1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 AGENDA DIARIA DE QUINNI 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 CEPILLARSE LOS DIENTES 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 MAQUILLARSE 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 VESTIRSE 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 ¿Y si pierdes el autobús? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 No voy a perderlo. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 Llegaré a la librería, llueva, truene o haya sol, 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 porque hoy será el más importante 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 y definitorio de los momentos en toda mi vida. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Está bien, linda. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Gracias, papá. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Papá, escúchame, voy a estar bien. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Lo sé. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 BEN ¡QUÉ GANAS DE VERTE HOY! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 - ¡Adiós, papis! - Adiós. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 ¿Cuánto costaría extirparme la vejiga? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 No es una infección urinaria. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 ¿Qué es entonces? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Clamidia. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Te hisoparé para confirmar, y mientras, 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 empezarás a tomar antibióticos. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 También tienes que comunicarte 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 con todas tus parejas sexuales de los últimos seis meses. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 Puta madre. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 Todos los participantes del Programa de Relaciones Respetuosas 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 prometieron a la escuela 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 que no habría segundas oportunidades en casos de conducta indecente. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 Y tras el exabrupto público de Harper 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 en las Semifinales Interescolares de Básquet de Sídney, 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 estoy pensando en suspenderla. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 No me suspenda. 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 Lo hubieras pensado antes de dejar en ridículo a nuestra escuela. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Últimamente, Harper está con muchos problemas y… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Papá. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Usted no tiene ni idea de… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 ¡Papá! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Me quedo después de hora hasta fin de año, 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 o recojo más basura, lo que quiera, 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 pero no me suspenda, por favor. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 El undécimo año es una etapa difícil para la mayoría, ¿verdad, señorita Obah? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 Así que, por esta vez, reduciré el castigo a quedarse después de hora. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 El aula para eso está bastante llena. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Cierto. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Entonces, te quedarás todos los días ayudando en la biblioteca. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Última advertencia, Harper. ¿Está claro? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Gracias, directora. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Gracias por venir, señor McLean. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 - Un placer. Gracias. - Nos vemos. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 - Digo… - Sí, gracias. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 - Gracias. - De nada. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Tenemos un aula destrozada, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 cuatro alumnos castigados, declaraciones públicas sobre un trío, 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 y todos son alumnos de PTS. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Pensé que iba a notar 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 una mejora de la conducta. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 No pasaron ni dos meses desde lo del mapa. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 - Están mejorando. - Bien. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Te pedí que te encargaras de eso, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 y me prometiste que podías hacerlo. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 Y puedo. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Tal vez tendrías que revaluar tu método actual, Jojo. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 ¿Podemos hablar un segundo? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 ¿No dijiste todo ya? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 - No es… - Vete. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Hola, chicas, sé que no quieren… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 No, no me vas a arrastrar a tu pozo de negatividad. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Eres un vampiro emocional. Vi un video entero sobre eso en YouTube. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 Media escuela cree que es intocable. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 Y el resto, que es una loca desquiciada. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 Yo no gastaré ni una neurona más pensando en ella. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 Pasé el fin de semana manifestando una nueva realidad, 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 y todo lo demás me importa una mierda. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 Amerie, despierta. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 Tienes el corazón roto en un millón de pedazos diminutos y tristes. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 Vamos. Olvídate del Chico Trío. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Soy la persona más sexi de la zona, 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 y me trata como a un hongo del pie. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 Cash acaba de caducar. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Quizá no le gusta coger tanto como a ti. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 ¿Viste con quiénes anda? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 Cuando no están vendiendo droga, están revolcándose por ahí. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 No todo el mundo es como tú. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 Y ni siquiera conversaron 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 sobre qué busca cada cual. