1
00:00:07,883 --> 00:00:10,283
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,243
AGENDA DIARIA DE QUINNI
3
00:00:53,643 --> 00:00:54,723
CEPILLARSE LOS DIENTES
4
00:00:59,203 --> 00:01:00,803
MAQUILLARSE
5
00:01:09,483 --> 00:01:11,043
VESTIRSE
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,123
¿Y si pierdes el autobús?
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,843
No voy a perderlo.
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,603
Llegaré a la librería,
llueva, truene o haya sol,
9
00:01:37,683 --> 00:01:39,843
porque hoy será el más importante
10
00:01:39,923 --> 00:01:43,083
y definitorio de los momentos
en toda mi vida.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,683
Está bien, linda.
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,123
Gracias, papá.
13
00:01:48,763 --> 00:01:52,243
Papá, escúchame, voy a estar bien.
14
00:01:53,203 --> 00:01:54,243
Lo sé.
15
00:01:58,163 --> 00:02:01,763
BEN
¡QUÉ GANAS DE VERTE HOY!
16
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
- ¡Adiós, papis!
- Adiós.
17
00:02:31,683 --> 00:02:35,363
¿Cuánto costaría extirparme la vejiga?
18
00:02:36,123 --> 00:02:37,763
No es una infección urinaria.
19
00:02:39,563 --> 00:02:40,683
¿Qué es entonces?
20
00:02:41,523 --> 00:02:42,523
Clamidia.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,123
Te hisoparé para confirmar, y mientras,
22
00:02:45,203 --> 00:02:47,483
empezarás a tomar antibióticos.
23
00:02:47,563 --> 00:02:49,803
También tienes que comunicarte
24
00:02:49,883 --> 00:02:53,123
con todas tus parejas sexuales
de los últimos seis meses.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,163
Puta madre.
26
00:03:36,123 --> 00:03:39,403
Todos los participantes
del Programa de Relaciones Respetuosas
27
00:03:39,483 --> 00:03:41,003
prometieron a la escuela
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,683
que no habría segundas oportunidades
en casos de conducta indecente.
29
00:03:44,763 --> 00:03:47,963
Y tras el exabrupto público de Harper
30
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
en las Semifinales Interescolares
de Básquet de Sídney,
31
00:03:52,963 --> 00:03:55,043
estoy pensando en suspenderla.
32
00:03:57,603 --> 00:03:58,683
No me suspenda.
33
00:03:58,763 --> 00:04:02,563
Lo hubieras pensado antes de dejar
en ridículo a nuestra escuela.
34
00:04:03,163 --> 00:04:05,843
Últimamente, Harper
está con muchos problemas y…
35
00:04:05,923 --> 00:04:06,763
Papá.
36
00:04:09,043 --> 00:04:10,643
Usted no tiene ni idea de…
37
00:04:10,723 --> 00:04:11,843
¡Papá!
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,563
Me quedo después de hora hasta fin de año,
39
00:04:14,643 --> 00:04:17,603
o recojo más basura, lo que quiera,
40
00:04:17,683 --> 00:04:19,723
pero no me suspenda, por favor.
41
00:04:24,603 --> 00:04:29,683
El undécimo año es una etapa difícil
para la mayoría, ¿verdad, señorita Obah?
42
00:04:29,763 --> 00:04:34,283
Así que, por esta vez, reduciré
el castigo a quedarse después de hora.
43
00:04:35,403 --> 00:04:37,763
El aula para eso está bastante llena.
44
00:04:37,843 --> 00:04:38,763
Cierto.
45
00:04:39,523 --> 00:04:45,163
Entonces, te quedarás todos los días
ayudando en la biblioteca.
46
00:04:46,243 --> 00:04:49,003
Última advertencia, Harper. ¿Está claro?
47
00:04:49,683 --> 00:04:50,683
Gracias, directora.
48
00:04:52,843 --> 00:04:54,803
Gracias por venir, señor McLean.
49
00:04:54,883 --> 00:04:56,803
- Un placer. Gracias.
- Nos vemos.
50
00:04:56,883 --> 00:04:59,163
- Digo…
- Sí, gracias.
51
00:04:59,243 --> 00:05:00,403
- Gracias.
- De nada.
52
00:05:04,563 --> 00:05:07,603
Tenemos un aula destrozada,
53
00:05:07,683 --> 00:05:11,963
cuatro alumnos castigados,
declaraciones públicas sobre un trío,
54
00:05:12,043 --> 00:05:13,803
y todos son alumnos de PTS.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
Pensé que iba a notar
56
00:05:16,123 --> 00:05:18,403
una mejora de la conducta.
57
00:05:18,483 --> 00:05:20,963
No pasaron ni dos meses desde lo del mapa.
58
00:05:21,043 --> 00:05:22,563
- Están mejorando.
- Bien.
59
00:05:22,643 --> 00:05:24,403
Te pedí que te encargaras de eso,
60
00:05:24,483 --> 00:05:26,603
y me prometiste que podías hacerlo.
61
00:05:26,683 --> 00:05:27,563
Y puedo.
62
00:05:27,643 --> 00:05:31,403
Tal vez tendrías que revaluar
tu método actual, Jojo.
63
00:05:44,123 --> 00:05:46,123
¿Podemos hablar un segundo?
64
00:05:46,203 --> 00:05:47,443
¿No dijiste todo ya?
65
00:05:48,043 --> 00:05:49,003
- No es…
- Vete.
66
00:05:54,403 --> 00:05:56,483
Hola, chicas, sé que no quieren…
67
00:05:56,563 --> 00:05:59,963
No, no me vas a arrastrar
a tu pozo de negatividad.
68
00:06:00,043 --> 00:06:03,763
Eres un vampiro emocional.
Vi un video entero sobre eso en YouTube.
69
00:06:18,883 --> 00:06:20,963
Media escuela cree que es intocable.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,003
Y el resto, que es una loca desquiciada.
71
00:06:23,083 --> 00:06:26,883
Yo no gastaré
ni una neurona más pensando en ella.
72
00:06:26,963 --> 00:06:29,763
Pasé el fin de semana
manifestando una nueva realidad,
73
00:06:29,843 --> 00:06:32,603
y todo lo demás me importa una mierda.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,763
Amerie, despierta.
75
00:06:34,843 --> 00:06:38,403
Tienes el corazón roto en un millón
de pedazos diminutos y tristes.
76
00:06:52,003 --> 00:06:54,563
Vamos. Olvídate del Chico Trío.
