1
00:00:07,883 --> 00:00:10,283
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,243
QUINNIN DENNÍ ROZVRH
3
00:00:53,643 --> 00:00:54,723
VYČISTIT SI ZUBY
4
00:00:59,203 --> 00:01:00,803
NAMALOVAT SE
5
00:01:09,483 --> 00:01:11,043
OBLÉCT SE
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,123
Co budeš dělat, když zmeškáš autobus?
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,843
Nezmeškám.
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,603
V tom knihkupectví budu,
i kdyby se otevřelo samo peklo.
9
00:01:37,683 --> 00:01:39,843
Protože je to ta nejdůležitější
10
00:01:39,923 --> 00:01:43,083
a nejzásadnější chvíle v mým životě.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,683
To zní dobře, beruško.
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,123
Díky, tati.
13
00:01:48,763 --> 00:01:52,243
Tati. Hele, budu v pořádku.
14
00:01:53,203 --> 00:01:54,243
Já vím.
15
00:01:58,163 --> 00:02:01,763
NEMŮŽU SE DOČKAT, AŽ TĚ UVIDÍM!
16
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
- Ahoj, taťkové!
- Ahoj.
17
00:02:31,683 --> 00:02:35,363
Kolik by stálo,
kdybyste mi měchýř prostě vyoperovali?
18
00:02:36,123 --> 00:02:37,763
Harper, tohle není zánět.
19
00:02:39,563 --> 00:02:40,683
Co jinýho by to bylo?
20
00:02:41,523 --> 00:02:42,523
Chlamydie.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,123
Udělám výtěr, ať to potvrdíme.
22
00:02:45,203 --> 00:02:47,483
Mezitím ti nasadíme antibiotika.
23
00:02:47,563 --> 00:02:49,803
Také budeme muset zkontaktovat
24
00:02:49,883 --> 00:02:53,123
všechny tvé sexuální partnery
z posledního půl roku.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,163
To je fakt paráda.
26
00:03:36,123 --> 00:03:39,403
Všichni studenti
z Programu zdvořilých vztahů
27
00:03:39,483 --> 00:03:41,003
škole přísahali,
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,683
že když se budou chovat nevhodně,
druhou šanci nedostanou.
29
00:03:44,763 --> 00:03:47,963
A po Harpeřině veřejném výlevu
30
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
na Sydneyském meziškolním semifinále
v basketbalu
31
00:03:52,963 --> 00:03:55,043
uvažuji o tom, že ji vyloučím.
32
00:03:57,603 --> 00:03:58,683
To se nesmí stát.
33
00:03:58,763 --> 00:04:02,563
Na to jsi měla myslet,
než jsi zesměšnila naši školu.
34
00:04:03,163 --> 00:04:05,843
Harper si toho poslední dobou
hodně zažila…
35
00:04:05,923 --> 00:04:06,763
Tati.
36
00:04:09,043 --> 00:04:10,643
Nevíte ani o polovině toho…
37
00:04:10,723 --> 00:04:11,843
Tati!
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,563
Klidně budu každej den
do konce roku po škole
39
00:04:14,643 --> 00:04:17,603
nebo budu zase sbírat odpadky.
Cokoli chcete.
40
00:04:17,683 --> 00:04:19,723
Jen mě prosím nevylučujte.
41
00:04:24,603 --> 00:04:29,683
Jedenáctá třída je pro většinu studentů
náročné období. Že, slečno Obahová?
42
00:04:29,763 --> 00:04:34,283
Takže v tomto případě trest zmírním
a nechám ji po škole.
43
00:04:35,403 --> 00:04:37,763
Tam je to teď trochu plné.
44
00:04:37,843 --> 00:04:38,763
Jistě.
45
00:04:39,523 --> 00:04:45,163
Takže služba v knihovně.
Každý den po škole až do konce pololetí.
46
00:04:46,243 --> 00:04:49,003
Poslední varování. Rozumíme si?
47
00:04:49,683 --> 00:04:50,683
Děkuju.
48
00:04:52,843 --> 00:04:54,803
Děkuji za váš čas, pane McLeane.
49
00:04:54,883 --> 00:04:56,803
- To nic. Děkuji.
- Brzy na shledanou.
50
00:04:56,883 --> 00:04:59,163
- Chci říct…
- Jo. Díky.
51
00:04:59,243 --> 00:05:00,403
- Díky.
- Jistě.
52
00:05:04,563 --> 00:05:07,603
Dobrá, takže tu máme zdemolovanou třídu,
53
00:05:07,683 --> 00:05:11,963
čtyři kluky po škole,
veřejné zostuzování zahrnující trojku.
54
00:05:12,043 --> 00:05:13,803
Vše od děcek z KRV.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
Myslela jsem, že možná uvidím… Nevím,
56
00:05:16,123 --> 00:05:18,403
že se jejich chování zlepšilo.
57
00:05:18,483 --> 00:05:20,963
Od objevu té mapy
neuplynuly ani dva měsíce.
58
00:05:21,043 --> 00:05:22,563
- Zlepšují se.
- Dobrá.
59
00:05:22,643 --> 00:05:24,403
Požádala jsem tě, ať se toho ujmeš,
60
00:05:24,483 --> 00:05:26,603
a ty jsi mi slíbila, že to zvládneš.
61
00:05:26,683 --> 00:05:27,563
Však ano.
62
00:05:27,643 --> 00:05:31,403
Tak možná musíš přehodnotit svůj přístup.
63
00:05:44,123 --> 00:05:46,123
Ahoj. Můžu s tebou na chvíli mluvit?
64
00:05:46,203 --> 00:05:47,443
Neřeklas toho už dost?
65
00:05:48,043 --> 00:05:49,003
- Netýká…
- Uhni.
66
00:05:54,403 --> 00:05:56,483
Ahoj. Vím, že nechcete…
67
00:05:56,563 --> 00:05:59,963
Ne. Nenechám se vtáhnout
do tý tvý černý díry negativity.
68
00:06:00,043 --> 00:06:03,763
Jseš emocionální upír.
Viděla jsem o tom video na YouTube.
69
00:06:18,883 --> 00:06:20,963
Půl školy ji má za nedotknutelnou modlu.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,003
A druhá za pošahanou štěknu.
71
00:06:23,083 --> 00:06:26,883
A já jí odmítám věnovat
další mozkový buňky a přemýšlet nad ní.
72
00:06:26,963 --> 00:06:29,763
Celej víkend jsem si projektovala
krásnou novou realitu
73
00:06:29,843 --> 00:06:32,603
a už na všechno totálně kašlu.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,763
Amerie, prober se.
75
00:06:34,843 --> 00:06:38,403
Srdce máš na milion
malejch ubohejch kousíčků.
76
00:06:52,003 --> 00:06:54,563
Jdem. Na Trojkáče zapomeň.