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 Sasha y yo tuvimos esa charla apenas empezamos a salir. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Podría emborracharme y olvidarme de su existencia. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Amerie, ¿tu mamá trabaja esta noche? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Sí. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 ¡Atención, manchas de leche! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Hoy nos vemos en casa de Amerie. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Traigan su propio alcohol, no sean tacañas. Y nadie de séptimo. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 No, eso fue una mentira total. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 Carajo. Espero que no. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 No haremos nada. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 ¿En serio? Es la primera vez en meses 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 que quieren juntarse contigo. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Podría ser el regreso más fabuloso desde los tops cortos. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 Esto solo pasa una vez. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 En realidad, sí, vamos a hacer algo en mi casa. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 Bueno. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 La temática es "Vuelta a la Vida", 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 en honor a la resurrección social de Amerie. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Es idea mía. Avísenle a la gente que conozcan. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 Bueno. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 ¿Vas a venir? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Sí, me parece buenísimo ver cuánto evolucionaste 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 desde que se fue todo al carajo. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Así que vamos las dos. 110 00:08:16,043 --> 00:08:19,083 Pero esta noche tengo la firma de ejemplares. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Es el lanzamiento de Angeline del inframundo. 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 El evento más importante de la vida de Quinni hasta ahora. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 - ¡No! Me había olvidado. - No es nada. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 Podemos ir, y después vamos a la casa de Amerie. 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 - Después vemos los detalles. - Bueno. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 Por Dios. Esto es propiedad escolar. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Qué sucias calentonas. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 ¿Por qué el gimnasio? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 ¿Estás bien? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Sí. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Es que me quedé despierto mirando Antiques Roadshow. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 Muy bien. Gracias por estar presentes. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Esperen, ¿falta Dusty? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Sí, no va a venir. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 Lo vi esta mañana, debería estar acá. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Vamos a jugar a un juego llamado Mancha Congelada. 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Tal vez lo conozcan. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Si los tocan, tienen que congelarse 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 y quedar así hasta que alguien 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 gatee entre sus piernas y los libere. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 Bueno. ¿Por qué? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 ¿Por qué no? Puede ser divertido. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Amerie, tú eres la mancha. 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 Si logra congelar a todos en cinco minutos, 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 se gana, no sé, ¿$20? 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 Bien, a correr, vamos. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Profesora, no tenemos ropa para correr. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 No me importa la ropa. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Si no empiezan a correr ya, 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 se quedan corriendo después de hora. Ustedes deciden. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Vamos. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Te encanta mirarme correr, ¿no? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 Bien, agregamos una regla. 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 Quienes tengan camisa a cuadros 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 quedan congelados hasta el final. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 ¿Qué diablos? No puede cambiar las reglas. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 En realidad, sí puedo. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 Los que estén vestidos de azul se congelan. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 Y los que tengan reloj. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 - ¡Spider! - Me refiero a ti, Spencer. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 No es justo. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 La justicia es irrelevante. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Te congelas, o te quedas más después de hora. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Carajo. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 Bien. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 Buen trabajo, Amerie. Son $20, como te prometí. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Gracias. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 No puede hacernos jugar a algo 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 y cambiar las reglas cada diez segundos. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Exacto. Todos aceptaron jugar a lo mismo, 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 pero alguien, que fui yo, decidió cambiar las reglas. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 - ¿Les parece justo? - No. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Pero siguieron jugando. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Porque dijo que nos íbamos a quedar después de hora 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 y le prometió $20 a Amerie. Hizo trampa. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 Así llegamos al tema de este ejercicio. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Empiecen a pensar en el desequilibrio de poder. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 En otras situaciones de la vida que pueden ser como esta. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Un novio que decide lo que puede hacer su… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 Ya empieza a criticar a los varones. