1 00:00:07,883 --> 00:00:10,283 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:48,643 --> 00:00:50,243 QUINNIN DNEVNI RASPORED 3 00:00:53,643 --> 00:00:54,723 OPRATI ZUBE 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,803 NAŠMINKATI SE 5 00:01:09,483 --> 00:01:11,043 ODJENUTI SE 6 00:01:28,923 --> 00:01:31,123 Što ćeš ako propustiš autobus? 7 00:01:31,203 --> 00:01:32,843 Neću propustiti autobus. 8 00:01:34,443 --> 00:01:37,603 Bit ću u toj knjižari i ništa me neće spriječiti 9 00:01:37,683 --> 00:01:39,843 jer ovo je najvažniji trenutak 10 00:01:39,923 --> 00:01:43,083 i najveća prekretnica u mom životu. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Dobro zvuči, slatkice. 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,123 Hvala, tata. 13 00:01:48,763 --> 00:01:52,243 Tata, slušaj, bit ću dobro. 14 00:01:53,203 --> 00:01:54,243 Znam. 15 00:01:58,163 --> 00:02:01,763 BEN JEDVA TE ČEKAM VIDJETI VEČERAS! 16 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 -Bok, tate! -Bok. 17 00:02:31,683 --> 00:02:35,363 Koliko bi koštalo da mi jednostavno uklonite mjehur? 18 00:02:36,123 --> 00:02:37,763 Harper, to nije uroinfekcija. 19 00:02:39,563 --> 00:02:40,683 A što bi moglo biti? 20 00:02:41,523 --> 00:02:42,523 Klamidija. 21 00:02:43,203 --> 00:02:45,123 Uzet ću bris. U međuvremenu, 22 00:02:45,203 --> 00:02:47,483 počet ćeš uzimati antibiotike. 23 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 Morat ćemo i kontaktirati 24 00:02:49,883 --> 00:02:53,123 sve tvoje seksualne partnere u posljednjih šest mjeseci. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,163 Jebeno sjajno. 26 00:03:36,123 --> 00:03:39,403 Svi naši učenici u Programu odnosa s poštovanjem 27 00:03:39,483 --> 00:03:41,003 prisegnuli su školi 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,683 da neće biti drugih prilika u slučaju neprimjerena ponašanja. 29 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 A nakon Harperinog veoma javnog ispada 30 00:03:48,043 --> 00:03:52,883 na polufinalu Košarkaškog prvenstva škola grada Sydneyja, 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,043 razmatram njezinu suspenziju. 32 00:03:57,603 --> 00:03:58,683 Ne možete to učiniti! 33 00:03:58,763 --> 00:04:02,563 O tome si trebala misliti prije nego što si školu izvrgnula ruglu. 34 00:04:03,163 --> 00:04:05,843 Slušajte, Harper prolazi kroz teško razdoblje… 35 00:04:05,923 --> 00:04:06,763 Tata. 36 00:04:09,043 --> 00:04:10,643 Ne znate ni polovicu toga… 37 00:04:10,723 --> 00:04:11,843 Tata! 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,563 Ostajat ću u kazni svaki dan do kraja godine 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,603 ili ću skupljati smeće. Što god želite. 40 00:04:17,683 --> 00:04:19,723 Samo me nemojte suspendirati, molim. 41 00:04:24,603 --> 00:04:29,683 Jedanaesta je godina teško razdoblje za većinu studenata, zar ne, gđo Obah? 42 00:04:29,763 --> 00:04:34,283 Stoga ću u ovom slučaju umanjiti kaznu na kazneni boravak u školi. 43 00:04:35,403 --> 00:04:37,763 Razred za izdržavanje kazne trenutno je pun. 44 00:04:37,843 --> 00:04:38,763 Da. 45 00:04:39,523 --> 00:04:45,163 Onda ćeš nakon škole pomagati u knjižnici do kraja školske godine. 46 00:04:46,243 --> 00:04:49,003 Posljednje upozorenje, Harper. Je li to jasno? 47 00:04:49,683 --> 00:04:50,683 Hvala, gospođo. 48 00:04:52,843 --> 00:04:54,803 Hvala vam na vremenu, g. McLean. 49 00:04:54,883 --> 00:04:56,803 -Bilo mi je drago. Hvala. -Vidimo se. 50 00:04:56,883 --> 00:04:59,163 -Mislim… -Da. Hvala. 51 00:04:59,243 --> 00:05:00,403 -Hvala. -U redu. 52 00:05:04,563 --> 00:05:07,603 Dakle, imamo uništenu učionicu, 53 00:05:07,683 --> 00:05:11,963 četiri učenika u zadržavanju, javno sramoćenje zbog seksa utroje, 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,803 sve djeca s PSP-a. 55 00:05:13,883 --> 00:05:16,043 Mislila sam da ću vidjeti 56 00:05:16,123 --> 00:05:18,403 neki napredak u njihovu ponašanju. 57 00:05:18,483 --> 00:05:20,963 Nisu prošla ni dva mjeseca od one karte. 58 00:05:21,043 --> 00:05:22,563 -Popravljaju se. -U redu. 59 00:05:22,643 --> 00:05:24,403 Zamolila sam te da vodiš nastavu, 60 00:05:24,483 --> 00:05:26,603 a ti si se klela da to možeš. 61 00:05:26,683 --> 00:05:27,563 I mogu. 62 00:05:27,643 --> 00:05:31,403 Onda možda moraš razmisliti o svom pristupu, Jojo. 63 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 Hej, možemo li razgovarati? 64 00:05:46,203 --> 00:05:47,443 Nisi li dovoljno rekla? 65 00:05:48,043 --> 00:05:49,003 -Ne oko… -Makni se. 66 00:05:54,403 --> 00:05:56,483 Hej, znam da ne želite… 67 00:05:56,563 --> 00:05:59,963 Ne. Ne dam ti da me usisaš u svoju crnu rupu negativnosti. 68 00:06:00,043 --> 00:06:03,763 Harper, ti si emocionalna vampirica. Gledala sam video o tome. 69 00:06:18,883 --> 00:06:20,963 Pola škole misli da je nedodirljiva. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,003 Druga polovica misli da je luda. 71 00:06:23,083 --> 00:06:26,883 A ja više neću trošiti vrijeme na razmišljanje o njoj. 72 00:06:26,963 --> 00:06:29,763 Čitav sam vikend manifestirala novu stvarnost 73 00:06:29,843 --> 00:06:32,603 i više me jebeno nije briga ni za što. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,763 U redu, Amerie, probudi se. 75 00:06:34,843 --> 00:06:38,403 Srce ti je slomljeno u milijun bijednih komadića. 76 00:06:52,003 --> 00:06:54,563 Idemo. Zaboravi na Dečka iz trojca. 77 00:06:57,483 --> 00:06:59,523 Nitko nije toliko seksi kao ja, 78 00:06:59,603 --> 00:07:01,443 a on me tretira kao gljivice. 79 00:07:01,523 --> 00:07:03,563 CaSh je službeno prošlost. 80 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Možda ne voli ševu koliko ti. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,883 Jesi li vidjela s kim se druži? 82 00:07:07,963 --> 00:07:11,363 Ako te propalice ne dilaju drogu, mašu okolo kitama. 83 00:07:11,443 --> 00:07:13,563 Ne funkcioniraju svi poput tebe. 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,443 A niste ni porazgovarali o tome 85 00:07:15,523 --> 00:07:17,163 što obojica želite. 86 00:07:17,243 --> 00:07:20,563 To smo Sasha i ja učinile kad smo postale par. 87 00:07:20,643 --> 00:07:23,603 Ili se mogu naroljati i zaboraviti da on postoji. 88 00:07:24,483 --> 00:07:26,603 Amerie, mama ti večeras radi noćnu? 89 00:07:26,683 --> 00:07:27,523 Da. 90 00:07:28,083 --> 00:07:29,883 Slušajte, izdrkotine! 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,003 Party za usamljene večeras kod Amerie. 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,323 Donesite svoju cugu, žicari obični. I bez sedmaša. 93 00:07:35,403 --> 00:07:37,443 To je posve izmišljena laž. 94 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 Sranje. Nadam se da nije. 95 00:07:39,163 --> 00:07:40,243 Ništa se ne događa. 96 00:07:40,323 --> 00:07:42,763 Ozbiljno? Prošli su mjeseci 97 00:07:42,843 --> 00:07:44,683 otkad se itko želio družiti s tobom. 98 00:07:44,763 --> 00:07:47,723 Ovo je najveći povratak od kratkih majica. 99 00:07:47,803 --> 00:07:49,403 Imaš samo jednu priliku. 100 00:07:51,203 --> 00:07:54,083 Zapravo da, večeras će biti nešto kod mene. 101 00:07:54,163 --> 00:07:55,163 U redu. 102 00:07:56,403 --> 00:07:58,403 Tema će biti „Povratak iz mrtvih”, 103 00:07:58,483 --> 00:08:00,603 u čast Amerienog društvenog uskrsnuća. 104 00:08:00,683 --> 00:08:03,363 Moja ideja. Recite svima koje poznajete. 105 00:08:04,523 --> 00:08:05,603 U redu. 106 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 Zbilja namjeravaš doći? 107 00:08:07,283 --> 00:08:10,763 Da, mislim da će biti kul vidjeti koliko si napredovala 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,603 otkad je sve otišlo kvragu. 109 00:08:12,683 --> 00:08:14,243 Dakle, da, obje ćemo doći. 110 00:08:16,043 --> 00:08:18,643 Ja idem na potpisivanje knjige. Nešto. 111 00:08:19,763 --> 00:08:22,443 Izlazi knjiga Angeline of the Underworld. 112 00:08:22,523 --> 00:08:26,443 To je samo najvažniji događaj u Quinninom životu dosad. 113 00:08:26,523 --> 00:08:28,443 -Sranje! Zaboravila sam. -U redu je. 114 00:08:28,523 --> 00:08:31,563 Pa, možemo otići na to, a onda do Amerie? 115 00:08:32,403 --> 00:08:34,923 -Dogovorit ćemo se. -U redu. 116 00:08:35,003 --> 00:08:38,323 O, Bože. Ovo je školsko zemljište. 117 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 Prljave uspaljenice. 118 00:08:42,243 --> 00:08:43,323 Zašto smo u dvorani? 119 00:08:50,803 --> 00:08:51,643 Jesi li dobro? 120 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 Da, jesam. 121 00:08:54,723 --> 00:08:58,323 Ne, samo… Dokasno sam gledao Antique Roadshow. 122 00:08:58,803 --> 00:09:01,883 U redu. Hvala svima na dolasku. 123 00:09:02,723 --> 00:09:05,003 Samo malo, nema Dustyja? 124 00:09:05,083 --> 00:09:06,283 Da, on ne dolazi. 125 00:09:06,363 --> 00:09:08,723 Vidjela sam ga jutros. Trebao bi biti ovdje. 126 00:09:09,203 --> 00:09:12,203 Igrat ćemo igru koja se zove Zapeli u blatu. 127 00:09:12,283 --> 00:09:14,043 Možda vam je igra poznata. 128 00:09:14,123 --> 00:09:15,883 Ako vas označe, zapeli ste 129 00:09:15,963 --> 00:09:17,763 ne možete se micati dok netko 130 00:09:17,843 --> 00:09:20,283 ne prođe između vaših nogu i oslobodi vas. 131 00:09:21,003 --> 00:09:22,323 U redu, zašto? 132 00:09:22,403 --> 00:09:24,803 Zašto ne? Moglo bi biti zabavno. 133 00:09:25,723 --> 00:09:27,883 Amerie, ti loviš, 134 00:09:27,963 --> 00:09:30,723 a ako vas Amerie sve zaglavi za pet minuta, 135 00:09:30,803 --> 00:09:34,163 mislim da ću joj dati, što ja znam, 20 dolara? 