77
00:06:57,483 --> 00:06:59,523
Soy la persona más sexi de la zona,
78
00:06:59,603 --> 00:07:01,443
y me trata como a un hongo del pie.
79
00:07:01,523 --> 00:07:03,563
Cash acaba de caducar.
80
00:07:03,643 --> 00:07:06,043
Quizá no le gusta coger tanto como a ti.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,883
¿Viste con quiénes anda?
82
00:07:07,963 --> 00:07:11,363
Cuando no están vendiendo droga,
están revolcándose por ahí.
83
00:07:11,443 --> 00:07:13,563
No todo el mundo es como tú.
84
00:07:13,643 --> 00:07:15,443
Y ni siquiera conversaron
85
00:07:15,523 --> 00:07:17,163
sobre qué busca cada cual.
86
00:07:17,243 --> 00:07:20,563
Sasha y yo tuvimos esa charla
apenas empezamos a salir.
87
00:07:20,643 --> 00:07:23,603
Podría emborracharme
y olvidarme de su existencia.
88
00:07:24,483 --> 00:07:26,603
Amerie, ¿tu mamá trabaja esta noche?
89
00:07:26,683 --> 00:07:27,523
Sí.
90
00:07:28,083 --> 00:07:29,883
¡Atención, manchas de leche!
91
00:07:29,963 --> 00:07:32,003
Hoy nos vemos en casa de Amerie.
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,323
Traigan su propio alcohol,
no sean tacañas. Y nadie de séptimo.
93
00:07:35,403 --> 00:07:37,443
No, eso fue una mentira total.
94
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
Carajo. Espero que no.
95
00:07:39,163 --> 00:07:40,243
No haremos nada.
96
00:07:40,323 --> 00:07:42,763
¿En serio? Es la primera vez en meses
97
00:07:42,843 --> 00:07:44,683
que quieren juntarse contigo.
98
00:07:44,763 --> 00:07:47,723
Podría ser el regreso más fabuloso
desde los tops cortos.
99
00:07:47,803 --> 00:07:49,403
Esto solo pasa una vez.
100
00:07:51,203 --> 00:07:54,083
En realidad, sí,
vamos a hacer algo en mi casa.
101
00:07:54,163 --> 00:07:55,163
Bueno.
102
00:07:56,403 --> 00:07:58,403
La temática es "Vuelta a la Vida",
103
00:07:58,483 --> 00:08:00,603
en honor
a la resurrección social de Amerie.
104
00:08:00,683 --> 00:08:03,363
Es idea mía.
Avísenle a la gente que conozcan.
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,603
Bueno.
106
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
¿Vas a venir?
107
00:08:07,283 --> 00:08:10,763
Sí, me parece buenísimo
ver cuánto evolucionaste
108
00:08:10,843 --> 00:08:12,603
desde que se fue todo al carajo.
109
00:08:12,683 --> 00:08:14,243
Así que vamos las dos.
110
00:08:16,043 --> 00:08:19,083
Pero esta noche tengo
la firma de ejemplares.
111
00:08:19,763 --> 00:08:22,443
Es el lanzamiento
de Angeline del inframundo.
112
00:08:22,523 --> 00:08:26,443
El evento más importante
de la vida de Quinni hasta ahora.
113
00:08:26,523 --> 00:08:28,443
- ¡No! Me había olvidado.
- No es nada.
114
00:08:28,523 --> 00:08:31,563
Podemos ir,
y después vamos a la casa de Amerie.
115
00:08:32,403 --> 00:08:34,923
- Después vemos los detalles.
- Bueno.
116
00:08:35,003 --> 00:08:38,323
Por Dios. Esto es propiedad escolar.
117
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
Qué sucias calentonas.
118
00:08:42,243 --> 00:08:43,323
¿Por qué el gimnasio?
119
00:08:50,803 --> 00:08:51,643
¿Estás bien?
120
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
Sí.
121
00:08:54,723 --> 00:08:58,323
Es que me quedé despierto
mirando Antiques Roadshow.
122
00:08:58,803 --> 00:09:01,883
Muy bien. Gracias por estar presentes.
123
00:09:02,723 --> 00:09:05,003
Esperen, ¿falta Dusty?
124
00:09:05,083 --> 00:09:06,283
Sí, no va a venir.
125
00:09:06,363 --> 00:09:08,723
Lo vi esta mañana, debería estar acá.
126
00:09:09,203 --> 00:09:12,203
Vamos a jugar
a un juego llamado Mancha Congelada.
127
00:09:12,283 --> 00:09:14,043
Tal vez lo conozcan.
128
00:09:14,123 --> 00:09:15,883
Si los tocan, tienen que congelarse
129
00:09:15,963 --> 00:09:17,763
y quedar así hasta que alguien
130
00:09:17,843 --> 00:09:20,283
gatee entre sus piernas y los libere.
131
00:09:21,003 --> 00:09:22,323
Bueno. ¿Por qué?
132
00:09:22,403 --> 00:09:24,803
¿Por qué no? Puede ser divertido.
133
00:09:25,723 --> 00:09:27,883
Amerie, tú eres la mancha.
134
00:09:27,963 --> 00:09:30,723
Si logra congelar
a todos en cinco minutos,
135
00:09:30,803 --> 00:09:34,163
se gana, no sé, ¿$20?
136
00:09:34,923 --> 00:09:36,643
Bien, a correr, vamos.
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,163
Profesora, no tenemos ropa para correr.
138
00:09:40,243 --> 00:09:42,363
No me importa la ropa.
139
00:09:42,443 --> 00:09:44,083
Si no empiezan a correr ya,
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,723
se quedan corriendo
después de hora. Ustedes deciden.
141
00:09:47,563 --> 00:09:48,563
Vamos.
142
00:09:50,123 --> 00:09:51,963
Te encanta mirarme correr, ¿no?
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,123
Bien, agregamos una regla.
144
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
Quienes tengan camisa a cuadros
145
00:09:57,763 --> 00:10:01,043
quedan congelados hasta el final.
146
00:10:01,123 --> 00:10:03,723
¿Qué diablos? No puede cambiar las reglas.
147
00:10:03,803 --> 00:10:05,883
En realidad, sí puedo.
148
00:10:05,963 --> 00:10:10,083
Los que estén
vestidos de azul se congelan.
149
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
Y los que tengan reloj.
150
00:10:13,003 --> 00:10:15,763
- ¡Spider!
- Me refiero a ti, Spencer.
151
00:10:15,843 --> 00:10:17,163
No es justo.
152
00:10:17,243 --> 00:10:18,923
La justicia es irrelevante.
