Můžem udělat krátkou zastávku? 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Tady maj tu zmrzku. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 - Co? - Prosím. Mám děsnou chuť na sladký. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 Mají příchuť pandan a liči. Prej je moc dobrá. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Přísahám na svůj lesbickej život, že tě tam dostanu včas. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Pojď. 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Napadlo mě, že přijdu… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 Teď se to nehodí. Musím se starat o bábi. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Hele, možná máme úplně rozdílný libido či co. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Mohli bysme to probrat a já jsem měl*a… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Krucipísek, teď na to nemám. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 Pro tebe nikdy nebude vhodná doba, co? 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Jo. A ty myslíš akorát na sebe, co? 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 Cashoune! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Pozor, jdou k vám kuřátka! 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 - Kde je bábi? - Máme pro ni hranole. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 Co tu dělá tenhle? 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Jen zákazník. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Pojď. 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 ZMRZLINA 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 Co si dáš? 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 Co prosím? 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 Jakou příchuť? 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 Nemám na zmrzlinu chuť. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 A co něco k pití? 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Pardon. Mohla bych dostat jeden kopeček liči… 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 Sasho? 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 Jules? Co tu sakra děláš? 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Já myslela, že sem už nikdo nechodí. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 To proto… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 Slyšelas, co se stalo Rhymesový? 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Srazit hřebínek jí měli už dávno. 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 Že si vůbec myslela, že je to obhajitelný! 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Hrozný, když řekla, že to byla jedna ze služek. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Doslova řekneš, že nesnášíš chudý, a děláš, že nic. 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Já vím. A ona chudý fakt nesnáší. 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 HONEM! ZAČÍNÁ TU BÝT RUŠNO! 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Pořád. Úplně ty slabiky polyká. 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Já vím. Je to směšný. A taky… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Je fakt zlá. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 Nemyslíš, že je to ujetý, Quinni? 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 Co prosím? 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 Je v pohodě? 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Jo. Jen někdy bývá vystresovaná. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Je tak trochu autistická. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Jo. Každopádně… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 - To je jasný jak facka. - Já vím. Je to mrcha. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 Dařilo se jí vůbec? 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 Ne. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 - Tak to je zklamání. - Já vím. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Ahoj. Takže… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Vím, že se mnou teď nechceš mluvit, ale… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Jen jsem ti chtěla říct, že mám chlamydie. 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 Takže ty nejspíš taky. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Trapný. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Jo, chtěla jsem ti to říct. Mám chlamydie. 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 Takže ty teď taky. Jupí! Gratuluju. 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Hele… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 Měla jsem děsně práce se školou a zjistila jsem, že mám chlamydie. 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 Víš, co to jsou chlamydie? No, teď je máš. 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Já? Ne. Jo. Mám se skvěle. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 Bože, právě jsem to zjistila. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 Nemůžu tomu uvěřit. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Myslela jsem, že mám zánět. Ale není to zánět. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Ukázalo se, že mám chlamydie. 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 Takže my oba je máme! 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Jak je, vole? Mám chlamydie, puso. Takže ty taky. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 Jsou na to léky. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Posaď se. 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 Ukázalo se, že mám chlamydie. 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 Takže ty nejspíš taky. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 Vidíš? Tak těžký to nebylo, ne? 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 Páni. Lidi to fakt žerou. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Roztomilý. 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 Tyjo! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 - Quinni! - Bene! Panebože, ahoj! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 Helemese! Ty růžky jsou úžasný. 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 Díky. Panebože, já se tak těším! 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 Nevím, jestli mám řvát, nebo brečet. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 Zvládli jsme to. Tohle je… 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 - Sasha! - Já jsem Ben. 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 - Ahoj. - Jsme kamarádi od čtvrté třídy. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 Přes oběd jsme si v knihovně čítávali Angeline. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 Ty knihy byly pro naše desetiletý mozky fakt jako droga. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 Cos říkala, když se Angeline na konci 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 poslední knihy obětovala? Já to nedal. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 Ona to ještě moc nezná. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 Mě fantasy romány moc neberou. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Aha. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 Ale jsou tržně hodně atraktivní. To je bezva. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Jasně. Uvidíme se uvnitř, jo? 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Tak jo. To zní dobře. 401 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 - Feliz navidad! - Jo, feliz navidad. 402 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Naprosto a dokonale, duchovně i hormonálně jsem s Cashem skončil*a. 403 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 Je to kokot. 404 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Už žádný drama. Pij. 405 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 Vítej zpátky, ty kravko! 