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 ¿Sabe qué es injusto? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 Que toda la escuela esté en contra de los que tenemos pelotas. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 Eso es totalmente falso. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 A mí me castigan por mirar mal, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 pero a Harper le dan una palmadita por humillar a Dusty en público. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 Con razón hoy no vino. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Mira a tu alrededor, Spencer. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Nadie les tiene lástima a ti ni a Dusty 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 porque no son las víctimas, 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 y no creo que logres convencer a nadie de que son ustedes. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 En fin… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Qué feminazis de mierda. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Perdón, ¿qué dijiste? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 ¡Que esto es una mierda! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 ¡Vete de mi clase! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 La semana que viene seguimos con esto. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Oye, Harper. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 - Perdón. No quise que… - No pasa nada. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Spider es un pajero de mierda. No tendría que decirlo, pero… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Creo que Harper no está bien. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Si eres zorra, te lo harán notar. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 No me interesa reflotar lo que pasó entre ustedes, 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 pero me habría imaginado que justamente tú 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 sabrías notar si a alguien le pasa algo grave. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 Vamos. ¿Quién te escribió? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 No quiero hablar de eso. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 - Olvídate. - Bueno. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 ¡Esto es totalmente vip! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 - Tomemos una. - Después. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 Es el momento ideal. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Creo que por hoy no quiero rola. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 ¿Me voy a drogar yo sola? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 - Vamos. Tú las compraste. - Sí, y cambié de opinión. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Acabas de desperdiciar como $100. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Carajo, voy a comprar otra bebida. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 ¡Harper! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 AMOR DE MI VIDA LLAMANDO 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 AMOR DE MI VIDA LLAMADA RECHAZADA 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 ¿Van a conseguir disfraces para esta noche? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 ¿Qué hay? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 Lo de Amerie. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Darren dijo que era una fiesta de disfraces. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 No, disfrazarse es de bobo. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Sí, totalmente. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 No sé, a mí me gusta cómo me queda el traje de la parca. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 ¿Vas a ir? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 Si va ella, no. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Yo espero que vaya. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 Pagaría por ver la próxima jugada de la psicópata tetona. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 Qué mierda acabas de decir. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Cálmate, era un chiste. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 No me parece gracioso. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 Y tú eres un hipócrita de mierda. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Dejas que este bocón hable por ti, como siempre. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Vete al carajo. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 No. Bebé Malakai. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 ¿Qué haces? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Me harté de las mierdas de Dusty y de todos ellos. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Sí, yo también. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 ¿Estás bien? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Sí, estoy bien. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Voy a las 5:00, así vamos precalentando. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 Pero va a ser algo tranquilo, ¿no? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 - Di que sí. Sí. - Sí. Más tranquilo que culo de monja. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Me enteré de que hoy haces una fiesta. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Sí, parece que sí. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 No sé si es muy pronto, 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 pero ¿está todo bien si paso un rato? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 Depende. ¿Qué plan tienes? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Ninguno. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Solamente quiero pasar un rato con amigos 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 y tengo acceso al Twister original. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Genial. ¿En serio? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 No por nada me llaman Flexitron. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Nadie te llama así, Malakai. Nunca. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Si lo usamos, quizá se impone. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 A las 7:00 en mi casa. Trae tu propia bebida. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 - Y el Twister. - Sí. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 Cash. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Vine a entregar unos pedidos. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 Claro. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Hacía rato que no te veía. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Creí que me estabas esquivando. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 Mi abuela está internada hace unos días. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Carajo. Lo siento. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Sí, se… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 Se lastimó la espalda bailando con Bazza, un vecino. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 Y no sé por qué, estaban desnudos. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Perdón. Perdón por reírme. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 No, es bastante gracioso. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Sí. Nos vemos. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Amerie. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 Eso trae fibra como para dos colonoscopías. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Si una colonoscopía te da optimismo total 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 y una belleza del carajo, cuenta conmigo. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 Y gracias por dejarme invitar gente. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 No, eso no… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 Eso no es una colonoscopía. 269 00:17:56,163 --> 00:17:57,163 Oye. 270 00:17:59,003 --> 00:18:00,283 Hola. 271 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 - ¿Cómo entraste? - Me abrió Frank. 272 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Perdón. Aliento de siesta. 273 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 Me importa una mierda. 274 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Estuve pensando en hacer un petitorio para que suspendan a Spider. 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Ya sé que Harper no tuvo ética, 276 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 pero eso no le da derecho a portarse como un machista de mierda. 277 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Totalmente. 278 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Hoy presentamos otro petitorio 279 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 contra la exploración petrolera en la costa este, 280 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 - ¡y ya van 250 firmas! - ¡Buenísimo! 281 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 ¿Verdad? Es alucinante. Siento que estoy cambiando el mundo. 282 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Tengo que prepararme. Puedes quedarte o irte. O… 283 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 ¿No es a las 7:00 lo del libro? 284 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 Sí, pero quiero llegar temprano. 285 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 ¿Por qué no me avisaste? Podía pedirle a Missy que nos llevara. 286 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 No, gracias. Ya lo tengo memorizado 287 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 con tres horarios de autobuses. 288 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Hace mucho que vengo planeándolo, 289 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 y no quiero cambiar nada a último momento. 290 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Claro, entonces vamos en autobús. 291 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Bien. Excelente. 292 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Angeline no tiene padres, 293 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 pero creemos que Hadeus, el Demonio Emperador intergénero, 294 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 es su padre ilegítimo, 295 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 aunque en realidad quiere matarla… 296 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Qué estresante. 297 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Sí, pero también es el mejor libro de la historia. 298 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Eres muy linda cuando te entusiasmas así. 299 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 Pensaba que, si tu evento termina a las 9:00, 300 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 podríamos llegar a la casa de Amerie a las 10:00 o 10:30. 301 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Puedes ir tú. 302 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Pero tenía ganas de que fuéramos juntas, 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 como una pareja normal. 304 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Mira, Sash, creo que voy a necesitar acostarme temprano. 305 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Sé que todo esto me va a agitar mucho. 306 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 - Hace tanto que espero… - ¿No estarás pensando demasiado? 307 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Puede ser. 308 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Más tarde vemos cómo estás, ¿sí? 309 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 ¿Podemos parar un segundo? 310 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Es la heladería que te conté. 311 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 - ¿Qué? - Tengo antojo de algo dulce. 312 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 Dicen que el helado de lichi y hala es delicioso. 313 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Quinni, te juro por mi vida lesbiana que vas a llegar a horario. 314 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Vamos. 315 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Vine a verte para… 316 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 No es buen momento. Estoy ocupado con mi abuela. 317 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Puede que no tengamos el mismo nivel de deseo sexual. 318 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Podríamos resolverlo, y yo debería… 319 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Cielos, no puedo ahora con esto. 320 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 Nunca va a ser buen momento, ¿no? 321 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Sí. Y tú solamente piensas en ti, ¿no? 322 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 ¡Cash! 323 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Traemos pollo sin ningún rollo. 324 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 - ¿Y la abuela? - Le trajimos papitas. 325 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 ¿Qué hace él acá? 326 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Es un cliente. 327 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Vamos. 328 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 HELADERÍA CIAO GLOBE 329 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 ¿Tú qué quieres? 330 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 ¿Perdón? 331 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 ¿Qué sabor? 332 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 No tengo ganas de tomar helado. 333 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 ¿Y una bebida tampoco? 334 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Perdón, ¿me da un helado de lichi con…? 335 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 ¿Sasha? 336 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 ¿Jules? ¿Qué diablos? 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Pensé que nadie más venía acá. 338 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 No, es que… 339 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 ¿Te contaron lo de Terry Rhymes? 340 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Menos mal que la bajaron del podio. 