136 00:09:34,923 --> 00:09:36,643 U redu, trčanje. Idemo. 137 00:09:36,723 --> 00:09:40,163 Gospođo, nismo odjeveni za znojenje. 138 00:09:40,243 --> 00:09:42,363 Baš me briga kako ste odjeveni. 139 00:09:42,443 --> 00:09:44,083 Svi ćete početi trčati sad 140 00:09:44,163 --> 00:09:46,723 ili ćete trčati nakon nastave. Kako želite. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,563 Idemo. 142 00:09:50,123 --> 00:09:51,963 Voliš me gledati kako trčim? 143 00:09:52,043 --> 00:09:54,123 U redu. Novo pravilo, 144 00:09:54,203 --> 00:09:57,683 tko god nosi kariranu košulju 145 00:09:57,763 --> 00:10:01,043 automatski je zarobljen do kraja igre. 146 00:10:01,123 --> 00:10:03,723 Ne možete tek tako mijenjati pravila. 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,883 Zapravo, mogu. 148 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 Svi koji ne nose plavo također su zarobljeni. 149 00:10:10,883 --> 00:10:12,923 I svi koji nose sat. 150 00:10:13,003 --> 00:10:15,763 -Spideru! -Mislim na tebe, Spenceru. 151 00:10:15,843 --> 00:10:17,163 To nije pošteno. 152 00:10:17,243 --> 00:10:18,923 Korektnost nije važna. 153 00:10:19,443 --> 00:10:22,123 Zaglavio si ili ćeš dobiti dvostruku kaznu. 154 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Jebemti. 155 00:10:27,003 --> 00:10:28,003 U redu. 156 00:10:28,083 --> 00:10:31,043 Bravo, Amerie. Dvadeset dolara, kako sam obećala. 157 00:10:31,123 --> 00:10:31,963 Hvala. 158 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 Ne možete nas tjerati da igramo 159 00:10:33,763 --> 00:10:35,923 i mijenjati pravila svakih 10 sekundi. 160 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Da. Dakle, svi ste se dogovorili da ćete igrati istu igru, 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,683 a onda je netko, to jest ja, odlučio promijeniti pravila. 162 00:10:43,763 --> 00:10:46,243 -Čini li vam se to pošteno? -Ne. 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,203 Ali nastavili ste igrati. 164 00:10:49,003 --> 00:10:51,683 Da, jer ste rekli da ćemo u kaznu 165 00:10:51,763 --> 00:10:53,963 i obećali Amerie 20 dolara. Namještaljka. 166 00:10:54,043 --> 00:10:57,243 Ovo nas dovodi do svrhe današnje vježbe. 167 00:10:58,163 --> 00:11:01,123 Želim da razmislite o nepravednoj ravnoteži moći. 168 00:11:01,203 --> 00:11:05,443 O drugim situacijama kad bi se nešto ovakvo moglo dogoditi u životu. 169 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Dečko koji odlučuje smije li njegova partnerica… 170 00:11:08,363 --> 00:11:10,243 Stiže omalovažavanje muškaraca. 171 00:11:11,403 --> 00:11:13,283 Znate li što je nepošteno? 172 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 To što je čitava škola u lovu na svakoga tko ima jaja. 173 00:11:18,163 --> 00:11:20,483 To nipošto nije istina. 174 00:11:20,563 --> 00:11:23,523 Ja dobijem kaznu čim nekoga krivo pogledam, 175 00:11:23,603 --> 00:11:27,083 a Harper dobije tapšanje po ramenu za javno sranje po Dustyju. 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,563 Baš čudno da ne uživa. 177 00:11:28,643 --> 00:11:31,043 Spenceru, osvrni se. 178 00:11:31,963 --> 00:11:34,963 Nikome nije žao ni tebe, ni Dustyja, 179 00:11:35,043 --> 00:11:36,843 jer vi ovdje niste žrtve 180 00:11:36,923 --> 00:11:40,123 i zbilja sumnjam da ćeš ikoga uvjeriti u suprotno. 181 00:11:40,683 --> 00:11:41,523 Kako god… 182 00:11:42,083 --> 00:11:43,523 Jebene femi-nacistice. 183 00:11:43,603 --> 00:11:45,363 Oprosti, što si to rekao? 184 00:11:45,443 --> 00:11:46,843 Da je ovo sranje! 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,603 Odlazi s mog sata! 186 00:12:02,923 --> 00:12:05,723 U redu, nastavit ćemo sljedeći tjedan. 187 00:12:07,683 --> 00:12:08,643 Hej, Harper. 188 00:12:09,763 --> 00:12:13,003 -Žao mi je. Nisam htjela da to… -Ne brinite se. 189 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 Hej. Spider je baš seronja. Ne bih to trebala reći, ali… 190 00:12:20,203 --> 00:12:22,203 Mislim da Harper nije dobro. 191 00:12:23,323 --> 00:12:25,483 Ako si kuja, ljudi će ti to i reći. 192 00:12:25,563 --> 00:12:28,803 Ne zanima me analiza toga što se dogodilo među vama, 193 00:12:28,883 --> 00:12:31,483 ali mislila sam da bi barem ti 194 00:12:31,563 --> 00:12:34,163 mogla znati kad netko ima ozbiljnih problema. 195 00:12:38,523 --> 00:12:40,923 Daj. Tko ti piše? 196 00:12:41,003 --> 00:12:42,523 Ne želim razgovarati o tome. 197 00:12:42,603 --> 00:12:44,243 -Pusti to. -U redu. 198 00:12:46,763 --> 00:12:49,443 Ovo je kao neko VIP sranje! 199 00:12:49,523 --> 00:12:51,523 -Puknimo se. -Možda poslije. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,203 Savršen je trenutak. 201 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 Mislim da ću večeras preskočiti gudro. 