406 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Ahoj. 407 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 Nevěděl jsem, že se to tak rozjede. 408 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Jo. Všichni prostě začali přicházet. 409 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Nepřinesls žádný… 410 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 Ne. Dneska nepiju. 411 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 Dobře. Chovej se tu jako doma. 412 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Smysl tohohle všeho je, abysme tě zbavili myšlenek na Malakaie. 413 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 Ne aby ses kvůli němu užírala. 414 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Třeba to bude v poho. 415 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Můžeme být kamarádi a nic už nás nebude trápit. 416 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 Podívej se na mě. 417 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Slib, že se s ním nebudeš bavit, flirtovat s ním 418 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 ani se dívat jeho směrem 419 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 dýl než dvě vteřiny. 420 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 Co? Proč ne? 421 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Jinak se z toho nikdy nevyhrabeš. 422 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 No vida. Neměl jsem vás za vandalku, slečno Wadiaová. 423 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Teď jí jsem! 424 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 - Panebože. - Panebože. 425 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 Hej! 426 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 Co je, kámo? 427 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Nevím, kámo. To mi řekni ty. Vzals sem svou novou kámošku? 428 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 - Nechci dělat dusno. - Jasně. 429 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Darren? Kde jseš? 430 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Musíš mi udělat další drink. 431 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 Tu jsi pěkně zmrvil, co? 432 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 Ale co já o tom vím. Jsem přece kokot. 433 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Užij si večer, kámo. 434 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Čus, kámo. Chceš pivo? 435 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Jsme velice rádi, že tu dnes můžeme mít autorku Angeline v podsvětí. 436 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Přivítejte prosím Rheu Brownovou. 437 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Podívejte se na všechny ty nádherné démony. 438 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 Dobrá. Tak jdeme na to. 439 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 Angeline v Podsvětí: Slastná odplata. Kapitola první. 440 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 „Angeline hledí do zející propasti.“ „Svět zůstal nedotčen, 441 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 ale její srdce je na kusy.“ 442 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 „Jako by to byl jen okamžik, co jí Elektra stála po boku. 443 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 A nyní patří temnotě.“ 444 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 - Díky, že jsi přišel. - Moc děkuju. 445 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 - Ahoj, krásko. - Zdravím. 446 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 - Jmenuješ se? - Quinni. 447 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Quinni. Dobře. 448 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Chtěla jsem vám říct, že jste mi zachránila život. 449 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Jasně, ne doslova, protože jsme se nikdy nepotkaly. 450 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 Angeline čtu už od deseti let. 451 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 Díky ní miluju čtení a psaní. 452 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 Obecně jsem díky ní lepší člověk. 453 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Blábolím. Nevím, co říkám. 454 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Jen vás mám moc ráda a myslím, že jste úžasná, 455 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 a prostě… Děkuju. 456 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Děkuju, Quinni. 457 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Snad nepotrvá moc dlouho, než něco napíšeš ty. 458 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 Protože si přečtu všechny tvé knihy. 459 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 - Vážně? - Ano. Jsi nadaná. To poznám. 460 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Děkuju. Ještě jedna otázka, promiňte. 461 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 Můžeme se spolu vyfotit? 462 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 - Jistě. - Bezva. 463 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 Připravená? 464 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Jo. Promiňte, vyfotila byste nás? 465 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 - Jasně. - Díky. 466 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 Tři, dva, jedna. Sýr! 467 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 - Moc vám děkuju. - Ráda jsem tě poznala. 468 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 - Nate. - Díky. 469 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Opatrně, kovboji. 470 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Díky, žes mi zachránila život, kovbojko. Ať ti to nestoupne do hlavy. 471 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Pozdě. 472 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Mimochodem, vítej v klubu. 473 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 Spolek zlomených srdcí. Počet členů dva. 474 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Je super. Bude se ti tu líbit. Máme dobroty a tak. 475 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 A mrzí mě, že k tobě Malakai nebyl upřímnej. 476 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 S tím, co se stalo. 477 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 Veřejný ztrapnění od Harper asi nebylo snazší. 478 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Vím, že se o tom špatně mluví, 479 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 ale kdybys někdy potřeboval vrbu… 480 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Kouzelná, a ještě se srdcem ze zlata. Dostáváš mě. 481 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Sklapni. 482 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 Nevím, proč mi to nedošlo dřív. 483 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 Hej, kam jdeš? Sotva jsme přišli. 484 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 Snad Amerii nebude vadit pár tuláků. 485 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 Jo, to vůbec neva. 486 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Pojďte. 487 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 Co je, brácha? Jsem Jai. Missyin bratr. 488 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Těší mě. Jsem Malakai. 489 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Vím, kdo jseš. 490 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Hustej kousek. Missy mi jeden dala, ale ztratil jsem ho. 491 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 To neva, vyrábím je jak na běžícím pásu. 492 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 - Udělám ti další. - Díky. Cením si toho. 493 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 Promiňte. Jdete? Šup, jdeme. 494 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Sakra. 