341 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 ¿Cómo pensó que eso era defendible? 342 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Me mató cuando acusó a la mucama. 343 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Listo. ¿Por qué no dices que odias a los pobres y te vas? 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Sí. Y ella odia a los pobres. 345 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 BEN APÚRATE, SE LLENA. 346 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Todo el tiempo. No para de hablar. 347 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Sí, es ridículo. Además… 348 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Es mala de verdad. 349 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 ¿No te parece mal, Quinni? 350 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 ¿Perdón? 351 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 ¿Se siente bien? 352 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Sí, es que a veces se estresa mucho. 353 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Es que está en el espectro. 354 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Sí. En fin… 355 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 - Es más que obvio. - Sí, es una zorra. 356 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 ¿Aunque sea le fue bien? 357 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 No. 358 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 - Qué decepción. - Sí. 359 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Oye… 360 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Ya sé que no quieres hablar conmigo, pero… 361 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Te quería avisar que tengo clamidia. 362 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 Y tú también, seguramente. 363 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Qué incómodo. 364 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Sí, quería decirte que tengo clamidia. 365 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 Entonces, tú también. Te felicito. 366 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Hola, mira… 367 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 Estuve muy ocupada con la escuela y la clamidia que tengo. 368 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 ¿Oíste hablar de la clamidia? Bueno, te contagié. 369 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 ¿Yo? No, sí, estoy muy bien. 370 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 Dios, acabo de enterarme. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 No lo puedo creer. 372 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Pensé que era una infección urinaria, pero no. 373 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Resulta que tengo clamidia. 374 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 ¡Los dos tenemos clamidia! 375 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Vaya. Tengo clamidia, cariño, y tú también. 376 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 Hay medicamentos para eso. 377 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Siéntate. 378 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 Resulta que tengo clamidia. 379 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 O sea que tú también, seguramente. 380 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 No fue tan difícil, ¿o sí? 381 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 Se ve que le gusta a mucha gente. 382 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Qué linda. 383 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 ¡Dios mío! 384 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 - Quinni. ¡Quinni! - ¡Ben! Dios mío. ¡Hola! 385 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 ¡Qué linda! Me encantan tus cuernitos. 386 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 ¡Gracias! Por Dios, ¡qué emoción! 387 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 No sé si gritar o llorar. 388 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 ¡Lo logramos! ¿Ella es…? 389 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 - ¡Sasha! - Soy Ben. 390 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 - Hola. - Nos hermanamos en cuarto grado. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 Cada almuerzo, leíamos Angeline en la biblioteca. 392 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 Esos libros eran como crack para niños de diez años. 393 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 ¿Qué sentiste cuando ella se sacrificó 394 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 al final del último? Yo enloquecí. 395 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 Ella es nueva en todo esto. 396 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 No soy muy fanática de las novelas de fantasía. 397 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Claro. 398 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 Pero tienen mucho interés comercial, así que está bien. 399 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Sí. Nos vemos adentro, ¿de acuerdo? 400 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Bueno. Perfecto. Sí. 401 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Estoy total, completa, espiritual y hormonalmente desenamorade de Cash. 402 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 Es un imbécil. 403 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Basta de dramas. Toma eso. 404 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 Bienvenida a la vida, perra. 405 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Hola. 406 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 No me imaginé que iba a ser así. 407 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Sí, de repente, empezó a llegar mucha gente. 408 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 No trajiste ningún… 409 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 No, hoy no quiero alcohol. 410 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 Bueno, ponte cómodo, o lo que quieras. 411 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Todo esto lo hicimos para que te olvides de Malakai. 412 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 No para que andes suspirando por él. 413 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Puede que salga bien. 414 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Si somos amigos, no me va a lastimar más. 415 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 Mírame. 416 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Prométeme que no vas a hablarle, ni a seducirlo, 417 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 ni siquiera a mirarlo 418 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 por más de dos segundos. 419 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 ¿Qué? ¿Por qué? 420 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Porque no lo vas a superar nunca. 421 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 No sabía que era de las que destrozan casas, Srta. Wadia. 422 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Ahora sí. 423 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 - Dios mío. - Dios mío. 424 00:27:41,283 --> 00:27:42,123 ¡Oye! 425 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 ¿Qué pasa, hermano? 