77
00:06:57,483 --> 00:06:59,523
Jsem největší kost na týhle straně mostu,
78
00:06:59,603 --> 00:07:01,443
a on se mnou jedná jak s mykózou.
79
00:07:01,523 --> 00:07:03,563
Cash oficiálně skončil.
80
00:07:03,643 --> 00:07:06,043
Možná to nemá rád tak často jako ty.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,883
Vidělas, s kým se poflakuje?
82
00:07:07,963 --> 00:07:11,363
Když chuligáni zrovna nedealujou,
tak jim velí jejich ptáci.
83
00:07:11,443 --> 00:07:13,563
Ne každej funguje stejně jako ty.
84
00:07:13,643 --> 00:07:15,443
Navíc jste si ani nepromluvili,
85
00:07:15,523 --> 00:07:17,163
co oba hledáte.
86
00:07:17,243 --> 00:07:20,563
To jsme udělaly se Sashou,
když jsme spolu začaly chodit.
87
00:07:20,643 --> 00:07:23,603
Nebo se prostě můžu zbořit
a zapomenout, že existuje.
88
00:07:24,483 --> 00:07:26,603
Amerie, tvoje máma má noční, že?
89
00:07:26,683 --> 00:07:27,523
Jo.
90
00:07:28,083 --> 00:07:29,883
Poslouchejte, vy výstřici!
91
00:07:29,963 --> 00:07:32,003
Dneska je u Amerie slezina osamělých.
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,323
Vlastní chlast nutnost,
vy laciný děvky. A žádní sedmáci!
93
00:07:35,403 --> 00:07:37,443
Ne, to je sprostá lež!
94
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
Sakra. Doufám, že ne!
95
00:07:39,163 --> 00:07:40,243
Nic se nekoná.
96
00:07:40,323 --> 00:07:42,763
To jako vážně? Poprvý za dlouhou dobu
97
00:07:42,843 --> 00:07:44,683
s tebou chce někdo něco podnikat.
98
00:07:44,763 --> 00:07:47,723
Mohl by to bejt největší comeback
od zkrácenejch topů.
99
00:07:47,803 --> 00:07:49,403
Šanci dostaneš jen jednu.
100
00:07:51,203 --> 00:07:54,083
Vlastně jo, dneska u mě doma bude akce.
101
00:07:54,163 --> 00:07:55,163
Tak jo.
102
00:07:56,403 --> 00:07:58,403
A téma je „Zmrtvýchvstání“,
103
00:07:58,483 --> 00:08:00,603
ať oslavíme Ameriino sociální vzkříšení.
104
00:08:00,683 --> 00:08:03,363
Můj nápad! Řekněte to všem, co znáte!
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,603
Dobře.
106
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
Ty fakt přijdeš?
107
00:08:07,283 --> 00:08:10,763
Jo. Je vážně super vidět,
jakej kus cesty jsi ušla,
108
00:08:10,843 --> 00:08:12,603
co se to všechno podělalo.
109
00:08:12,683 --> 00:08:14,243
Takže jo, obě přijdem.
110
00:08:16,043 --> 00:08:18,643
Já dneska mám takovou autogramiádu.
111
00:08:19,763 --> 00:08:22,443
Dneska vychází Angeline z Podsvětí.
112
00:08:22,523 --> 00:08:26,443
Je to jen zatím nejdůležitější událost
v Quinnině životě.
113
00:08:26,523 --> 00:08:28,443
- Sakra! Já zapomněla!
- To neva.
114
00:08:28,523 --> 00:08:31,563
Tak můžeme jít tam,
a k Amerii to stihnem pak, ne?
115
00:08:32,403 --> 00:08:34,923
- Podrobnosti vymyslíme pak.
- Dobře.
116
00:08:35,003 --> 00:08:38,323
Panebože! Tady jste ve škole!
117
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
Vy nadržený sprosťačky!
118
00:08:42,243 --> 00:08:43,323
Proč tělocvična?
119
00:08:50,803 --> 00:08:51,643
V pohodě?
120
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
Jo, dobrý.
121
00:08:54,723 --> 00:08:58,323
Jen… Do noci jsem koukal
na Antiques Roadshow.
122
00:08:58,803 --> 00:09:01,883
Tak jo. Všem děkuji, že jste dnes přišli.
123
00:09:02,723 --> 00:09:05,003
Moment. Nechybí nám Dusty?
124
00:09:05,083 --> 00:09:06,283
Jo. Nepřijde.
125
00:09:06,363 --> 00:09:08,723
Ráno jsem ho viděla. Měl by tu být.
126
00:09:09,203 --> 00:09:12,203
Budeme hrát hru „Bažina“.
127
00:09:12,283 --> 00:09:14,043
Možná ji znáte.
128
00:09:14,123 --> 00:09:15,883
Jestli vás chytí, uvízli jste
129
00:09:15,963 --> 00:09:17,763
a nemůžete se hnout, dokud vám někdo
130
00:09:17,843 --> 00:09:20,283
nepodleze pod nohama a neosvobodí vás.
131
00:09:21,003 --> 00:09:22,323
A proč?
132
00:09:22,403 --> 00:09:24,803
Protože proč ne? Bude to zábava.
133
00:09:25,723 --> 00:09:27,883
Amerie, máš babu.
134
00:09:27,963 --> 00:09:30,723
Jestli vás během pěti minut
všechny pochytá,
135
00:09:30,803 --> 00:09:34,163
dám jí… Nevím, 20 babek?
136
00:09:34,923 --> 00:09:36,643
Tak jo. Začněte běhat dokola.
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,163
Paní učitelko, na tělák
nemáme vhodný hadry.
138
00:09:40,243 --> 00:09:42,363
Je mi jedno, na co je máte.
139
00:09:42,443 --> 00:09:44,083
Všichni teď začnete běhat,
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,723
jinak budete běhat po škole. Je to na vás.
141
00:09:47,563 --> 00:09:48,563
Jdeme.
142
00:09:50,123 --> 00:09:51,963
Líbí se ti, když běhám, co?
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,123
Dobrá, nové pravidlo!
144
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
Všichni v kostkovaných košilích
145
00:09:57,763 --> 00:10:01,043
automaticky uvízli až do konce hry.
146
00:10:01,123 --> 00:10:03,723
Cože? Nemůžete jen tak měnit pravidla!
147
00:10:03,803 --> 00:10:05,883
Ve skutečnosti jo, můžu.
148
00:10:05,963 --> 00:10:10,083
A teď uvízli i všichni v modré.
149
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
A všichni, co mají hodinky.
150
00:10:13,003 --> 00:10:15,763
- Spidere!
- To znamená ty, Spencere.
151
00:10:15,843 --> 00:10:17,163
To není fér!