202 00:12:56,563 --> 00:12:58,923 Da sve uzmem sama? 203 00:12:59,003 --> 00:13:03,563 -Hajde. Ti si je nabavila. -I promijenila mišljenje. 204 00:13:03,643 --> 00:13:06,323 Bacila si sto dolara. 205 00:13:06,923 --> 00:13:08,763 Jebeš to. Idem po novu cugu. 206 00:13:12,963 --> 00:13:14,563 Harper! 207 00:13:21,043 --> 00:13:22,483 LJUBAV MOG ŽIVOTA POZIV 208 00:13:26,763 --> 00:13:28,403 LJUBAV MOG ŽIVOTA ODBIJENO 209 00:13:47,483 --> 00:13:50,643 Idete li po kostime i sve ostalo za večeras? 210 00:13:50,723 --> 00:13:51,843 Što je večeras? 211 00:13:51,923 --> 00:13:52,963 Zabava kod Amerie. 212 00:13:53,043 --> 00:13:55,363 Darren je spominjao maskenbal. 213 00:13:55,443 --> 00:13:57,483 Ne, brate. Kostimi su bez veze. 214 00:13:57,563 --> 00:13:58,963 Da, definitivno. 215 00:13:59,963 --> 00:14:03,323 Ne znam. Dobro bih izgledao kao Smrt. 216 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Ti ideš? 217 00:14:06,083 --> 00:14:07,643 Ne ako će ona biti ondje. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,883 Nadam se da hoće. 219 00:14:08,963 --> 00:14:11,963 Platio bih da vidim što će sisata luda učiniti. 220 00:14:13,923 --> 00:14:15,683 To je ružno reći. 221 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Opusti se, samo se šalio. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,763 Izgleda da nije bila smiješna. 223 00:14:22,003 --> 00:14:24,163 Izgleda da si ti pun govana. 224 00:14:24,803 --> 00:14:27,443 Puštaš seronju da govori za tebe, kao obično. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,723 Jebi se i ti. 226 00:14:36,723 --> 00:14:39,883 Ne. Mali Malakai. 227 00:14:44,723 --> 00:14:45,843 Što to radiš? 228 00:14:46,803 --> 00:14:50,243 Dosta mi je Dustyjevih sranja. Dosta mi je svega toga. 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,603 Da, i meni. 230 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 Jesi li dobro? 231 00:14:59,483 --> 00:15:00,843 Da, jesam. 232 00:15:03,323 --> 00:15:05,843 Dolazim u 17 h da se stignemo zagrijati. 233 00:15:05,923 --> 00:15:08,363 Ali to će biti opuštena zabava, zar ne? 234 00:15:08,443 --> 00:15:13,443 -Reci da. Apsolutno, da. -Da. Opuštenija od opuštenog pingvina. 235 00:15:16,523 --> 00:15:19,603 Čujem da večeras imaš zabavu. 236 00:15:19,683 --> 00:15:21,683 Da. Izgleda da imam zabavu. 237 00:15:23,163 --> 00:15:24,883 Ne znam je li još prerano, 238 00:15:25,683 --> 00:15:28,003 ali bi li ti smetalo da navratim? 239 00:15:29,363 --> 00:15:31,243 Ovisi. Što želiš? 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,683 Ništa. 241 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 Samo brat koji se želi družiti s frendicom 242 00:15:37,763 --> 00:15:40,123 i ima pristup originalnom Twisteru. 243 00:15:41,363 --> 00:15:42,483 Sjajno. Čekaj, što? 244 00:15:43,603 --> 00:15:45,643 Ne zovu me uzalud Flexitron. 245 00:15:46,203 --> 00:15:49,523 Nitko te ne zove tako, Malakai. Nikad ni nije. 246 00:15:49,603 --> 00:15:51,483 Možda se primi ako sad počnemo. 247 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Kod mene u 19 h. Ponesi svoju cugu. 248 00:15:56,683 --> 00:15:59,043 -I donesi Twister. -Da. 249 00:16:08,363 --> 00:16:09,603 CaSh. 250 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Došao sam isporučiti neke narudžbe. 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,363 U redu. 252 00:16:16,043 --> 00:16:18,323 Hej, nismo se vidjeli neko vrijeme. 253 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 Mislio sam da me izbjegavaš. 254 00:16:20,283 --> 00:16:23,243 Baka je već par dana u bolnici. 255 00:16:23,803 --> 00:16:24,723 Sranje. Žao mi je. 256 00:16:24,803 --> 00:16:25,883 Da, ona… 257 00:16:27,163 --> 00:16:31,203 Ozlijedila je leđa plešući s Bazzom iz naše ulice. 258 00:16:31,803 --> 00:16:34,003 Iz nekog razloga, oboje su bili goli. 259 00:16:35,443 --> 00:16:37,763 Oprosti. Ne bih se trebao smijati. 260 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Ne, smiješno je. 261 00:16:44,283 --> 00:16:46,683 Da. Vidimo se. 262 00:17:09,122 --> 00:17:10,243 Amerie. 263 00:17:10,843 --> 00:17:12,843 Tu ima vlakana za dvije kolonoskopije. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,203 Ako kolonoskopija znači imati pozitivan stav 265 00:17:18,283 --> 00:17:20,923 i biti opako zgodan, ja sam za, mama. 266 00:17:21,003 --> 00:17:23,162 I hvala što smijem pozvati prijatelje. 267 00:17:23,243 --> 00:17:24,083 Ne, to nije… 268 00:17:25,563 --> 00:17:28,122 Kolonoskopija je nešto drugo. 269 00:18:01,483 --> 00:18:03,603 -Kako si ušla? -Frank me pustio. 270 00:18:07,563 --> 00:18:09,443 Oprosti. Zadah nakon spavanja. 271 00:18:10,003 --> 00:18:12,283 Doslovno me nije briga. 272 00:18:14,843 --> 00:18:18,843 Razmišljam o pokretanju peticije za suspenziju Spidera. 