153
00:10:19,443 --> 00:10:22,123
Te congelas,
o te quedas más después de hora.
154
00:10:22,923 --> 00:10:23,923
Carajo.
155
00:10:27,003 --> 00:10:28,003
Bien.
156
00:10:28,083 --> 00:10:31,043
Buen trabajo, Amerie.
Son $20, como te prometí.
157
00:10:31,123 --> 00:10:31,963
Gracias.
158
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
No puede hacernos jugar a algo
159
00:10:33,763 --> 00:10:35,923
y cambiar las reglas cada diez segundos.
160
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Exacto. Todos aceptaron jugar a lo mismo,
161
00:10:39,963 --> 00:10:43,683
pero alguien, que fui yo,
decidió cambiar las reglas.
162
00:10:43,763 --> 00:10:46,243
- ¿Les parece justo?
- No.
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,203
Pero siguieron jugando.
164
00:10:49,003 --> 00:10:51,683
Porque dijo que nos íbamos
a quedar después de hora
165
00:10:51,763 --> 00:10:53,963
y le prometió $20 a Amerie. Hizo trampa.
166
00:10:54,043 --> 00:10:57,243
Así llegamos al tema de este ejercicio.
167
00:10:58,163 --> 00:11:01,123
Empiecen a pensar
en el desequilibrio de poder.
168
00:11:01,203 --> 00:11:05,443
En otras situaciones de la vida
que pueden ser como esta.
169
00:11:05,523 --> 00:11:08,283
Un novio que decide lo que puede hacer su…
170
00:11:08,363 --> 00:11:10,243
Ya empieza a criticar a los varones.
171
00:11:11,403 --> 00:11:13,283
¿Sabe qué es injusto?
172
00:11:13,363 --> 00:11:17,123
Que toda la escuela esté en contra
de los que tenemos pelotas.
173
00:11:18,163 --> 00:11:20,483
Eso es totalmente falso.
174
00:11:20,563 --> 00:11:23,523
A mí me castigan por mirar mal,
175
00:11:23,603 --> 00:11:27,083
pero a Harper le dan una palmadita
por humillar a Dusty en público.
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,563
Con razón hoy no vino.
177
00:11:28,643 --> 00:11:31,043
Mira a tu alrededor, Spencer.
178
00:11:31,963 --> 00:11:34,963
Nadie les tiene lástima a ti ni a Dusty
179
00:11:35,043 --> 00:11:36,843
porque no son las víctimas,
180
00:11:36,923 --> 00:11:40,123
y no creo que logres convencer
a nadie de que son ustedes.
181
00:11:40,683 --> 00:11:41,523
En fin…
182
00:11:42,083 --> 00:11:43,523
Qué feminazis de mierda.
183
00:11:43,603 --> 00:11:45,363
Perdón, ¿qué dijiste?
184
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
¡Que esto es una mierda!
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,603
¡Vete de mi clase!
186
00:12:02,923 --> 00:12:05,723
La semana que viene seguimos con esto.
187
00:12:07,683 --> 00:12:08,643
Oye, Harper.
188
00:12:09,763 --> 00:12:13,003
- Perdón. No quise que…
- No pasa nada.
189
00:12:15,963 --> 00:12:20,123
Spider es un pajero de mierda.
No tendría que decirlo, pero…
190
00:12:20,203 --> 00:12:22,203
Creo que Harper no está bien.
191
00:12:23,323 --> 00:12:25,483
Si eres zorra, te lo harán notar.
192
00:12:25,563 --> 00:12:28,803
No me interesa reflotar
lo que pasó entre ustedes,
193
00:12:28,883 --> 00:12:31,483
pero me habría imaginado que justamente tú
194
00:12:31,563 --> 00:12:34,163
sabrías notar
si a alguien le pasa algo grave.
195
00:12:38,523 --> 00:12:40,923
Vamos. ¿Quién te escribió?
196
00:12:41,003 --> 00:12:42,523
No quiero hablar de eso.
197
00:12:42,603 --> 00:12:44,243
- Olvídate.
- Bueno.
198
00:12:46,763 --> 00:12:49,443
¡Esto es totalmente vip!
199
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
- Tomemos una.
- Después.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,203
Es el momento ideal.
201
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
Creo que por hoy no quiero rola.
202
00:12:56,563 --> 00:12:58,923
¿Me voy a drogar yo sola?
203
00:12:59,003 --> 00:13:03,563
- Vamos. Tú las compraste.
- Sí, y cambié de opinión.
204
00:13:03,643 --> 00:13:06,323
Acabas de desperdiciar como $100.
205
00:13:06,923 --> 00:13:08,763
Carajo, voy a comprar otra bebida.
206
00:13:12,963 --> 00:13:14,563
¡Harper!
207
00:13:21,043 --> 00:13:22,483
AMOR DE MI VIDA
LLAMANDO
208
00:13:26,763 --> 00:13:28,403
AMOR DE MI VIDA
LLAMADA RECHAZADA
209
00:13:47,483 --> 00:13:50,643
¿Van a conseguir disfraces
para esta noche?
210
00:13:50,723 --> 00:13:51,843
¿Qué hay?
211
00:13:51,923 --> 00:13:52,963
Lo de Amerie.
212
00:13:53,043 --> 00:13:55,363
Darren dijo que era
una fiesta de disfraces.
213
00:13:55,443 --> 00:13:57,483
No, disfrazarse es de bobo.
214
00:13:57,563 --> 00:13:58,963
Sí, totalmente.
215
00:13:59,963 --> 00:14:03,323
No sé, a mí me gusta
cómo me queda el traje de la parca.
216
00:14:05,003 --> 00:14:06,003
¿Vas a ir?
217
00:14:06,083 --> 00:14:07,643
Si va ella, no.
218
00:14:07,723 --> 00:14:08,883
Yo espero que vaya.
219
00:14:08,963 --> 00:14:11,963
Pagaría por ver la próxima jugada
de la psicópata tetona.
220
00:14:13,923 --> 00:14:15,683
Qué mierda acabas de decir.
221
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Cálmate, era un chiste.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,763
No me parece gracioso.
223
00:14:22,003 --> 00:14:24,163
Y tú eres un hipócrita de mierda.
224
00:14:24,803 --> 00:14:27,443
Dejas que este bocón
hable por ti, como siempre.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,723
Vete al carajo.
226
00:14:36,723 --> 00:14:39,883
No. Bebé Malakai.
227
00:14:44,723 --> 00:14:45,843
¿Qué haces?