152
00:10:17,243 --> 00:10:18,923
Férovost je irelevantní.
153
00:10:19,443 --> 00:10:22,123
Uvízls, jinak budeš
po škole dvakrát tak dlouho.
154
00:10:22,923 --> 00:10:23,923
Sakra.
155
00:10:27,003 --> 00:10:28,003
Dobrá.
156
00:10:28,083 --> 00:10:31,043
Dobrá práce, Amerie.
Dvacet dolarů. Jak jsem slíbila.
157
00:10:31,123 --> 00:10:31,963
Díky!
158
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
Nemůžete nás nutit hrát hru
159
00:10:33,763 --> 00:10:35,923
a pak každých deset vteřin měnit pravidla.
160
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Takže vy všichni jste souhlasili,
že budete hrát tutéž hru,
161
00:10:39,963 --> 00:10:43,683
ale někdo, já, se rozhodl pravidla změnit.
162
00:10:43,763 --> 00:10:46,243
- Přijde vám to fér?
- Ne.
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,203
Ale hráli jste dál.
164
00:10:49,003 --> 00:10:51,683
Jo, protože jste řekla,
že jinak budem po škole.
165
00:10:51,763 --> 00:10:53,963
A Amerii jste slíbila 20 babek.
Byl to podvod.
166
00:10:54,043 --> 00:10:57,243
A to nás přivádí
k podstatě dnešního cvičení.
167
00:10:58,163 --> 00:11:01,123
Chci, ať se zamyslíte
nad tou nefér rovnováhou sil.
168
00:11:01,203 --> 00:11:05,443
Nad tím, kdy by se něco podobného
mohlo stát v reálném životě.
169
00:11:05,523 --> 00:11:08,283
Kluk, který rozhoduje,
co jejich partner/ka může…
170
00:11:08,363 --> 00:11:10,243
A je to tu. Nadávání na chlapy.
171
00:11:11,403 --> 00:11:13,283
Víte, co je nefér?
172
00:11:13,363 --> 00:11:17,123
Že celá tahle škola
chce dostat všechny, co maj koule.
173
00:11:18,163 --> 00:11:20,483
To ale vůbec není pravda.
174
00:11:20,563 --> 00:11:23,523
Takže já jsem po škole,
že jsem koukal špatným směrem,
175
00:11:23,603 --> 00:11:27,083
a Harper za veřejný posrání Dustyho
poplácáte po zádech.
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,563
A vy se divíte, že nepřišel.
177
00:11:28,643 --> 00:11:31,043
Rozhlédni se kolem, Spencere.
178
00:11:31,963 --> 00:11:34,963
Nikdo tebe ani Dustyho nelituje,
179
00:11:35,043 --> 00:11:36,843
protože vy tu oběti nejste.
180
00:11:36,923 --> 00:11:40,123
A vážně si nemyslím,
že někoho přesvědčíte o opaku.
181
00:11:40,683 --> 00:11:41,523
Tak tedy…
182
00:11:42,083 --> 00:11:43,523
Zatracený feminacistky.
183
00:11:43,603 --> 00:11:45,363
Co jsi to řekl?
184
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
Říkám, že je to kravina!
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,603
Vypadni z mé hodiny!
186
00:12:02,923 --> 00:12:05,723
Dobrá, pokračovat budeme příští týden.
187
00:12:07,683 --> 00:12:08,643
Hej. Harper.
188
00:12:09,763 --> 00:12:13,003
- Moc mě to mrzí. Nechtěla jsem…
- Nelamte si s tím hlavu.
189
00:12:15,963 --> 00:12:20,123
Spider je děsnej hajzl.
To jsem asi říkat neměla, ale…
190
00:12:20,203 --> 00:12:22,203
Harper podle mě něco je.
191
00:12:23,323 --> 00:12:25,483
Když jste kráva, dostanete to sežrat.
192
00:12:25,563 --> 00:12:28,803
Nechci omílat,
co se mezi vámi dvěma stalo,
193
00:12:28,883 --> 00:12:31,483
ale myslela bych, že zrovna ty poznáš,
194
00:12:31,563 --> 00:12:34,163
když někomu něco doopravdy je.
195
00:12:38,523 --> 00:12:40,923
No tak. Kdo ti psal?
196
00:12:41,003 --> 00:12:42,523
Nechci o tom mluvit.
197
00:12:42,603 --> 00:12:44,243
- Nech to bejt.
- Tak jo.
198
00:12:46,763 --> 00:12:49,443
Tohle je jak pro VIP!
199
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
- Dáme si!
- Možná později.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,203
Teď je to ideální!
201
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
Dneska asi fet vynechám.
202
00:12:56,563 --> 00:12:58,923
To si mám dát sama?
203
00:12:59,003 --> 00:13:03,563
- No tak! Tys je koupila!
- Jo. A rozmyslela jsem si to.
204
00:13:03,643 --> 00:13:06,323
Zahodilas asi tak 100 babek!
205
00:13:06,923 --> 00:13:08,763
Kašlu na to. Jdu si pro pití.
206
00:13:12,963 --> 00:13:14,563
Harper!
207
00:13:21,043 --> 00:13:22,483
LÁSKA MÝHO ŽIVOTA
VOLÁM…
208
00:13:26,763 --> 00:13:28,403
HOVOR ODMÍTNUT
209
00:13:47,483 --> 00:13:50,643
Berete si na dnešek kostýmy a tak?
210
00:13:50,723 --> 00:13:51,843
Co je dneska?
211
00:13:51,923 --> 00:13:52,963
Akce u Amerie.
212
00:13:53,043 --> 00:13:55,363
Myslím, že Darren říkal,
že to bude maškarní.
213
00:13:55,443 --> 00:13:57,483
Ne, ty vole. Kostýmy jsou trapný.
214
00:13:57,563 --> 00:13:58,963
Jo, to jsou.
215
00:13:59,963 --> 00:14:03,323
Nevím. Jako smrťák
bych ale asi vypadal dost hustě.
216
00:14:05,003 --> 00:14:06,003
Jdeš tam?
217
00:14:06,083 --> 00:14:07,643
Ne, jestli tam bude ona.
218
00:14:07,723 --> 00:14:08,883
Já doufám, že jo.
219
00:14:08,963 --> 00:14:11,963
Zaplatil bych majlant,
abych viděl, co šibloňka udělá.
220
00:14:13,923 --> 00:14:15,683
To je pěkně hnusný.
221
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Klídek, vole, byl to vtip.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,763
Podle mě moc vtipnej nebyl.
223
00:14:22,003 --> 00:14:24,163
Podle mě jseš vlastně tak trochu kokot.
224
00:14:24,803 --> 00:14:27,443
Že toho debila necháš,
aby za tebe mlel kraviny.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,723
Taky si trhni.