273 00:18:18,923 --> 00:18:20,843 Znam da je Harper bila jako neetična, 274 00:18:20,923 --> 00:18:24,323 ali to mu ne daje pravo da bude seksističko govno. 275 00:18:24,403 --> 00:18:25,323 Definitivno. 276 00:18:25,403 --> 00:18:27,523 Jutros smo pokrenuli drugu peticiju 277 00:18:27,603 --> 00:18:29,923 za zabranu traženja nafte uz istočnu obalu. 278 00:18:30,003 --> 00:18:32,563 -Već imamo 250 potpisa! -Kul! 279 00:18:32,643 --> 00:18:36,443 Zar ne? Sjajno. Osjećam se kao da doista mijenjam svijet. 280 00:18:39,363 --> 00:18:43,603 Moram se početi spremati. Možeš ostati ili otići. Ili… 281 00:18:43,683 --> 00:18:45,763 Zar potpisivanje ne počinje u 19 h? 282 00:18:46,323 --> 00:18:48,403 Da. Želim doći ranije. 283 00:18:50,163 --> 00:18:53,403 Zašto mi nisi rekla. Missy nas je mogla odvesti. 284 00:18:53,483 --> 00:18:55,243 U redu je. Pamtim ovo već dugo, 285 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 kao i tri autobusna rasporeda. 286 00:18:57,083 --> 00:18:58,763 Već dugo ovo planiram 287 00:18:58,843 --> 00:19:01,723 i ne želim to mijenjati u posljednji čas. 288 00:19:01,803 --> 00:19:05,563 Da. Dobro, onda idemo autobusom. 289 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 U redu. Kul. 290 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Angeline zapravo nema roditelje, 291 00:19:15,883 --> 00:19:19,203 ali fanovi vjeruju da je Hadeus, queer demonski car, 292 00:19:19,283 --> 00:19:20,723 njezin nezakoniti roditelj, 293 00:19:20,803 --> 00:19:22,603 iako je on zapravo želi ubiti… 294 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Zvuči stresno. 295 00:19:24,403 --> 00:19:27,523 Da, ali je i najbolja knjiga ikad napisana. 296 00:19:29,563 --> 00:19:32,523 Znaš, zbilja si slatka kad si nabrijana. 297 00:19:34,123 --> 00:19:38,243 Dakle, ako ovo tvoje završi u 21 h, 298 00:19:38,323 --> 00:19:41,683 možemo doći do Amerie oko 22 ili 22.30? 299 00:19:42,323 --> 00:19:43,323 Ti možeš ići. 300 00:19:44,043 --> 00:19:47,323 Pa, nadala sam se da ćemo ići zajedno, 301 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 kao pravi par. 302 00:19:50,683 --> 00:19:53,923 Čuj, Sash, mislim da ću večeras rano u krevet. 303 00:19:54,003 --> 00:19:56,363 Znam da ću se uzrujati oko ovoga. 304 00:19:56,443 --> 00:19:59,603 -Već toliko čekam… -Previše razmišljaš o ovome? 305 00:20:00,563 --> 00:20:01,483 Možda. 306 00:20:01,563 --> 00:20:03,603 Vidjet ćemo kako ćeš se osjećati. 307 00:20:06,843 --> 00:20:08,603 Čekaj, možemo li stati? 308 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 Ovdje prodaju sjajan sladoled. 309 00:20:10,483 --> 00:20:12,763 -Što? -Molim te, žudim za slatkim. 310 00:20:12,843 --> 00:20:15,763 Imaju okus ličija i pandana, čula sam da je sjajan. 311 00:20:15,843 --> 00:20:20,163 Quinni, kunem se svojim lezbijskim životom da ću te dovesti na vrijeme. 312 00:20:20,243 --> 00:20:21,243 Hajde. 313 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Samo sam navratio… 314 00:20:48,163 --> 00:20:50,883 Nije dobar trenutak. Zauzet sam oko bake. 315 00:20:51,803 --> 00:20:54,963 Možda imamo posve drukčije seksualne nagone. 316 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Možemo poraditi na tome, a ja sam… 317 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Čovječe, ne mogu sad o ovome. 318 00:21:01,003 --> 00:21:03,563 Nikad neće biti pravi trenutak, zar ne? 319 00:21:03,643 --> 00:21:06,443 Da. A ti uvijek misliš samo na sebe, zar ne? 320 00:21:08,163 --> 00:21:09,003 CaSh, dečko! 321 00:21:11,203 --> 00:21:12,683 Glavna nagrada, piletina. 322 00:21:12,763 --> 00:21:14,843 -Gdje je baka? -Donio sam joj pomfrit. 323 00:21:19,763 --> 00:21:20,843 Što on radi ovdje? 324 00:21:22,003 --> 00:21:22,883 Samo kupuje. 325 00:21:26,443 --> 00:21:27,483 Idemo. 326 00:21:30,843 --> 00:21:33,283 CIAO GLOBE! - SLADOLED 327 00:21:36,563 --> 00:21:37,523 Što želiš? 328 00:21:38,403 --> 00:21:39,243 Molim? 329 00:21:40,283 --> 00:21:41,403 Koji okus? 330 00:21:45,843 --> 00:21:47,803 Ne jede mi se sladoled. 331 00:21:50,963 --> 00:21:53,243 A nešto za piće? 332 00:21:55,603 --> 00:21:58,683 Oprostite, mogu li dobiti kuglicu ličija… 333 00:21:58,763 --> 00:21:59,603 Sasha? 334 00:22:01,363 --> 00:22:04,203 Jules? Koji vrag? 335 00:22:05,083 --> 00:22:06,963 Mislila sam da nitko ne dolazi. 336 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 Ne, to je zbog… 337 00:22:08,123 --> 00:22:09,803 Jesi li čula za Terry Rhymes? 338 00:22:09,883 --> 00:22:11,603 Trebala je spuštanje na zemlju. 339 00:22:11,683 --> 00:22:13,843 Nije valjda mislila da to može obraniti. 340 00:22:13,923 --> 00:22:16,403 Umrla sam kad je rekla ono za sluškinju. 341 00:22:16,483 --> 00:22:19,843 Prestani. Samo reci da mrziš sirotinju i idemo dalje. 342 00:22:19,923 --> 00:22:21,843 Znam. A ona mrzi sirotinju. 