228
00:14:46,803 --> 00:14:50,243
Me harté de las mierdas
de Dusty y de todos ellos.
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,603
Sí, yo también.
230
00:14:57,083 --> 00:14:58,283
¿Estás bien?
231
00:14:59,483 --> 00:15:00,843
Sí, estoy bien.
232
00:15:03,323 --> 00:15:05,843
Voy a las 5:00, así vamos precalentando.
233
00:15:05,923 --> 00:15:08,363
Pero va a ser algo tranquilo, ¿no?
234
00:15:08,443 --> 00:15:13,443
- Di que sí. Sí.
- Sí. Más tranquilo que culo de monja.
235
00:15:16,523 --> 00:15:19,603
Me enteré de que hoy haces una fiesta.
236
00:15:19,683 --> 00:15:21,683
Sí, parece que sí.
237
00:15:23,163 --> 00:15:24,883
No sé si es muy pronto,
238
00:15:25,683 --> 00:15:28,003
pero ¿está todo bien si paso un rato?
239
00:15:29,363 --> 00:15:31,243
Depende. ¿Qué plan tienes?
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,683
Ninguno.
241
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
Solamente quiero pasar un rato con amigos
242
00:15:37,763 --> 00:15:40,123
y tengo acceso al Twister original.
243
00:15:41,363 --> 00:15:42,483
Genial. ¿En serio?
244
00:15:43,603 --> 00:15:45,643
No por nada me llaman Flexitron.
245
00:15:46,203 --> 00:15:49,523
Nadie te llama así, Malakai. Nunca.
246
00:15:49,603 --> 00:15:51,483
Si lo usamos, quizá se impone.
247
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
A las 7:00 en mi casa.
Trae tu propia bebida.
248
00:15:56,683 --> 00:15:59,043
- Y el Twister.
- Sí.
249
00:16:08,363 --> 00:16:09,603
Cash.
250
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Vine a entregar unos pedidos.
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,363
Claro.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,323
Hacía rato que no te veía.
253
00:16:18,403 --> 00:16:20,203
Creí que me estabas esquivando.
254
00:16:20,283 --> 00:16:23,243
Mi abuela está internada hace unos días.
255
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Carajo. Lo siento.
256
00:16:24,803 --> 00:16:25,883
Sí, se…
257
00:16:27,163 --> 00:16:31,203
Se lastimó la espalda
bailando con Bazza, un vecino.
258
00:16:31,803 --> 00:16:34,003
Y no sé por qué, estaban desnudos.
259
00:16:35,443 --> 00:16:37,763
Perdón. Perdón por reírme.
260
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
No, es bastante gracioso.
261
00:16:44,283 --> 00:16:46,683
Sí. Nos vemos.
262
00:17:09,122 --> 00:17:10,243
Amerie.
263
00:17:10,843 --> 00:17:12,843
Eso trae fibra
como para dos colonoscopías.
264
00:17:15,243 --> 00:17:18,203
Si una colonoscopía te da optimismo total
265
00:17:18,283 --> 00:17:20,923
y una belleza del carajo, cuenta conmigo.
266
00:17:21,003 --> 00:17:23,162
Y gracias por dejarme invitar gente.
267
00:17:23,243 --> 00:17:24,083
No, eso no…
268
00:17:25,563 --> 00:17:28,122
Eso no es una colonoscopía.
269
00:17:56,163 --> 00:17:57,163
Oye.
270
00:17:59,003 --> 00:18:00,283
Hola.
271
00:18:01,483 --> 00:18:03,603
- ¿Cómo entraste?
- Me abrió Frank.
272
00:18:07,563 --> 00:18:09,443
Perdón. Aliento de siesta.
273
00:18:10,003 --> 00:18:12,283
Me importa una mierda.
274
00:18:14,843 --> 00:18:18,843
Estuve pensando en hacer
un petitorio para que suspendan a Spider.
275
00:18:18,923 --> 00:18:20,843
Ya sé que Harper no tuvo ética,
276
00:18:20,923 --> 00:18:24,323
pero eso no le da derecho
a portarse como un machista de mierda.
277
00:18:24,403 --> 00:18:25,323
Totalmente.
278
00:18:25,403 --> 00:18:27,523
Hoy presentamos otro petitorio
279
00:18:27,603 --> 00:18:29,923
contra la exploración petrolera
en la costa este,
280
00:18:30,003 --> 00:18:32,563
- ¡y ya van 250 firmas!
- ¡Buenísimo!
281
00:18:32,643 --> 00:18:36,443
¿Verdad? Es alucinante.
Siento que estoy cambiando el mundo.
282
00:18:39,363 --> 00:18:43,603
Tengo que prepararme.
Puedes quedarte o irte. O…
283
00:18:43,683 --> 00:18:45,763
¿No es a las 7:00 lo del libro?
284
00:18:46,323 --> 00:18:48,403
Sí, pero quiero llegar temprano.
285
00:18:50,163 --> 00:18:53,403
¿Por qué no me avisaste?
Podía pedirle a Missy que nos llevara.
286
00:18:53,483 --> 00:18:55,243
No, gracias. Ya lo tengo memorizado
287
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
con tres horarios de autobuses.
288
00:18:57,083 --> 00:18:58,763
Hace mucho que vengo planeándolo,
289
00:18:58,843 --> 00:19:01,723
y no quiero cambiar nada a último momento.
290
00:19:01,803 --> 00:19:05,563
Claro, entonces vamos en autobús.
291
00:19:05,643 --> 00:19:06,963
Bien. Excelente.
292
00:19:13,803 --> 00:19:15,803
Angeline no tiene padres,
293
00:19:15,883 --> 00:19:19,203
pero creemos que Hadeus,
el Demonio Emperador intergénero,
294
00:19:19,283 --> 00:19:20,723
es su padre ilegítimo,
295
00:19:20,803 --> 00:19:22,603
aunque en realidad quiere matarla…
296
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
Qué estresante.
297
00:19:24,403 --> 00:19:27,523
Sí, pero también
es el mejor libro de la historia.
298
00:19:29,563 --> 00:19:32,523
Eres muy linda cuando te entusiasmas así.
299
00:19:34,123 --> 00:19:38,243
Pensaba que,
si tu evento termina a las 9:00,
300
00:19:38,323 --> 00:19:41,683
podríamos llegar a la casa
de Amerie a las 10:00 o 10:30.
301
00:19:42,323 --> 00:19:43,323
Puedes ir tú.