226
00:14:36,723 --> 00:14:39,883
Ale ne. Malej Malakai.
227
00:14:44,723 --> 00:14:45,843
Co to děláš?
228
00:14:46,803 --> 00:14:50,243
Dusty mě už štve. Všechno mě už štve.
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,603
Jo. Mě taky.
230
00:14:57,083 --> 00:14:58,283
V pohodě?
231
00:14:59,483 --> 00:15:00,843
Jo, dobrý.
232
00:15:03,323 --> 00:15:05,843
Přijdu v pět, ať se zahřejem.
233
00:15:05,923 --> 00:15:08,363
Ale bude to pohoda klídeček, že jo?
234
00:15:08,443 --> 00:15:13,443
- Řekni že jo. Absolutně.
- Jo. Klidnější než lenochod v narkóze.
235
00:15:16,523 --> 00:15:19,603
Slyšel jsem, že dneska něco máš.
236
00:15:19,683 --> 00:15:21,683
Jo. Asi něco mám.
237
00:15:23,163 --> 00:15:24,883
Nevím, jestli je to moc brzo,
238
00:15:25,683 --> 00:15:28,003
ale nevadilo by, kdybych se stavil?
239
00:15:29,363 --> 00:15:31,243
To se uvidí. Co máš za lubem?
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,683
Nic.
241
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
Jen chci strávit trochu času s kámoškou.
242
00:15:37,763 --> 00:15:40,123
A mám přístup k originálnímu Twisteru.
243
00:15:41,363 --> 00:15:42,483
Bezva. Počkej, fakt?
244
00:15:43,603 --> 00:15:45,643
„Gumotron“ mi neříkaj jen tak.
245
00:15:46,203 --> 00:15:49,523
Nikdo ti tak neříká. Nikdy.
246
00:15:49,603 --> 00:15:51,483
Když začnem, třeba se to uchytí.
247
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
Tak u mě v sedm. Dones si to, co piješ.
248
00:15:56,683 --> 00:15:59,043
- A taky Twister.
- Dobře.
249
00:16:08,363 --> 00:16:09,603
Cashi.
250
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Jen tu doručuju pár objednávek.
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,363
Jasně.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,323
Nějakou dobu jsem tě neviděl*a.
253
00:16:18,403 --> 00:16:20,203
Myslel*a jsem, že se mi vyhýbáš.
254
00:16:20,283 --> 00:16:23,243
Bábi je už pár dní v nemocnici.
255
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Sakra. To mě mrzí.
256
00:16:24,803 --> 00:16:25,883
Jo. Ona…
257
00:16:27,163 --> 00:16:31,203
Vyhodila si záda, když tancovala
s Bazzou. Bydlí pár domů od nás.
258
00:16:31,803 --> 00:16:34,003
A z nějakýho důvodu byli oba nazí.
259
00:16:35,443 --> 00:16:37,763
Promiň. Neměl*a jsem se smát.
260
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
Ale jo, je to trochu legrační, co?
261
00:16:44,283 --> 00:16:46,683
Jo. Tak zatím.
262
00:17:09,122 --> 00:17:10,243
Amerie.
263
00:17:10,843 --> 00:17:12,843
To je dost vlákniny na dvě kolonoskopie.
264
00:17:15,243 --> 00:17:18,203
Jestli kolonoskopie znamená bejt optimista
265
00:17:18,283 --> 00:17:20,923
a navíc vypadat k sežrání,
počítej se mnou.
266
00:17:21,003 --> 00:17:23,162
A díky, že si můžu přivíst kamarády.
267
00:17:23,243 --> 00:17:24,083
Ne, tohle…
268
00:17:25,563 --> 00:17:28,122
Tohle kolonoskopie neznamená.
269
00:17:56,163 --> 00:17:57,163
Ahoj.
270
00:17:59,003 --> 00:18:00,283
Hej.
271
00:18:01,483 --> 00:18:03,603
- Jak ses sem dostala?
- Frank mě pustil.
272
00:18:07,563 --> 00:18:09,443
Promiň. Ranní dech.
273
00:18:10,003 --> 00:18:12,283
To je mi úplně putna.
274
00:18:14,843 --> 00:18:18,843
Napadlo mě, že sepíšu petici,
aby Spidera vyloučili.
275
00:18:18,923 --> 00:18:20,843
Vím, že Harper byla děsně neetická,
276
00:18:20,923 --> 00:18:24,323
ale to nikomu nedává právo
chovat se jako sexistický prase.
277
00:18:24,403 --> 00:18:25,323
To rozhodně.
278
00:18:25,403 --> 00:18:27,523
Ráno jsme sepsali ještě jednu petici.
279
00:18:27,603 --> 00:18:29,923
Na zákaz ropnýho průzkumu
u východního pobřeží.
280
00:18:30,003 --> 00:18:32,563
- A už má 250 podpisů!
- To je bezva!
281
00:18:32,643 --> 00:18:36,443
Že? Je to úžasný.
Mám pocit, že vážně měním svět.
282
00:18:39,363 --> 00:18:43,603
Musím se začít připravovat.
Můžeš zůstat nebo jít nebo…
283
00:18:43,683 --> 00:18:45,763
Nezačíná ti to v sedm?
284
00:18:46,323 --> 00:18:48,403
Jo. Jen tam chci být brzo.
285
00:18:50,163 --> 00:18:53,403
Pročs mi to neřekla?
Řekla bych Missy, ať nás odveze.
286
00:18:53,483 --> 00:18:55,243
To nic. Učila jsem se to věky.
287
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
A taky jízdní řád tří busů.
288
00:18:57,083 --> 00:18:58,763
Plánovala jsem to vážně dlouho
289
00:18:58,843 --> 00:19:01,723
a nechci to na poslední chvíli měnit.
290
00:19:01,803 --> 00:19:05,563
Jasně. Tak prostě pojedeme busem.
291
00:19:05,643 --> 00:19:06,963
Tak jo. Bezva.
292
00:19:13,803 --> 00:19:15,803
Takže Angeline vlastně rodiče nemá,
293
00:19:15,883 --> 00:19:19,203
ale fanoušci mají teorii,
že Hadeus, nebinární císař démonů,
294
00:19:19,283 --> 00:19:20,723
je její nelegitimní rodič,
295
00:19:20,803 --> 00:19:22,603
i když se ji vlastně snaží zabít…
296
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
To musí být stresující.
297
00:19:24,403 --> 00:19:27,523
Jo. Ale taky je to
nejlepší kniha na světě.
298
00:19:29,563 --> 00:19:32,523
Víš, že jsi fakt k sežrání,
když se rozohníš?
299
00:19:34,123 --> 00:19:38,243
Říkala jsem si,
že když ti to končí v devět,
300
00:19:38,323 --> 00:19:41,683
k Amerii bysme mohly dorazit
v deset nebo o půl jedenáctý.