426 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 No sé. Dime tú qué pasa. ¿Trajiste a tu amiga nueva? 427 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 - No empecemos. - Sí. 428 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 ¡Darren! Darren. ¿Dónde estás? 429 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Prepárame otro trago. 430 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 Eso sí que lo arruinaste. 431 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 Pero qué hablo yo, ¿no? Si soy un hipócrita. 432 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Que la pases bien. 433 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Hola, amigo. ¿Una cerveza? 434 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Tenemos el agrado de presentar a la autora de Angeline del inframundo. 435 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Démosle la bienvenida a Rhea Brown. 436 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Mira qué bellos demonios vinieron hoy. 437 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 Muy bien. Arranquemos. 438 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 Angeline del inframundo: La venganza es placer, capítulo uno. 439 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 "Angeline mira el abismo insondable. El mundo sigue intacto, 440 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 pero su corazón está destrozado. 441 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 Siente que hace apenas unos momentos, Elektra estaba junto a ella, 442 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 y ahora la devoró la oscuridad". 443 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 - Muchas gracias por venir. - Muchas gracias. 444 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 - Hola, linda. - ¡Hola! 445 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 - ¿Tu nombre? - Quinni. 446 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Quinni, bien. 447 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Quería decirte que me salvaste la vida por completo. 448 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Literalmente no, claro, porque nunca nos vimos. 449 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 Pero leo Angeline desde los diez años. 450 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 Y por eso amo leer y escribir. 451 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 Me hizo mejor persona. 452 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Estoy divagando. No sé lo que digo. 453 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Es que te quiero mucho y creo que eres fabulosa 454 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 y me… Gracias. 455 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Gracias, Quinni. 456 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Empieza pronto a escribir tus propios libros, 457 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 porque quiero leerlos todos. 458 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 - ¿En serio? - Sí, eres brillante. Se te nota. 459 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Gracias. Una pregunta más, perdón. 460 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 ¿Te sacarías una foto conmigo? 461 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 - Claro. - Bien. 462 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 ¿Lista? 463 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Sí. Perdón, ¿nos sacas una foto? 464 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 - Claro. - Gracias. 465 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 ¡Tres, dos, uno, whisky! 466 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 - Muchas gracias. - Fue un placer conocerte. 467 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 - Toma. - Gracias. 468 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Despacio, compañera. 469 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Gracias por salvarme, compañero. Pero que no se te suba a la cabeza. 470 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Ya es tarde. 471 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Bienvenida al club. 472 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 El de los corazones rotos. Miembros: dos. 473 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Es buenísimo, te va a encantar. Hay comida y todo. 474 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 Y lamento que Malakai no haya sido sincero contigo. 475 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 Sobre lo que pasó. 476 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 No creo que Harper al micrófono haya sido mejor. 477 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Sé que no es fácil hablar de esas cosas, 478 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 pero si necesitas una oreja… 479 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Eres adorable y generosa. Me estás matando. 480 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Cállate. 481 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 No sé por qué no me di cuenta antes. 482 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 ¿Adónde vas? Acabamos de llegar. 483 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 Ojalá Amerie no se enoje, traje más gente. 484 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 Sí, no hay problema. 485 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Vamos. 486 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 ¿Qué tal, hermano? Soy Jai, el hermano de Missy. 487 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Mucho gusto. Yo soy Malakai. 488 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Ya sé quién eres. 489 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Este collar es tremendo. Missy me regaló uno, pero lo perdí. 490 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 No te preocupes. Los hago todo el tiempo. 491 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 - Te puedo hacer otro. - Gracias. Te lo agradezco. 492 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 Perdón, ¿vienen? Vamos. Vengan. 493 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Mierda. 494 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 MEJOR AMIGA 495 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 HOLA. ME DIJERON QUE TENGO CLAMIDIA. 496 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 AMOR DE MI VIDA 497 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 ¿Vamos a un lugar más tranquilo? 498 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 No puedo creer realmente pasó y la conocí. 499 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Quiero ser escritora. 500 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 - ¿Qué? - Quiero escribir un libro. 501 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 Y yo quiero emborracharme. 502 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 No me siento como para ir a una fiesta ahora. 503 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 ¿Estás enojada conmigo? 