302
00:19:44,043 --> 00:19:47,323
Pero tenía ganas de que fuéramos juntas,
303
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
como una pareja normal.
304
00:19:50,683 --> 00:19:53,923
Mira, Sash, creo que voy a necesitar
acostarme temprano.
305
00:19:54,003 --> 00:19:56,363
Sé que todo esto me va a agitar mucho.
306
00:19:56,443 --> 00:19:59,603
- Hace tanto que espero…
- ¿No estarás pensando demasiado?
307
00:20:00,563 --> 00:20:01,483
Puede ser.
308
00:20:01,563 --> 00:20:03,603
Más tarde vemos cómo estás, ¿sí?
309
00:20:06,843 --> 00:20:08,603
¿Podemos parar un segundo?
310
00:20:08,683 --> 00:20:10,403
Es la heladería que te conté.
311
00:20:10,483 --> 00:20:12,763
- ¿Qué?
- Tengo antojo de algo dulce.
312
00:20:12,843 --> 00:20:15,763
Dicen que el helado
de lichi y hala es delicioso.
313
00:20:15,843 --> 00:20:20,163
Quinni, te juro por mi vida lesbiana
que vas a llegar a horario.
314
00:20:20,243 --> 00:20:21,243
Vamos.
315
00:20:46,923 --> 00:20:48,083
Vine a verte para…
316
00:20:48,163 --> 00:20:50,883
No es buen momento.
Estoy ocupado con mi abuela.
317
00:20:51,803 --> 00:20:54,963
Puede que no tengamos
el mismo nivel de deseo sexual.
318
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Podríamos resolverlo, y yo debería…
319
00:20:57,243 --> 00:20:59,323
Cielos, no puedo ahora con esto.
320
00:21:01,003 --> 00:21:03,563
Nunca va a ser buen momento, ¿no?
321
00:21:03,643 --> 00:21:06,443
Sí. Y tú solamente piensas en ti, ¿no?
322
00:21:08,163 --> 00:21:09,003
¡Cash!
323
00:21:11,203 --> 00:21:12,683
Traemos pollo sin ningún rollo.
324
00:21:12,763 --> 00:21:14,843
- ¿Y la abuela?
- Le trajimos papitas.
325
00:21:19,763 --> 00:21:20,843
¿Qué hace él acá?
326
00:21:22,003 --> 00:21:22,883
Es un cliente.
327
00:21:26,443 --> 00:21:27,483
Vamos.
328
00:21:30,843 --> 00:21:33,283
HELADERÍA
CIAO GLOBE
329
00:21:36,563 --> 00:21:37,523
¿Tú qué quieres?
330
00:21:38,403 --> 00:21:39,243
¿Perdón?
331
00:21:40,283 --> 00:21:41,403
¿Qué sabor?
332
00:21:45,843 --> 00:21:47,803
No tengo ganas de tomar helado.
333
00:21:50,963 --> 00:21:53,243
¿Y una bebida tampoco?
334
00:21:55,603 --> 00:21:58,683
Perdón, ¿me da un helado de lichi con…?
335
00:21:58,763 --> 00:21:59,603
¿Sasha?
336
00:22:01,363 --> 00:22:04,203
¿Jules? ¿Qué diablos?
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,963
Pensé que nadie más venía acá.
338
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
No, es que…
339
00:22:08,123 --> 00:22:09,803
¿Te contaron lo de Terry Rhymes?
340
00:22:09,883 --> 00:22:11,603
Menos mal que la bajaron del podio.
341
00:22:11,683 --> 00:22:13,843
¿Cómo pensó que eso era defendible?
342
00:22:13,923 --> 00:22:16,403
Me mató cuando acusó a la mucama.
343
00:22:16,483 --> 00:22:19,843
Listo. ¿Por qué no dices
que odias a los pobres y te vas?
344
00:22:19,923 --> 00:22:21,843
Sí. Y ella odia a los pobres.
345
00:22:21,923 --> 00:22:23,243
BEN
APÚRATE, SE LLENA.
346
00:22:23,323 --> 00:22:25,723
Todo el tiempo. No para de hablar.
347
00:22:25,803 --> 00:22:28,483
Sí, es ridículo. Además…
348
00:22:28,563 --> 00:22:29,923
Es mala de verdad.
349
00:22:39,723 --> 00:22:41,803
¿No te parece mal, Quinni?
350
00:22:41,883 --> 00:22:42,723
¿Perdón?
351
00:23:01,803 --> 00:23:03,043
¿Se siente bien?
352
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Sí, es que a veces se estresa mucho.
353
00:23:09,003 --> 00:23:12,803
Es que está en el espectro.
354
00:23:15,843 --> 00:23:17,523
Sí. En fin…
355
00:23:18,203 --> 00:23:21,123
- Es más que obvio.
- Sí, es una zorra.
356
00:23:21,203 --> 00:23:22,763
¿Aunque sea le fue bien?
357
00:23:22,843 --> 00:23:23,683
No.
358
00:23:25,163 --> 00:23:27,563
- Qué decepción.
- Sí.
359
00:23:30,683 --> 00:23:33,923
Oye…
360
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Ya sé que no quieres hablar conmigo, pero…
361
00:23:38,883 --> 00:23:43,243
Te quería avisar que tengo clamidia.
362
00:23:43,323 --> 00:23:44,923
Y tú también, seguramente.
363
00:23:47,083 --> 00:23:48,003
Qué incómodo.
364
00:23:51,083 --> 00:23:55,003
Sí, quería decirte que tengo clamidia.
365
00:23:55,083 --> 00:23:58,123
Entonces, tú también. Te felicito.
366
00:23:58,803 --> 00:24:00,163
Hola, mira…
367
00:24:00,243 --> 00:24:06,963
Estuve muy ocupada con la escuela
y la clamidia que tengo.
368
00:24:07,043 --> 00:24:10,843
¿Oíste hablar de la clamidia?
Bueno, te contagié.
369
00:24:10,923 --> 00:24:13,443
¿Yo? No, sí, estoy muy bien.
370
00:24:13,523 --> 00:24:14,963
Dios, acabo de enterarme.
371
00:24:15,043 --> 00:24:16,523
No lo puedo creer.
372
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
Pensé que era
una infección urinaria, pero no.
373
00:24:20,483 --> 00:24:22,163
Resulta que tengo clamidia.
374
00:24:22,243 --> 00:24:23,803
¡Los dos tenemos clamidia!
375
00:24:23,883 --> 00:24:27,523
Vaya. Tengo clamidia,
cariño, y tú también.