301
00:19:42,323 --> 00:19:43,323
Klidně běž.
302
00:19:44,043 --> 00:19:47,323
Trochu jsem doufala, že tam půjdeme spolu.
303
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
Jako normální pár.
304
00:19:50,683 --> 00:19:53,923
Hele, myslím,
že asi budu potřebovat jít spát brzo.
305
00:19:54,003 --> 00:19:56,363
Vím, že mě to hodně rozruší.
306
00:19:56,443 --> 00:19:59,603
- Čekala jsem na to tak dlouho…
- Nepřemýšlíš nad tím moc?
307
00:20:00,563 --> 00:20:01,483
Možná.
308
00:20:01,563 --> 00:20:03,603
Uvidíme, jak ti pak bude, jo?
309
00:20:06,843 --> 00:20:08,603
Můžem udělat krátkou zastávku?
310
00:20:08,683 --> 00:20:10,403
Tady maj tu zmrzku.
311
00:20:10,483 --> 00:20:12,763
- Co?
- Prosím. Mám děsnou chuť na sladký.
312
00:20:12,843 --> 00:20:15,763
Mají příchuť pandan a liči.
Prej je moc dobrá.
313
00:20:15,843 --> 00:20:20,163
Přísahám na svůj lesbickej život,
že tě tam dostanu včas.
314
00:20:20,243 --> 00:20:21,243
Pojď.
315
00:20:46,923 --> 00:20:48,083
Napadlo mě, že přijdu…
316
00:20:48,163 --> 00:20:50,883
Teď se to nehodí. Musím se starat o bábi.
317
00:20:51,803 --> 00:20:54,963
Hele, možná máme
úplně rozdílný libido či co.
318
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Mohli bysme to probrat a já jsem měl*a…
319
00:20:57,243 --> 00:20:59,323
Krucipísek, teď na to nemám.
320
00:21:01,003 --> 00:21:03,563
Pro tebe nikdy nebude vhodná doba, co?
321
00:21:03,643 --> 00:21:06,443
Jo. A ty myslíš akorát na sebe, co?
322
00:21:08,163 --> 00:21:09,003
Cashoune!
323
00:21:11,203 --> 00:21:12,683
Pozor, jdou k vám kuřátka!
324
00:21:12,763 --> 00:21:14,843
- Kde je bábi?
- Máme pro ni hranole.
325
00:21:19,763 --> 00:21:20,843
Co tu dělá tenhle?
326
00:21:22,003 --> 00:21:22,883
Jen zákazník.
327
00:21:26,443 --> 00:21:27,483
Pojď.
328
00:21:30,843 --> 00:21:33,283
ZMRZLINA
329
00:21:36,563 --> 00:21:37,523
Co si dáš?
330
00:21:38,403 --> 00:21:39,243
Co prosím?
331
00:21:40,283 --> 00:21:41,403
Jakou příchuť?
332
00:21:45,843 --> 00:21:47,803
Nemám na zmrzlinu chuť.
333
00:21:50,963 --> 00:21:53,243
A co něco k pití?
334
00:21:55,603 --> 00:21:58,683
Pardon. Mohla bych dostat
jeden kopeček liči…
335
00:21:58,763 --> 00:21:59,603
Sasho?
336
00:22:01,363 --> 00:22:04,203
Jules? Co tu sakra děláš?
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,963
Já myslela, že sem už nikdo nechodí.
338
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
To proto…
339
00:22:08,123 --> 00:22:09,803
Slyšelas, co se stalo Rhymesový?
340
00:22:09,883 --> 00:22:11,603
Srazit hřebínek jí měli už dávno.
341
00:22:11,683 --> 00:22:13,843
Že si vůbec myslela, že je to obhajitelný!
342
00:22:13,923 --> 00:22:16,403
Hrozný, když řekla,
že to byla jedna ze služek.
343
00:22:16,483 --> 00:22:19,843
Doslova řekneš,
že nesnášíš chudý, a děláš, že nic.
344
00:22:19,923 --> 00:22:21,843
Já vím. A ona chudý fakt nesnáší.
345
00:22:21,923 --> 00:22:23,243
HONEM! ZAČÍNÁ TU BÝT RUŠNO!
346
00:22:23,323 --> 00:22:25,723
Pořád. Úplně ty slabiky polyká.
347
00:22:25,803 --> 00:22:28,483
Já vím. Je to směšný. A taky…
348
00:22:28,563 --> 00:22:29,923
Je fakt zlá.
349
00:22:39,723 --> 00:22:41,803
Nemyslíš, že je to ujetý, Quinni?
350
00:22:41,883 --> 00:22:42,723
Co prosím?
351
00:23:01,803 --> 00:23:03,043
Je v pohodě?
352
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Jo. Jen někdy bývá vystresovaná.
353
00:23:09,003 --> 00:23:12,803
Je tak trochu autistická.
354
00:23:15,843 --> 00:23:17,523
Jo. Každopádně…
355
00:23:18,203 --> 00:23:21,123
- To je jasný jak facka.
- Já vím. Je to mrcha.
356
00:23:21,203 --> 00:23:22,763
Dařilo se jí vůbec?
357
00:23:22,843 --> 00:23:23,683
Ne.
358
00:23:25,163 --> 00:23:27,563
- Tak to je zklamání.
- Já vím.
359
00:23:30,683 --> 00:23:33,923
Ahoj. Takže…
360
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Vím, že se mnou teď nechceš mluvit, ale…
361
00:23:38,883 --> 00:23:43,243
Jen jsem ti chtěla říct, že mám chlamydie.
362
00:23:43,323 --> 00:23:44,923
Takže ty nejspíš taky.
363
00:23:47,083 --> 00:23:48,003
Trapný.
364
00:23:51,083 --> 00:23:55,003
Jo, chtěla jsem ti to říct. Mám chlamydie.
365
00:23:55,083 --> 00:23:58,123
Takže ty teď taky. Jupí! Gratuluju.
366
00:23:58,803 --> 00:24:00,163
Hele…
367
00:24:00,243 --> 00:24:06,963
Měla jsem děsně práce se školou
a zjistila jsem, že mám chlamydie.
368
00:24:07,043 --> 00:24:10,843
Víš, co to jsou chlamydie? No, teď je máš.
369
00:24:10,923 --> 00:24:13,443
Já? Ne. Jo. Mám se skvěle.
370
00:24:13,523 --> 00:24:14,963
Bože, právě jsem to zjistila.
371
00:24:15,043 --> 00:24:16,523
Nemůžu tomu uvěřit.
372
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
Myslela jsem, že mám zánět.
Ale není to zánět.
373
00:24:20,483 --> 00:24:22,163
Ukázalo se, že mám chlamydie.