343 00:22:21,923 --> 00:22:23,243 BEN - POŽURI SE, GUŽVA JE! 344 00:22:23,323 --> 00:22:25,723 Stalno. Doista trpa te slogove. 345 00:22:25,803 --> 00:22:28,483 Znam. Smiješno. I kao… 346 00:22:28,563 --> 00:22:29,923 Ona je doista zla. 347 00:22:39,723 --> 00:22:41,803 Ne misliš da je to koma, Quinni? 348 00:22:41,883 --> 00:22:42,723 Molim? 349 00:23:01,803 --> 00:23:03,043 Je li ona dobro? 350 00:23:03,123 --> 00:23:05,683 Da. Samo je ponekad pod stresom. 351 00:23:09,003 --> 00:23:12,803 Ona je u spektrumu. 352 00:23:15,843 --> 00:23:17,523 Da. Kako god… 353 00:23:18,203 --> 00:23:21,123 -Tako je očito. -Znam. Baš je kuja. 354 00:23:21,203 --> 00:23:22,763 Je li joj barem išlo? 355 00:23:22,843 --> 00:23:23,683 Ne. 356 00:23:25,163 --> 00:23:27,563 -Onda je zbilja razočaravajuće. -Znam. 357 00:23:30,683 --> 00:23:33,923 Hej, dakle… 358 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Znam da ne želiš razgovarati sa mnom, ali… 359 00:23:38,883 --> 00:23:43,243 Samo sam ti htjela javiti da imam klamidiju. 360 00:23:43,323 --> 00:23:44,923 Znači, vjerojatno i ti. 361 00:23:47,083 --> 00:23:48,003 Neugodno. 362 00:23:51,083 --> 00:23:55,003 Da, htjela sam ti reći da imam klamidiju. 363 00:23:55,083 --> 00:23:58,123 Sad je i ti imaš. Hura. Čestitam. 364 00:23:58,803 --> 00:24:00,163 Hej. Dakle… 365 00:24:00,243 --> 00:24:06,963 Bila sam zauzeta školskim obavezama i otkrivanjem da imam klamidiju. 366 00:24:07,043 --> 00:24:10,843 Jesi li čuo za klamidiju? Pa, imaš je. 367 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Ja? Ne. Sjajno sam. 368 00:24:13,523 --> 00:24:14,963 O, Bože. Upravo sam doznala. 369 00:24:15,043 --> 00:24:16,523 Ne mogu vjerovati. 370 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Mislila sam da imam uroinfekciju, ali ispada da je nemam. 371 00:24:20,483 --> 00:24:22,163 Ispada da je klamidija. 372 00:24:22,243 --> 00:24:23,803 I oboje imamo klamidiju! 373 00:24:23,883 --> 00:24:27,523 Čovječe. Imam klamidiju, dušo. Kao i ti. 374 00:24:27,603 --> 00:24:29,083 To se može liječiti. 375 00:24:29,163 --> 00:24:30,603 Sjedni. 376 00:24:30,683 --> 00:24:34,243 Izgleda da imam klamidiju. 377 00:24:35,003 --> 00:24:37,323 Što znači da je vjerojatno i ti imaš. 378 00:24:44,363 --> 00:24:46,363 Eto, nije bilo tako teško. Je li? 379 00:24:52,243 --> 00:24:54,923 Ljudima se ovo sviđa. 380 00:25:01,003 --> 00:25:02,043 Slatko. 381 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 Moj Bože! 382 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 -Quinni! -Bene! O, Bože. Bok! 383 00:25:15,883 --> 00:25:17,843 Vidi ti nju! Super su ti rožići. 384 00:25:17,923 --> 00:25:20,043 Hvala! O, Bože. Tako sam uzbuđena. 385 00:25:20,123 --> 00:25:22,403 Ne znam bih li vrištala ili plakala. 386 00:25:22,483 --> 00:25:23,923 Znam. Evo nas! Je li ovo… 387 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 -Sasha! -Ja sam Ben. 388 00:25:25,243 --> 00:25:27,363 -Bok. -Mi smo jedno od četvrtog razreda. 389 00:25:27,443 --> 00:25:29,883 Svaki smo odmor provodili čitajući Angeline. 390 00:25:29,963 --> 00:25:32,963 Te su knjige bile poput droge za naše mlade mozgove. 391 00:25:34,603 --> 00:25:36,483 Što si mislila o Angelininoj žrtvi 392 00:25:36,563 --> 00:25:38,643 na kraju serije? Ja sam poludio. 393 00:25:38,723 --> 00:25:40,483 Ona je nova u ovome. 394 00:25:40,563 --> 00:25:43,403 Nisam baš neka ljubiteljica fantasyja. 395 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Dobro. 396 00:25:45,123 --> 00:25:48,163 Ali komercijalno je vrlo privlačan, a to mi je kul. 397 00:25:49,683 --> 00:25:52,923 Da. Vidimo se unutra, može? 398 00:25:53,003 --> 00:25:54,363 Može. Zvuči dobro. Da. 399 00:26:20,483 --> 00:26:23,443 -Feliz navidad! -Da, feliz navidad. 400 00:26:23,523 --> 00:26:27,803 Potpuno sam završio s CaShom, duhovno i hormonalno. 401 00:26:27,883 --> 00:26:29,163 On je šupak. 402 00:26:30,083 --> 00:26:31,963 Dosta drame. Pij. 403 00:26:32,043 --> 00:26:33,763 Dobro došla natrag, kujo. 404 00:26:39,843 --> 00:26:41,803 Nisam znao da će se ovo razmahati. 405 00:26:41,883 --> 00:26:44,883 Da. Ljudi su samo počeli dolaziti. 406 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Nisi donio… 407 00:26:47,003 --> 00:26:48,963 Ne. Večeras ne pijem. 408 00:26:49,763 --> 00:26:52,683 U redu. Osjećaj se kao kod kuće, kako god. 409 00:26:56,003 --> 00:26:59,563 Ovo radimo samo zato da ti odvratimo misli od Malakaija. 410 00:26:59,643 --> 00:27:01,403 A ne da bi venula za njim. 411 00:27:01,483 --> 00:27:02,563 Ne. Možda će biti OK. 412 00:27:02,643 --> 00:27:05,203 Možemo biti prijatelji i neće više boljeti. 413 00:27:05,283 --> 00:27:06,523 U redu, pogledaj me. 414 00:27:07,123 --> 00:27:11,963 Obećaj da mu nećeš prilaziti, zavoditi ga, 415 00:27:12,043 --> 00:27:13,843 niti gledati u njegovom smjeru 416 00:27:13,923 --> 00:27:15,123 duže od dvije sekunde. 