376
00:24:27,603 --> 00:24:29,083
Hay medicamentos para eso.
377
00:24:29,163 --> 00:24:30,603
Siéntate.
378
00:24:30,683 --> 00:24:34,243
Resulta que tengo clamidia.
379
00:24:35,003 --> 00:24:37,323
O sea que tú también, seguramente.
380
00:24:44,363 --> 00:24:46,363
No fue tan difícil, ¿o sí?
381
00:24:52,243 --> 00:24:54,923
Se ve que le gusta a mucha gente.
382
00:25:01,003 --> 00:25:02,043
Qué linda.
383
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
¡Dios mío!
384
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
- Quinni. ¡Quinni!
- ¡Ben! Dios mío. ¡Hola!
385
00:25:15,883 --> 00:25:17,843
¡Qué linda! Me encantan tus cuernitos.
386
00:25:17,923 --> 00:25:20,043
¡Gracias! Por Dios, ¡qué emoción!
387
00:25:20,123 --> 00:25:22,403
No sé si gritar o llorar.
388
00:25:22,483 --> 00:25:23,923
¡Lo logramos! ¿Ella es…?
389
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
- ¡Sasha!
- Soy Ben.
390
00:25:25,243 --> 00:25:27,363
- Hola.
- Nos hermanamos en cuarto grado.
391
00:25:27,443 --> 00:25:29,883
Cada almuerzo,
leíamos Angeline en la biblioteca.
392
00:25:29,963 --> 00:25:32,963
Esos libros eran como crack
para niños de diez años.
393
00:25:34,603 --> 00:25:36,483
¿Qué sentiste cuando ella se sacrificó
394
00:25:36,563 --> 00:25:38,643
al final del último? Yo enloquecí.
395
00:25:38,723 --> 00:25:40,483
Ella es nueva en todo esto.
396
00:25:40,563 --> 00:25:43,403
No soy muy fanática
de las novelas de fantasía.
397
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Claro.
398
00:25:45,123 --> 00:25:48,163
Pero tienen mucho interés comercial,
así que está bien.
399
00:25:49,683 --> 00:25:52,923
Sí. Nos vemos adentro, ¿de acuerdo?
400
00:25:53,003 --> 00:25:54,363
Bueno. Perfecto. Sí.
401
00:26:23,523 --> 00:26:27,803
Estoy total, completa, espiritual
y hormonalmente desenamorade de Cash.
402
00:26:27,883 --> 00:26:29,163
Es un imbécil.
403
00:26:30,083 --> 00:26:31,963
Basta de dramas. Toma eso.
404
00:26:32,043 --> 00:26:33,763
Bienvenida a la vida, perra.
405
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Hola.
406
00:26:39,843 --> 00:26:41,803
No me imaginé que iba a ser así.
407
00:26:41,883 --> 00:26:44,883
Sí, de repente,
empezó a llegar mucha gente.
408
00:26:45,683 --> 00:26:46,923
No trajiste ningún…
409
00:26:47,003 --> 00:26:48,963
No, hoy no quiero alcohol.
410
00:26:49,763 --> 00:26:52,683
Bueno, ponte cómodo, o lo que quieras.
411
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
Todo esto lo hicimos
para que te olvides de Malakai.
412
00:26:59,643 --> 00:27:01,403
No para que andes suspirando por él.
413
00:27:01,483 --> 00:27:02,563
Puede que salga bien.
414
00:27:02,643 --> 00:27:05,203
Si somos amigos, no me va a lastimar más.
415
00:27:05,283 --> 00:27:06,523
Mírame.
416
00:27:07,123 --> 00:27:11,963
Prométeme que no vas a hablarle,
ni a seducirlo,
417
00:27:12,043 --> 00:27:13,843
ni siquiera a mirarlo
418
00:27:13,923 --> 00:27:15,123
por más de dos segundos.
419
00:27:15,203 --> 00:27:16,043
¿Qué? ¿Por qué?
420
00:27:16,123 --> 00:27:18,523
Porque no lo vas a superar nunca.
421
00:27:25,003 --> 00:27:28,643
No sabía que era
de las que destrozan casas, Srta. Wadia.
422
00:27:29,203 --> 00:27:30,283
Ahora sí.
423
00:27:37,843 --> 00:27:40,523
- Dios mío.
- Dios mío.
424
00:27:41,283 --> 00:27:42,123
¡Oye!
425
00:27:56,963 --> 00:27:58,483
¿Qué pasa, hermano?
426
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
No sé. Dime tú qué pasa.
¿Trajiste a tu amiga nueva?
427
00:28:04,083 --> 00:28:06,003
- No empecemos.
- Sí.
428
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
¡Darren! Darren. ¿Dónde estás?
429
00:28:08,083 --> 00:28:09,843
Prepárame otro trago.
430
00:28:10,763 --> 00:28:12,323
Eso sí que lo arruinaste.
431
00:28:13,683 --> 00:28:16,243
Pero qué hablo yo, ¿no?
Si soy un hipócrita.
432
00:28:19,963 --> 00:28:21,243
Que la pases bien.
433
00:28:25,683 --> 00:28:27,563
Hola, amigo. ¿Una cerveza?
434
00:28:33,683 --> 00:28:39,043
Tenemos el agrado de presentar
a la autora de Angeline del inframundo.
435
00:28:39,123 --> 00:28:42,363
Démosle la bienvenida a Rhea Brown.
436
00:28:49,683 --> 00:28:52,443
Mira qué bellos demonios vinieron hoy.
437
00:28:52,523 --> 00:28:54,843
Muy bien. Arranquemos.
438
00:28:54,923 --> 00:28:59,643
Angeline del inframundo:
La venganza es placer, capítulo uno.
439
00:28:59,723 --> 00:29:04,443
"Angeline mira el abismo insondable.
El mundo sigue intacto,
440
00:29:04,523 --> 00:29:06,643
pero su corazón está destrozado.
441
00:29:06,723 --> 00:29:11,163
Siente que hace apenas unos momentos,
Elektra estaba junto a ella,
442
00:29:11,243 --> 00:29:14,203
y ahora la devoró la oscuridad".
443
00:29:16,123 --> 00:29:18,563
- Muchas gracias por venir.
- Muchas gracias.
444
00:29:19,803 --> 00:29:21,763
- Hola, linda.
- ¡Hola!
445
00:29:21,843 --> 00:29:22,963
- ¿Tu nombre?
- Quinni.
446
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Quinni, bien.
447
00:29:23,963 --> 00:29:27,003
Quería decirte
que me salvaste la vida por completo.