374
00:24:22,243 --> 00:24:23,803
Takže my oba je máme!
375
00:24:23,883 --> 00:24:27,523
Jak je, vole?
Mám chlamydie, puso. Takže ty taky.
376
00:24:27,603 --> 00:24:29,083
Jsou na to léky.
377
00:24:29,163 --> 00:24:30,603
Posaď se.
378
00:24:30,683 --> 00:24:34,243
Ukázalo se, že mám chlamydie.
379
00:24:35,003 --> 00:24:37,323
Takže ty nejspíš taky.
380
00:24:44,363 --> 00:24:46,363
Vidíš? Tak těžký to nebylo, ne?
381
00:24:52,243 --> 00:24:54,923
Páni. Lidi to fakt žerou.
382
00:25:01,003 --> 00:25:02,043
Roztomilý.
383
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
Tyjo!
384
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
- Quinni!
- Bene! Panebože, ahoj!
385
00:25:15,883 --> 00:25:17,843
Helemese! Ty růžky jsou úžasný.
386
00:25:17,923 --> 00:25:20,043
Díky. Panebože, já se tak těším!
387
00:25:20,123 --> 00:25:22,403
Nevím, jestli mám řvát, nebo brečet.
388
00:25:22,483 --> 00:25:23,923
Zvládli jsme to. Tohle je…
389
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
- Sasha!
- Já jsem Ben.
390
00:25:25,243 --> 00:25:27,363
- Ahoj.
- Jsme kamarádi od čtvrté třídy.
391
00:25:27,443 --> 00:25:29,883
Přes oběd jsme si
v knihovně čítávali Angeline.
392
00:25:29,963 --> 00:25:32,963
Ty knihy byly
pro naše desetiletý mozky fakt jako droga.
393
00:25:34,603 --> 00:25:36,483
Cos říkala, když se Angeline na konci
394
00:25:36,563 --> 00:25:38,643
poslední knihy obětovala? Já to nedal.
395
00:25:38,723 --> 00:25:40,483
Ona to ještě moc nezná.
396
00:25:40,563 --> 00:25:43,403
Mě fantasy romány moc neberou.
397
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Aha.
398
00:25:45,123 --> 00:25:48,163
Ale jsou tržně
hodně atraktivní. To je bezva.
399
00:25:49,683 --> 00:25:52,923
Jasně. Uvidíme se uvnitř, jo?
400
00:25:53,003 --> 00:25:54,363
Tak jo. To zní dobře.
401
00:26:20,483 --> 00:26:23,443
- Feliz navidad!
- Jo, feliz navidad.
402
00:26:23,523 --> 00:26:27,803
Naprosto a dokonale, duchovně
i hormonálně jsem s Cashem skončil*a.
403
00:26:27,883 --> 00:26:29,163
Je to kokot.
404
00:26:30,083 --> 00:26:31,963
Už žádný drama. Pij.
405
00:26:32,043 --> 00:26:33,763
Vítej zpátky, ty kravko!
406
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Ahoj.
407
00:26:39,843 --> 00:26:41,803
Nevěděl jsem, že se to tak rozjede.
408
00:26:41,883 --> 00:26:44,883
Jo. Všichni prostě začali přicházet.
409
00:26:45,683 --> 00:26:46,923
Nepřinesls žádný…
410
00:26:47,003 --> 00:26:48,963
Ne. Dneska nepiju.
411
00:26:49,763 --> 00:26:52,683
Dobře. Chovej se tu jako doma.
412
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
Smysl tohohle všeho je,
abysme tě zbavili myšlenek na Malakaie.
413
00:26:59,643 --> 00:27:01,403
Ne aby ses kvůli němu užírala.
414
00:27:01,483 --> 00:27:02,563
Třeba to bude v poho.
415
00:27:02,643 --> 00:27:05,203
Můžeme být kamarádi
a nic už nás nebude trápit.
416
00:27:05,283 --> 00:27:06,523
Podívej se na mě.
417
00:27:07,123 --> 00:27:11,963
Slib, že se s ním
nebudeš bavit, flirtovat s ním
418
00:27:12,043 --> 00:27:13,843
ani se dívat jeho směrem
419
00:27:13,923 --> 00:27:15,123
dýl než dvě vteřiny.
420
00:27:15,203 --> 00:27:16,043
Co? Proč ne?
421
00:27:16,123 --> 00:27:18,523
Jinak se z toho nikdy nevyhrabeš.
422
00:27:25,003 --> 00:27:28,643
No vida. Neměl jsem vás
za vandalku, slečno Wadiaová.
423
00:27:29,203 --> 00:27:30,283
Teď jí jsem!
424
00:27:37,843 --> 00:27:40,523
- Panebože.
- Panebože.
425
00:27:41,283 --> 00:27:42,123
Hej!
426
00:27:56,963 --> 00:27:58,483
Co je, kámo?
427
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Nevím, kámo. To mi řekni ty.
Vzals sem svou novou kámošku?
428
00:28:04,083 --> 00:28:06,003
- Nechci dělat dusno.
- Jasně.
429
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
Darren? Kde jseš?
430
00:28:08,083 --> 00:28:09,843
Musíš mi udělat další drink.
431
00:28:10,763 --> 00:28:12,323
Tu jsi pěkně zmrvil, co?
432
00:28:13,683 --> 00:28:16,243
Ale co já o tom vím. Jsem přece kokot.
433
00:28:19,963 --> 00:28:21,243
Užij si večer, kámo.
434
00:28:25,683 --> 00:28:27,563
Čus, kámo. Chceš pivo?
435
00:28:33,683 --> 00:28:39,043
Jsme velice rádi, že tu dnes můžeme mít
autorku Angeline v podsvětí.
436
00:28:39,123 --> 00:28:42,363
Přivítejte prosím Rheu Brownovou.
437
00:28:49,683 --> 00:28:52,443
Podívejte se
na všechny ty nádherné démony.
438
00:28:52,523 --> 00:28:54,843
Dobrá. Tak jdeme na to.
439
00:28:54,923 --> 00:28:59,643
Angeline v Podsvětí: Slastná odplata.
Kapitola první.
440
00:28:59,723 --> 00:29:04,443
„Angeline hledí do zející propasti.“
„Svět zůstal nedotčen,
441
00:29:04,523 --> 00:29:06,643
ale její srdce je na kusy.“
442
00:29:06,723 --> 00:29:11,163
„Jako by to byl jen okamžik,
co jí Elektra stála po boku.
443
00:29:11,243 --> 00:29:14,203
A nyní patří temnotě.“
444
00:29:16,123 --> 00:29:18,563
- Díky, že jsi přišel.
- Moc děkuju.
445
00:29:19,803 --> 00:29:21,763
- Ahoj, krásko.