417 00:27:15,203 --> 00:27:16,043 Što? Zašto ne? 418 00:27:16,123 --> 00:27:18,523 Jer ga inače nikad nećeš preboljeti. 419 00:27:25,003 --> 00:27:28,643 Vidi ti to. Gđice Wadia, nisam znao da voliš razarati domove. 420 00:27:29,203 --> 00:27:30,283 Sad volim. 421 00:27:37,843 --> 00:27:40,523 -O, Bože. -O, Bože. 422 00:27:56,963 --> 00:27:58,483 Što se događa, brate? 423 00:27:58,563 --> 00:28:02,483 Ne znam, brate. Reci ti meni. Jesi li doveo novu frendicu? 424 00:28:04,083 --> 00:28:06,003 -Ne želim probleme. -Da. 425 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Darrene! Gdje si? 426 00:28:08,083 --> 00:28:09,843 Moraš mi složiti novo piće. 427 00:28:10,763 --> 00:28:12,323 Zeznuo si stvar s njom. 428 00:28:13,683 --> 00:28:16,243 Ali otkud ja znam? Ja samo serem. 429 00:28:19,963 --> 00:28:21,243 Uživaj u večeri. 430 00:28:25,683 --> 00:28:27,563 Hej, kompa. Želiš li pivo? 431 00:28:33,683 --> 00:28:39,043 Večeras smo sretni što je s nama autorica Angeline of the Underworld. 432 00:28:39,123 --> 00:28:42,363 Molim da pozdravite Rheu Brown. 433 00:28:49,683 --> 00:28:52,443 Pogledajte sve te predivne demone. 434 00:28:52,523 --> 00:28:54,843 U redu. Idemo. 435 00:28:54,923 --> 00:28:59,643 Angeline of the Underworld: Vengeance Is Joy, prvo poglavlje. 436 00:28:59,723 --> 00:29:04,443 „Angeline bulji u zjapeći bezdan. Svijet je ostao nedirnut, 437 00:29:04,523 --> 00:29:06,643 ali njezino srce bilo je rastrgano. 438 00:29:06,723 --> 00:29:11,163 Činilo joj se da je Elektra maloprije stajala pokraj nje, 439 00:29:11,243 --> 00:29:14,203 a sad pripada tami.” 440 00:29:16,123 --> 00:29:18,563 -Hvala na dolasku. -Hvala. 441 00:29:19,803 --> 00:29:21,763 -Bok, slatkice. -Bok! 442 00:29:21,843 --> 00:29:22,963 -Kako se zoveš? -Quinni. 443 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Quinni, dobro. 444 00:29:23,963 --> 00:29:27,003 Htjela sam reći da ste mi spasili život. 445 00:29:27,083 --> 00:29:29,923 Ne doslovno, naravno, jer nikad se nismo upoznale. 446 00:29:30,003 --> 00:29:32,043 Čitam Angeline od desete godine. 447 00:29:32,123 --> 00:29:33,643 Zbog nje volim čitati i pisati. 448 00:29:33,723 --> 00:29:35,483 Učinila me boljom osobom. 449 00:29:35,563 --> 00:29:38,003 Trkeljam. Ne znam što govorim. 450 00:29:38,083 --> 00:29:40,763 Ali toliko vas volim i mislim da ste sjajni 451 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 i jednostavno… Hvala. 452 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Hvala, Quinni. 453 00:29:43,443 --> 00:29:46,163 Ne čekaj predugo da počneš pisati svoju seriju 454 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 jer pročitat ću sve tvoje knjige. 455 00:29:50,763 --> 00:29:53,483 -Zbilja? -Da. Briljantna si. Vidim to. 456 00:29:56,843 --> 00:30:00,003 Hvala vam. Još jedno pitanje, oprostite. 457 00:30:00,083 --> 00:30:01,883 Možemo li se slikati zajedno? 458 00:30:01,963 --> 00:30:03,523 -Naravno. -U redu. 459 00:30:07,003 --> 00:30:08,003 Spremna? 460 00:30:08,803 --> 00:30:11,603 Da. Oprosti, možeš li nas slikati? 461 00:30:11,683 --> 00:30:13,203 -Naravno. -Hvala. 462 00:30:14,403 --> 00:30:16,883 Tri, dva, jedan, ptičica! 463 00:30:18,563 --> 00:30:21,203 -Puno vam hvala. -Bilo mi je drago. 464 00:30:21,283 --> 00:30:22,883 -Izvoli. -Hvala. 465 00:30:39,243 --> 00:30:40,723 Pomalo, kauboju. 466 00:30:42,923 --> 00:30:46,763 Hvala što si mi spasila život, kaubojko. Nemoj da ti to udari u glavu. 467 00:30:46,843 --> 00:30:47,963 Prekasno je za to. 468 00:30:49,843 --> 00:30:51,643 Usput, dobro došla u klub. 469 00:30:51,723 --> 00:30:54,083 Društvo slomljenih srca. Dvoje članova. 470 00:30:54,723 --> 00:30:57,803 Sjajno je. Svidjet će ti se. Imamo grickalice i sve. 471 00:30:59,483 --> 00:31:03,563 I žao mi je što Malakai nije bio iskren prema tebi. 472 00:31:04,123 --> 00:31:05,483 Oko toga što se dogodilo. 473 00:31:06,123 --> 00:31:08,883 A nije bilo lako ni otrpjeti Harperin ispad. 474 00:31:10,843 --> 00:31:14,083 Znam da je o tim stvarima teško razgovarati, 475 00:31:14,163 --> 00:31:16,283 ali ako ti zatreba netko za slušanje… 476 00:31:16,363 --> 00:31:19,043 Predivna i zlatnog srca. Ubijaš me. 477 00:31:19,123 --> 00:31:20,203 Začepi. 478 00:31:21,003 --> 00:31:23,323 Ne znam zašto to nisam prije shvatio. 479 00:31:38,843 --> 00:31:41,723 Hej, kamo ćeš? Tek smo došli. 480 00:31:42,443 --> 00:31:45,043 Nadam se da Amerie neće smetati ljudi sa strane. 481 00:31:45,123 --> 00:31:47,243 Da, to je u redu. 482 00:31:48,723 --> 00:31:49,603 Idemo. 483 00:31:49,683 --> 00:31:52,323 Što ima, brate? Ja sam Jai. Missyn brat. 484 00:31:52,403 --> 00:31:54,123 Drago mi je. Ja sam Malakai. 485 00:31:54,203 --> 00:31:55,563 Znam tko si. 486 00:31:57,243 --> 00:32:01,003 Mrak ogrlica, brate. Missy mi je dala takvu, ali izgubio sam je. 487 00:32:01,083 --> 00:32:03,523 Ne brini, brate. Stalno ih izrađujem. 