504 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Pasar horas metida en una librería con esas chicas transpiradas 505 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 no es mi salida ideal. 506 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Creí que querías acompañarme. 507 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Sí, hice esto por ti. 508 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Siempre siento que trato de hacer de todo por ti. 509 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 ¿Y yo? ¿Alguna vez piensas en mí? 510 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 - ¿Qué? - A veces cuesta estar contigo. 511 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Cuando quiero ser una adolescente normal. 512 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 Quieres que sea más normal. 513 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 No me vengas ahora con el autismo. Ya sabes de qué hablo. 514 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 A veces es mucho para mí. ¿Sabes? 515 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 Para mí también es mucho, Sasha. 516 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Es toda mi vida. 517 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 No, Quinni, por favor. Sabes que no quise decir eso. 518 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Quinni. 519 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 ¿Qué es esto? 520 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Un oso sirena. 521 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 ¿O sea que un oso y una sirena se…? 522 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 - Cállate. - ¿Hicieron esto? 523 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 - ¿Por qué lo tienes? - No sé. 524 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Cállate. 525 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Amo esta canción. 526 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Hola, ¿sabes dónde está Amerie? 527 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Debe estar tragando saliva de su novio nuevo. 528 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Después tenemos que hablar. 529 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Ya sé que eres genial, 530 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 pero estamos mejor como amigos. 531 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 No, no quise decir eso. 532 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Oigan, voy a hacer un salto mortal hacia atrás. Vamos. ¡Córranse! 533 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Carajo. 534 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Ahora no. 535 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 Déjame pasar, imbécil. 536 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Tócame de nuevo. Estoy desesperado. 537 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 - ¡Para! - ¡Harper! 538 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 ¿Qué carajo te pasa? 539 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Te llamé, y no contestaste. 540 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Estás loca, Harper. 541 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Vayan a hacerse la paja a otro lado. Tú no. 542 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Esto va en serio. 543 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 ¡Salta! 544 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 ¿Salto? 545 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 ¿Voy a lograrlo? 546 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 ¡Bájate, Malakai! 547 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Usa esto. 548 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 ¡Córranse! A la derecha. 549 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 Ese ruido de nuevo. 550 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 ¿Qué haces? 551 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 ¿Para qué me invitaste, Amerie? 552 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Me hiciste traer el Twister. Me ignoraste toda la noche. 553 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 - ¡Salta! - ¡Salta! 554 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 No. ¡Paren, carajo! 555 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 ¡Jai! 556 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 ¡Jai! 557 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 ¡Malakai! 558 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Malakai, por favor. 559 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 ¿Qué haces? Suéltame. ¡Suéltame, carajo! 560 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Suéltame. ¡Suéltame, carajo! 561 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 Tranquilo, hermano. Acá estoy. 562 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 Cálmate. Acá estoy, hermano. 563 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Tranquilo. 564 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Están todos jodidos de la cabeza. Todos ustedes. 565 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Esto es una mierda. 566 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Vamos. ¿La seguimos en tu casa? Vamos a la casa de Ant. 567 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Yo me voy a mi casa. 568 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 ¿Qué? No seas marica. 569 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Vete a la mierda. Me voy a mi casa. 570 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 Bueno. 571 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Carajo. 572 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 AMERIE HOLA, ¿ESTÁS BIEN? 573 00:41:47,443 --> 00:41:50,163 CLAMICLINA 574 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 ¿Me habrán hecho un hechizo para que me rodee de problemas 575 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 el resto de mi vida? 576 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Si te sirve de consuelo, hoy encontré esto en el autobús. 577 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 ¿Con eso me voy a sentir mejor? 578 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 A mí me sirve. 579 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Amerie. 580 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Ven conmigo. 581 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 ¿A quién mataron? 582 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 Ellas van a hacerte algunas preguntas. 583 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 No me permiten quedarme contigo. 584 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 Pero si después me necesitan, estoy en mi oficina. ¿Sí? 585 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Bien. 586 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 LA SEÑORITA OBAH COGIÓ CON AMERIE 587 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 ¿Qué? 588 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Si es por la fiesta… 589 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Amerie, queremos hacerte unas preguntas sobre la señorita Obah. 590 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 Subtítulos: María Victoria Rodil