- Zdravím.
446
00:29:21,843 --> 00:29:22,963
- Jmenuješ se?
- Quinni.
447
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Quinni. Dobře.
448
00:29:23,963 --> 00:29:27,003
Chtěla jsem vám říct,
že jste mi zachránila život.
449
00:29:27,083 --> 00:29:29,923
Jasně, ne doslova,
protože jsme se nikdy nepotkaly.
450
00:29:30,003 --> 00:29:32,043
Angeline čtu už od deseti let.
451
00:29:32,123 --> 00:29:33,643
Díky ní miluju čtení a psaní.
452
00:29:33,723 --> 00:29:35,483
Obecně jsem díky ní lepší člověk.
453
00:29:35,563 --> 00:29:38,003
Blábolím. Nevím, co říkám.
454
00:29:38,083 --> 00:29:40,763
Jen vás mám moc ráda
a myslím, že jste úžasná,
455
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
a prostě… Děkuju.
456
00:29:41,923 --> 00:29:43,363
Děkuju, Quinni.
457
00:29:43,443 --> 00:29:46,163
Snad nepotrvá moc dlouho,
než něco napíšeš ty.
458
00:29:46,243 --> 00:29:48,283
Protože si přečtu všechny tvé knihy.
459
00:29:50,763 --> 00:29:53,483
- Vážně?
- Ano. Jsi nadaná. To poznám.
460
00:29:56,843 --> 00:30:00,003
Děkuju. Ještě jedna otázka, promiňte.
461
00:30:00,083 --> 00:30:01,883
Můžeme se spolu vyfotit?
462
00:30:01,963 --> 00:30:03,523
- Jistě.
- Bezva.
463
00:30:07,003 --> 00:30:08,003
Připravená?
464
00:30:08,803 --> 00:30:11,603
Jo. Promiňte, vyfotila byste nás?
465
00:30:11,683 --> 00:30:13,203
- Jasně.
- Díky.
466
00:30:14,403 --> 00:30:16,883
Tři, dva, jedna. Sýr!
467
00:30:18,563 --> 00:30:21,203
- Moc vám děkuju.
- Ráda jsem tě poznala.
468
00:30:21,283 --> 00:30:22,883
- Nate.
- Díky.
469
00:30:39,243 --> 00:30:40,723
Opatrně, kovboji.
470
00:30:42,923 --> 00:30:46,763
Díky, žes mi zachránila život, kovbojko.
Ať ti to nestoupne do hlavy.
471
00:30:46,843 --> 00:30:47,963
Pozdě.
472
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Mimochodem, vítej v klubu.
473
00:30:51,723 --> 00:30:54,083
Spolek zlomených srdcí. Počet členů dva.
474
00:30:54,723 --> 00:30:57,803
Je super. Bude se ti tu líbit.
Máme dobroty a tak.
475
00:30:59,483 --> 00:31:03,563
A mrzí mě,
že k tobě Malakai nebyl upřímnej.
476
00:31:04,123 --> 00:31:05,483
S tím, co se stalo.
477
00:31:06,123 --> 00:31:08,883
Veřejný ztrapnění
od Harper asi nebylo snazší.
478
00:31:10,843 --> 00:31:14,083
Vím, že se o tom špatně mluví,
479
00:31:14,163 --> 00:31:16,283
ale kdybys někdy potřeboval vrbu…
480
00:31:16,363 --> 00:31:19,043
Kouzelná, a ještě
se srdcem ze zlata. Dostáváš mě.
481
00:31:19,123 --> 00:31:20,203
Sklapni.
482
00:31:21,003 --> 00:31:23,323
Nevím, proč mi to nedošlo dřív.
483
00:31:38,843 --> 00:31:41,723
Hej, kam jdeš? Sotva jsme přišli.
484
00:31:42,443 --> 00:31:45,043
Snad Amerii nebude vadit pár tuláků.
485
00:31:45,123 --> 00:31:47,243
Jo, to vůbec neva.
486
00:31:48,723 --> 00:31:49,603
Pojďte.
487
00:31:49,683 --> 00:31:52,323
Co je, brácha? Jsem Jai. Missyin bratr.
488
00:31:52,403 --> 00:31:54,123
Těší mě. Jsem Malakai.
489
00:31:54,203 --> 00:31:55,563
Vím, kdo jseš.
490
00:31:57,243 --> 00:32:01,003
Hustej kousek.
Missy mi jeden dala, ale ztratil jsem ho.
491
00:32:01,083 --> 00:32:03,523
To neva, vyrábím je jak na běžícím pásu.
492
00:32:03,603 --> 00:32:07,283
- Udělám ti další.
- Díky. Cením si toho.
493
00:32:08,123 --> 00:32:12,923
Promiňte. Jdete? Šup, jdeme.
494
00:32:33,043 --> 00:32:35,163
Sakra.
495
00:32:40,723 --> 00:32:43,243
NEJKA
496
00:32:45,723 --> 00:32:47,483
AHOJ. PODLE DOKTORKY MÁM CHLAMYDIE
497
00:32:59,763 --> 00:33:01,363
LÁSKA MÝHO ŽIVOTA
498
00:33:12,923 --> 00:33:14,803
Chceš jít někam do klidu?
499
00:33:23,563 --> 00:33:26,283
Nemůžu uvěřit,
že se to fakt stalo a já ji potkala.
500
00:33:26,363 --> 00:33:27,683
Chci být spisovatelka.
501
00:33:28,523 --> 00:33:31,163
- Co?
- Chci napsat knihu.
502
00:33:31,243 --> 00:33:33,003
A já se chci vožrat.
503
00:33:34,843 --> 00:33:37,883
Sash, já teď párty asi nezvládnu.
504
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
Zlobíš se na mě?
505
00:33:45,403 --> 00:33:48,923
Hodiny se v knihkupectví mačkat
s bandou zpocených fanynek
506
00:33:49,003 --> 00:33:51,483
není moje představa ideálního večera.
507
00:33:51,563 --> 00:33:53,203
Já myslela, že tam chceš se mnou.
508
00:33:53,283 --> 00:33:55,643
Jo. Já tam chtěla kvůli tobě.
509
00:33:55,723 --> 00:33:58,563
Vždycky mám pocit,
že se to snažím dělat kvůli tobě.
510
00:33:58,643 --> 00:34:01,683
Ale co já? Myslíš taky někdy na mě?
511
00:34:01,763 --> 00:34:03,923
- Co?
- Někdy je těžký s tebou být.
512
00:34:04,003 --> 00:34:07,243
Když chci být jen normální puberťák.
513
00:34:11,923 --> 00:34:13,323
A já dost normální nejsem.
514
00:34:15,403 --> 00:34:19,363
Nevytahuj proti mně sakra autismus.