448
00:29:27,083 --> 00:29:29,923
Literalmente no, claro,
porque nunca nos vimos.
449
00:29:30,003 --> 00:29:32,043
Pero leo Angeline desde los diez años.
450
00:29:32,123 --> 00:29:33,643
Y por eso amo leer y escribir.
451
00:29:33,723 --> 00:29:35,483
Me hizo mejor persona.
452
00:29:35,563 --> 00:29:38,003
Estoy divagando. No sé lo que digo.
453
00:29:38,083 --> 00:29:40,763
Es que te quiero mucho
y creo que eres fabulosa
454
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
y me… Gracias.
455
00:29:41,923 --> 00:29:43,363
Gracias, Quinni.
456
00:29:43,443 --> 00:29:46,163
Empieza pronto
a escribir tus propios libros,
457
00:29:46,243 --> 00:29:48,283
porque quiero leerlos todos.
458
00:29:50,763 --> 00:29:53,483
- ¿En serio?
- Sí, eres brillante. Se te nota.
459
00:29:56,843 --> 00:30:00,003
Gracias. Una pregunta más, perdón.
460
00:30:00,083 --> 00:30:01,883
¿Te sacarías una foto conmigo?
461
00:30:01,963 --> 00:30:03,523
- Claro.
- Bien.
462
00:30:07,003 --> 00:30:08,003
¿Lista?
463
00:30:08,803 --> 00:30:11,603
Sí. Perdón, ¿nos sacas una foto?
464
00:30:11,683 --> 00:30:13,203
- Claro.
- Gracias.
465
00:30:14,403 --> 00:30:16,883
¡Tres, dos, uno, whisky!
466
00:30:18,563 --> 00:30:21,203
- Muchas gracias.
- Fue un placer conocerte.
467
00:30:21,283 --> 00:30:22,883
- Toma.
- Gracias.
468
00:30:39,243 --> 00:30:40,723
Despacio, compañera.
469
00:30:42,923 --> 00:30:46,763
Gracias por salvarme, compañero.
Pero que no se te suba a la cabeza.
470
00:30:46,843 --> 00:30:47,963
Ya es tarde.
471
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Bienvenida al club.
472
00:30:51,723 --> 00:30:54,083
El de los corazones rotos. Miembros: dos.
473
00:30:54,723 --> 00:30:57,803
Es buenísimo, te va a encantar.
Hay comida y todo.
474
00:30:59,483 --> 00:31:03,563
Y lamento que Malakai
no haya sido sincero contigo.
475
00:31:04,123 --> 00:31:05,483
Sobre lo que pasó.
476
00:31:06,123 --> 00:31:08,883
No creo que Harper
al micrófono haya sido mejor.
477
00:31:10,843 --> 00:31:14,083
Sé que no es fácil hablar de esas cosas,
478
00:31:14,163 --> 00:31:16,283
pero si necesitas una oreja…
479
00:31:16,363 --> 00:31:19,043
Eres adorable y generosa.
Me estás matando.
480
00:31:19,123 --> 00:31:20,203
Cállate.
481
00:31:21,003 --> 00:31:23,323
No sé por qué no me di cuenta antes.
482
00:31:38,843 --> 00:31:41,723
¿Adónde vas? Acabamos de llegar.
483
00:31:42,443 --> 00:31:45,043
Ojalá Amerie no se enoje, traje más gente.
484
00:31:45,123 --> 00:31:47,243
Sí, no hay problema.
485
00:31:48,723 --> 00:31:49,603
Vamos.
486
00:31:49,683 --> 00:31:52,323
¿Qué tal, hermano?
Soy Jai, el hermano de Missy.
487
00:31:52,403 --> 00:31:54,123
Mucho gusto. Yo soy Malakai.
488
00:31:54,203 --> 00:31:55,563
Ya sé quién eres.
489
00:31:57,243 --> 00:32:01,003
Este collar es tremendo.
Missy me regaló uno, pero lo perdí.
490
00:32:01,083 --> 00:32:03,523
No te preocupes. Los hago todo el tiempo.
491
00:32:03,603 --> 00:32:07,283
- Te puedo hacer otro.
- Gracias. Te lo agradezco.
492
00:32:08,123 --> 00:32:12,923
Perdón, ¿vienen? Vamos. Vengan.
493
00:32:33,043 --> 00:32:35,163
Mierda.
494
00:32:40,723 --> 00:32:43,243
MEJOR AMIGA
495
00:32:45,723 --> 00:32:47,483
HOLA. ME DIJERON QUE TENGO CLAMIDIA.
496
00:32:59,763 --> 00:33:01,363
AMOR DE MI VIDA
497
00:33:12,923 --> 00:33:14,803
¿Vamos a un lugar más tranquilo?
498
00:33:23,563 --> 00:33:26,283
No puedo creer realmente pasó y la conocí.
499
00:33:26,363 --> 00:33:27,683
Quiero ser escritora.
500
00:33:28,523 --> 00:33:31,163
- ¿Qué?
- Quiero escribir un libro.
501
00:33:31,243 --> 00:33:33,003
Y yo quiero emborracharme.
502
00:33:34,843 --> 00:33:37,883
No me siento
como para ir a una fiesta ahora.
503
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
¿Estás enojada conmigo?
504
00:33:45,403 --> 00:33:48,923
Pasar horas metida en una librería
con esas chicas transpiradas
505
00:33:49,003 --> 00:33:51,483
no es mi salida ideal.
506
00:33:51,563 --> 00:33:53,203
Creí que querías acompañarme.
507
00:33:53,283 --> 00:33:55,643
Sí, hice esto por ti.
508
00:33:55,723 --> 00:33:58,563
Siempre siento
que trato de hacer de todo por ti.
509
00:33:58,643 --> 00:34:01,683
¿Y yo? ¿Alguna vez piensas en mí?
510
00:34:01,763 --> 00:34:03,923
- ¿Qué?
- A veces cuesta estar contigo.
511
00:34:04,003 --> 00:34:07,243
Cuando quiero ser una adolescente normal.
512
00:34:11,923 --> 00:34:13,323
Quieres que sea más normal.
513
00:34:15,403 --> 00:34:19,363
No me vengas ahora con el autismo.
Ya sabes de qué hablo.
514
00:34:21,043 --> 00:34:25,682
A veces es mucho para mí. ¿Sabes?
515
00:34:28,563 --> 00:34:30,643
Para mí también es mucho, Sasha.
516
00:34:32,563 --> 00:34:35,003
Es toda mi vida.