495 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 NEJKA 496 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 AHOJ. PODLE DOKTORKY MÁM CHLAMYDIE 497 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 LÁSKA MÝHO ŽIVOTA 498 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 Chceš jít někam do klidu? 499 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 Nemůžu uvěřit, že se to fakt stalo a já ji potkala. 500 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Chci být spisovatelka. 501 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 - Co? - Chci napsat knihu. 502 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 A já se chci vožrat. 503 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 Sash, já teď párty asi nezvládnu. 504 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Zlobíš se na mě? 505 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Hodiny se v knihkupectví mačkat s bandou zpocených fanynek 506 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 není moje představa ideálního večera. 507 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Já myslela, že tam chceš se mnou. 508 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Jo. Já tam chtěla kvůli tobě. 509 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Vždycky mám pocit, že se to snažím dělat kvůli tobě. 510 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 Ale co já? Myslíš taky někdy na mě? 511 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 - Co? - Někdy je těžký s tebou být. 512 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Když chci být jen normální puberťák. 513 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 A já dost normální nejsem. 514 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 Nevytahuj proti mně sakra autismus. Víš, jak to myslím. 515 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 Někdy toho je na mě moc. Jasný? 516 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 Na mě taky, Sasho. 517 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Je to celej můj život. 518 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 Ne. No tak. Víš, že tak jsem to nemyslela. 519 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Quinni. 520 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 Co to je? 521 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Medvědí mořská panna. 522 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 Počkat. Takže medvěd a mořská panna museli… 523 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 - Sklapni. - Aby tohle stvořili? 524 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 - Proč to vůbec máš? - Nevím. 525 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Sklapni. 526 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Tenhle song miluju. 527 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Čau. Nevíš, kde je Amerie? 528 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Jo. Nejspíš si vyměňuje tělní tekutiny s novým klukem. 529 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Pak si musíme promluvit, jo? 530 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Hele, jseš bezva a tak, 531 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 ale asi je lepší bejt kámoši. 532 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 Ne, to na mysli nemám. 533 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Lidi! Udělám salto dozadu. No tak, uhněte. 534 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Sakra! 535 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Teď ne. 536 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 Uhni, kreténe. 537 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Ještě na mě sáhni, kotě. Jsem zoufalej. 538 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 - Přestaň! - Harper! 539 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 Co s tebou sakra je? 540 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Zkoušela jsem ti volat. Ale nezvedalas to. 541 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Jseš nemocná, Harper. 542 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Jděte si honit jinam! Ty ne. 543 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Je to vážný. 544 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 Skoč! 545 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 Mám skočit? 546 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 Zvládnu to? 547 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 Slez, Malakaii! 548 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Kámo, použij tohle! 549 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 Posuň to! Doprava! 550 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 Udělej zase ten zvuk! 551 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 Co to děláš? 552 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 Pročs mě vůbec pozvala, Amerie? 553 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Měl jsem přinýst Twister. Celej večer mě ignoruješ. 554 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 - Skoč! - Skoč! 555 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 Ne! Nechte toho, sakra! 556 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 Jaii! 557 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 Jaii! 558 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 Malakaii! 559 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Malakaii, prosím. 560 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 Co to děláš? Pusť mě, sakra! 561 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Pusť mě, sakra! 562 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 Je to v pohodě, bratře. Jsem tu. 563 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 Všechno je dobrý. Držím tě, bratránku. 564 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Všechno je dobrý. 565 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Jste úplně jeblí! Všichni do jednoho. 566 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Tohle je na nic. 567 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Jdem. Dáme ještě pařbu? U tebe? Jdem k Antovi. 568 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Asi půjdu domů. 569 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 Co? Ne, nebuď srab. 570 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Trhni si. Říkám, že jdu domů. 571 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 No dobře, kámo. 572 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Sakra. 573 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 JSI V POHODĚ? 574 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 Myslíte, že jsem prokletá, aby kolem mě celej život kroužily 575 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 celkem závažný průsery? 576 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Jestli tě to utěší, ráno v buse jsem našel*a tohle. 577 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 To se po tom jako mám cítit líp? 578 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 Mně to pomáhá. 579 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Amerie. 580 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Pojď se mnou. 581 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 Koho zamordovali? 582 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 Dobrá. Tam ty dámy ti položí pár otázek. 583 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 Já tu zůstat nesmím. 584 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 Ale pokud mě někdo bude pak potřebovat, jsem u sebe. Ano? 585 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Dobře. 586 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 SLEČNA OBAHOVÁ VOJELA AMERII 587 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 Cože? 588 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Hele, jestli jde o tu párty… 589 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Amerie, chceme se tě zeptat na pár věcí ohledně slečny Obahové. 590 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 Překlad titulků: Markéta Klobasová