Víš, jak to myslím.
515
00:34:21,043 --> 00:34:25,682
Někdy toho je na mě moc. Jasný?
516
00:34:28,563 --> 00:34:30,643
Na mě taky, Sasho.
517
00:34:32,563 --> 00:34:35,003
Je to celej můj život.
518
00:34:36,202 --> 00:34:38,803
Ne. No tak. Víš, že tak jsem to nemyslela.
519
00:34:40,843 --> 00:34:42,043
Quinni.
520
00:35:27,563 --> 00:35:30,043
Co to je?
521
00:35:30,123 --> 00:35:31,883
Medvědí mořská panna.
522
00:35:31,963 --> 00:35:37,483
Počkat. Takže medvěd
a mořská panna museli…
523
00:35:38,763 --> 00:35:40,283
- Sklapni.
- Aby tohle stvořili?
524
00:35:40,363 --> 00:35:42,483
- Proč to vůbec máš?
- Nevím.
525
00:35:43,283 --> 00:35:44,283
Sklapni.
526
00:35:45,603 --> 00:35:46,563
Tenhle song miluju.
527
00:36:47,763 --> 00:36:49,523
Čau. Nevíš, kde je Amerie?
528
00:36:49,603 --> 00:36:52,483
Jo. Nejspíš si vyměňuje
tělní tekutiny s novým klukem.
529
00:36:54,483 --> 00:36:56,083
Pak si musíme promluvit, jo?
530
00:36:57,443 --> 00:36:59,003
Hele, jseš bezva a tak,
531
00:36:59,083 --> 00:37:00,643
ale asi je lepší bejt kámoši.
532
00:37:00,723 --> 00:37:02,163
Ne, to na mysli nemám.
533
00:37:02,243 --> 00:37:05,963
Lidi! Udělám salto dozadu. No tak, uhněte.
534
00:37:08,123 --> 00:37:09,003
Sakra!
535
00:37:09,083 --> 00:37:10,243
Teď ne.
536
00:37:12,643 --> 00:37:13,723
Uhni, kreténe.
537
00:37:13,803 --> 00:37:16,123
Ještě na mě sáhni, kotě. Jsem zoufalej.
538
00:37:40,003 --> 00:37:41,883
- Přestaň!
- Harper!
539
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
Co s tebou sakra je?
540
00:37:44,523 --> 00:37:47,883
Zkoušela jsem ti volat. Ale nezvedalas to.
541
00:37:48,523 --> 00:37:49,803
Jseš nemocná, Harper.
542
00:37:51,203 --> 00:37:55,123
Jděte si honit jinam! Ty ne.
543
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
Je to vážný.
544
00:38:01,963 --> 00:38:04,603
Skoč!
545
00:38:04,683 --> 00:38:05,643
Mám skočit?
546
00:38:06,843 --> 00:38:08,163
Zvládnu to?
547
00:38:09,563 --> 00:38:11,043
Slez, Malakaii!
548
00:38:13,403 --> 00:38:14,403
Kámo, použij tohle!
549
00:38:17,083 --> 00:38:18,323
Posuň to! Doprava!
550
00:38:24,683 --> 00:38:25,803
Udělej zase ten zvuk!
551
00:38:29,643 --> 00:38:30,803
Co to děláš?
552
00:38:32,043 --> 00:38:33,883
Pročs mě vůbec pozvala, Amerie?
553
00:38:33,963 --> 00:38:37,203
Měl jsem přinýst Twister.
Celej večer mě ignoruješ.
554
00:38:40,003 --> 00:38:42,363
- Skoč!
- Skoč!
555
00:38:43,123 --> 00:38:44,883
Ne! Nechte toho, sakra!
556
00:38:45,443 --> 00:38:49,283
Jaii!
557
00:38:49,363 --> 00:38:50,483
Jaii!
558
00:38:51,443 --> 00:38:53,243
Malakaii!
559
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Malakaii, prosím.
560
00:39:03,963 --> 00:39:07,043
Co to děláš? Pusť mě, sakra!
561
00:39:09,843 --> 00:39:13,403
Pusť mě, sakra!
562
00:39:13,923 --> 00:39:18,403
Je to v pohodě, bratře. Jsem tu.
563
00:39:21,523 --> 00:39:25,363
Všechno je dobrý. Držím tě, bratránku.
564
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Všechno je dobrý.
565
00:39:36,883 --> 00:39:39,963
Jste úplně jeblí! Všichni do jednoho.
566
00:39:47,443 --> 00:39:48,923
Tohle je na nic.
567
00:39:49,003 --> 00:39:52,243
Jdem. Dáme ještě pařbu?
U tebe? Jdem k Antovi.
568
00:39:52,323 --> 00:39:53,763
Asi půjdu domů.
569
00:39:53,843 --> 00:39:55,563
Co? Ne, nebuď srab.
570
00:39:55,643 --> 00:39:59,283
Trhni si. Říkám, že jdu domů.
571
00:39:59,363 --> 00:40:00,603
No dobře, kámo.
572
00:40:03,283 --> 00:40:04,123
Sakra.
573
00:40:55,603 --> 00:40:57,763
JSI V POHODĚ?
574
00:42:11,243 --> 00:42:14,603
Myslíte, že jsem prokletá,
aby kolem mě celej život kroužily
575
00:42:14,683 --> 00:42:15,923
celkem závažný průsery?
576
00:42:16,003 --> 00:42:20,763
Jestli tě to utěší,
ráno v buse jsem našel*a tohle.
577
00:42:20,843 --> 00:42:22,843
To se po tom jako mám cítit líp?
578
00:42:22,923 --> 00:42:24,003
Mně to pomáhá.
579
00:42:26,643 --> 00:42:27,603
Amerie.
580
00:42:30,043 --> 00:42:30,923
Pojď se mnou.
581
00:42:45,763 --> 00:42:47,163
Koho zamordovali?
582
00:42:52,803 --> 00:42:57,443
Dobrá. Tam ty dámy ti položí pár otázek.
583
00:42:57,523 --> 00:42:59,803
Já tu zůstat nesmím.
584
00:42:59,883 --> 00:43:05,963
Ale pokud mě někdo
bude pak potřebovat, jsem u sebe. Ano?
585
00:43:07,083 --> 00:43:07,923
Dobře.
586
00:43:42,203 --> 00:43:44,363
SLEČNA OBAHOVÁ VOJELA AMERII
587
00:43:44,443 --> 00:43:45,323
Cože?
588
00:43:45,403 --> 00:43:47,523
Hele, jestli jde o tu párty…
589
00:43:52,563 --> 00:43:56,643
Amerie, chceme se tě zeptat
na pár věcí ohledně slečny Obahové.
590
00:44:54,323 --> 00:44:59,323
Překlad titulků: Markéta Klobasová