517
00:34:36,202 --> 00:34:38,803
No, Quinni, por favor.
Sabes que no quise decir eso.
518
00:34:40,843 --> 00:34:42,043
Quinni.
519
00:35:27,563 --> 00:35:30,043
¿Qué es esto?
520
00:35:30,123 --> 00:35:31,883
Un oso sirena.
521
00:35:31,963 --> 00:35:37,483
¿O sea que un oso y una sirena se…?
522
00:35:38,763 --> 00:35:40,283
- Cállate.
- ¿Hicieron esto?
523
00:35:40,363 --> 00:35:42,483
- ¿Por qué lo tienes?
- No sé.
524
00:35:43,283 --> 00:35:44,283
Cállate.
525
00:35:45,603 --> 00:35:46,563
Amo esta canción.
526
00:36:47,763 --> 00:36:49,523
Hola, ¿sabes dónde está Amerie?
527
00:36:49,603 --> 00:36:52,483
Debe estar tragando
saliva de su novio nuevo.
528
00:36:54,483 --> 00:36:56,083
Después tenemos que hablar.
529
00:36:57,443 --> 00:36:59,003
Ya sé que eres genial,
530
00:36:59,083 --> 00:37:00,643
pero estamos mejor como amigos.
531
00:37:00,723 --> 00:37:02,163
No, no quise decir eso.
532
00:37:02,243 --> 00:37:05,963
Oigan, voy a hacer un salto mortal
hacia atrás. Vamos. ¡Córranse!
533
00:37:08,123 --> 00:37:09,003
Carajo.
534
00:37:09,083 --> 00:37:10,243
Ahora no.
535
00:37:12,643 --> 00:37:13,723
Déjame pasar, imbécil.
536
00:37:13,803 --> 00:37:16,123
Tócame de nuevo. Estoy desesperado.
537
00:37:40,003 --> 00:37:41,883
- ¡Para!
- ¡Harper!
538
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
¿Qué carajo te pasa?
539
00:37:44,523 --> 00:37:47,883
Te llamé, y no contestaste.
540
00:37:48,523 --> 00:37:49,803
Estás loca, Harper.
541
00:37:51,203 --> 00:37:55,123
Vayan a hacerse la paja
a otro lado. Tú no.
542
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
Esto va en serio.
543
00:38:01,963 --> 00:38:04,603
¡Salta!
544
00:38:04,683 --> 00:38:05,643
¿Salto?
545
00:38:06,843 --> 00:38:08,163
¿Voy a lograrlo?
546
00:38:09,563 --> 00:38:11,043
¡Bájate, Malakai!
547
00:38:13,403 --> 00:38:14,403
Usa esto.
548
00:38:17,083 --> 00:38:18,323
¡Córranse! A la derecha.
549
00:38:24,683 --> 00:38:25,803
Ese ruido de nuevo.
550
00:38:29,643 --> 00:38:30,803
¿Qué haces?
551
00:38:32,043 --> 00:38:33,883
¿Para qué me invitaste, Amerie?
552
00:38:33,963 --> 00:38:37,203
Me hiciste traer el Twister.
Me ignoraste toda la noche.
553
00:38:40,003 --> 00:38:42,363
- ¡Salta!
- ¡Salta!
554
00:38:43,123 --> 00:38:44,883
No. ¡Paren, carajo!
555
00:38:45,443 --> 00:38:49,283
¡Jai!
556
00:38:49,363 --> 00:38:50,483
¡Jai!
557
00:38:51,443 --> 00:38:53,243
¡Malakai!
558
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Malakai, por favor.
559
00:39:03,963 --> 00:39:07,043
¿Qué haces? Suéltame. ¡Suéltame, carajo!
560
00:39:09,843 --> 00:39:13,403
Suéltame. ¡Suéltame, carajo!
561
00:39:13,923 --> 00:39:18,403
Tranquilo, hermano. Acá estoy.
562
00:39:21,523 --> 00:39:25,363
Cálmate. Acá estoy, hermano.
563
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Tranquilo.
564
00:39:36,883 --> 00:39:39,963
Están todos jodidos de la cabeza.
Todos ustedes.
565
00:39:47,443 --> 00:39:48,923
Esto es una mierda.
566
00:39:49,003 --> 00:39:52,243
Vamos. ¿La seguimos en tu casa?
Vamos a la casa de Ant.
567
00:39:52,323 --> 00:39:53,763
Yo me voy a mi casa.
568
00:39:53,843 --> 00:39:55,563
¿Qué? No seas marica.
569
00:39:55,643 --> 00:39:59,283
Vete a la mierda. Me voy a mi casa.
570
00:39:59,363 --> 00:40:00,603
Bueno.
571
00:40:03,283 --> 00:40:04,123
Carajo.
572
00:40:55,603 --> 00:40:57,763
AMERIE
HOLA, ¿ESTÁS BIEN?
573
00:41:47,443 --> 00:41:50,163
CLAMICLINA
574
00:42:11,243 --> 00:42:14,603
¿Me habrán hecho un hechizo
para que me rodee de problemas
575
00:42:14,683 --> 00:42:15,923
el resto de mi vida?
576
00:42:16,003 --> 00:42:20,763
Si te sirve de consuelo,
hoy encontré esto en el autobús.
577
00:42:20,843 --> 00:42:22,843
¿Con eso me voy a sentir mejor?
578
00:42:22,923 --> 00:42:24,003
A mí me sirve.
579
00:42:26,643 --> 00:42:27,603
Amerie.
580
00:42:30,043 --> 00:42:30,923
Ven conmigo.
581
00:42:45,763 --> 00:42:47,163
¿A quién mataron?
582
00:42:52,803 --> 00:42:57,443
Ellas van a hacerte algunas preguntas.
583
00:42:57,523 --> 00:42:59,803
No me permiten quedarme contigo.
584
00:42:59,883 --> 00:43:05,963
Pero si después me necesitan,
estoy en mi oficina. ¿Sí?
585
00:43:07,083 --> 00:43:07,923
Bien.
586
00:43:42,203 --> 00:43:44,363
LA SEÑORITA OBAH COGIÓ CON AMERIE
587
00:43:44,443 --> 00:43:45,323
¿Qué?
588
00:43:45,403 --> 00:43:47,523
Si es por la fiesta…
589
00:43:52,563 --> 00:43:56,643
Amerie, queremos hacerte unas preguntas
sobre la señorita Obah.
590
00:44:54,323 --> 00:44:59,323
Subtítulos: María Victoria Rodil