488 00:32:03,603 --> 00:32:07,283 -Dat ću ti drugu. -Super. Hvala ti. 489 00:32:08,123 --> 00:32:12,923 Ispričavam se. Idete li? Hajde. Idemo. 490 00:32:33,043 --> 00:32:35,163 Sranje. 491 00:32:40,723 --> 00:32:43,243 NAJDRAŽA 492 00:32:45,723 --> 00:32:47,483 HEJ AM, IMAM KLAMIDIJU 493 00:32:59,763 --> 00:33:01,363 LJUBAV MOG ŽIVOTA 494 00:33:12,923 --> 00:33:14,803 A da odemo negdje gdje je tiše? 495 00:33:23,563 --> 00:33:26,283 Ne mogu vjerovati da sam je doista upoznala. 496 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Želim biti pisac. 497 00:33:28,523 --> 00:33:31,163 -Što? -Želim napisati knjigu. 498 00:33:31,243 --> 00:33:33,003 A ja se želim napiti. 499 00:33:34,843 --> 00:33:37,883 Sasha, mislim da trenutno ne mogu podnijeti zabavu. 500 00:33:42,923 --> 00:33:44,043 Ljutiš se na mene? 501 00:33:45,403 --> 00:33:48,923 Biti satima nagurana u knjižaru s hrpom znojnih obožavateljica 502 00:33:49,003 --> 00:33:51,483 nije moj idealni izlazak. 503 00:33:51,563 --> 00:33:53,203 Mislila sam da želiš ovo. 504 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Da, radim ovo zbog tebe. 505 00:33:55,723 --> 00:33:58,563 Uvijek osjećam da radim sve te stvari zbog tebe. 506 00:33:58,643 --> 00:34:01,683 A što je sa mnom? Misliš li ikad na mene? 507 00:34:01,763 --> 00:34:03,923 -Što? -Ponekad je teško biti s tobom. 508 00:34:04,003 --> 00:34:07,243 Kad samo želim biti normalna tinejdžerica. 509 00:34:11,923 --> 00:34:13,323 Nisam ti dovoljno normalna. 510 00:34:15,403 --> 00:34:19,363 Nemoj mi se izvlačiti na autizam. Znaš što sam htjela reći. 511 00:34:21,043 --> 00:34:25,682 Ponekad mi je svega previše. Dobro? 512 00:34:28,563 --> 00:34:30,643 I meni je previše, Sasha. 513 00:34:32,563 --> 00:34:35,003 Čitav moj život. 514 00:34:36,202 --> 00:34:38,803 Ne, Quinni, ma daj. Znaš da nisam to mislila. 515 00:34:40,843 --> 00:34:42,043 Quinni. 516 00:35:27,563 --> 00:35:30,043 Što je ovo? 517 00:35:30,123 --> 00:35:31,883 Medvjed sirena. 518 00:35:31,963 --> 00:35:37,483 Znači li to da su medvjed i sirena morali… 519 00:35:38,763 --> 00:35:40,283 -Šuti. -Da bi napravili ovo? 520 00:35:40,363 --> 00:35:42,483 -Zašto imaš ovo? -Ne znam. 521 00:35:43,283 --> 00:35:44,283 Šuti. 522 00:35:45,603 --> 00:35:46,563 Volim ovu pjesmu. 523 00:36:47,763 --> 00:36:49,523 Hej, znaš li gdje je Amerie? 524 00:36:49,603 --> 00:36:52,483 Vjerojatno se žvali s novim dečkom. 525 00:36:54,483 --> 00:36:56,083 Moramo razgovarati. 526 00:36:57,443 --> 00:36:59,003 Znam da si kul i sve, 527 00:36:59,083 --> 00:37:00,643 ali bolje da smo prijatelji. 528 00:37:00,723 --> 00:37:02,163 Ne, nisam na to mislila. 529 00:37:02,243 --> 00:37:05,963 Ljudi, učinit ću salto unatrag. Idemo. Maknite se! 530 00:37:08,123 --> 00:37:09,003 Sranje. 531 00:37:09,083 --> 00:37:10,243 Ne sad. 532 00:37:12,643 --> 00:37:13,723 Makni se, seronjo. 533 00:37:13,803 --> 00:37:16,123 Opet me dodirni, mala. Očajan sam. 534 00:37:40,003 --> 00:37:41,883 -Prestanite! -Harper! 535 00:37:42,443 --> 00:37:44,443 Koji je tebi kurac? 536 00:37:44,523 --> 00:37:47,883 Pokušala sam te zvati. Nisi se javljala. 537 00:37:48,523 --> 00:37:49,803 Harper, oštećena si. 538 00:37:51,203 --> 00:37:55,123 Idi se izdrkaj negdje drugdje. Ne ti. 539 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 Ovo je ozbiljno. 540 00:38:01,963 --> 00:38:04,603 Skoči! 541 00:38:04,683 --> 00:38:05,643 Da skočim? 542 00:38:06,843 --> 00:38:08,163 Hoću li uspjeti? 543 00:38:09,563 --> 00:38:11,043 Malakai, spusti se! 544 00:38:13,403 --> 00:38:14,403 Iskoristi ovo. 545 00:38:17,083 --> 00:38:18,323 Pomaknite se! Udesno. 546 00:38:24,683 --> 00:38:25,803 Ponovi taj zvuk. 547 00:38:29,643 --> 00:38:30,803 Što to radiš? 548 00:38:32,043 --> 00:38:33,883 Amerie, zašto si me uopće zvala? 549 00:38:33,963 --> 00:38:37,203 Natjerala si me da donesem Twister, ali ignoriraš me. 550 00:38:40,003 --> 00:38:42,363 -Skoči! -Skoči! 551 00:38:43,123 --> 00:38:44,883 Nemoj. Stani, jebote! 552 00:38:45,443 --> 00:38:49,283 Jai! 553 00:38:49,363 --> 00:38:50,483 Jai! 554 00:38:51,443 --> 00:38:53,243 Malakai! 555 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Malakai, molim te. 556 00:39:03,963 --> 00:39:07,043 Što radiš? Pusti me. Pusti me, jebote! 557 00:39:09,843 --> 00:39:13,403 Pusti me. Pusti me, jebote! 558 00:39:13,923 --> 00:39:18,403 U redu je, brate. Ovdje sam. 559 00:39:21,523 --> 00:39:25,363 U redu je. Imam te, rođo. 560 00:39:31,163 --> 00:39:32,443 Sve je u redu. 561 00:39:36,883 --> 00:39:39,963 Sjebani ste u glavu. Svi do jednoga. 562 00:39:47,443 --> 00:39:48,923 Ovo je koma. 563 00:39:49,003 --> 00:39:52,243 Idemo. Nastavak zabave? Kod tebe? Idemo do Anta. Nastavak? 564 00:39:52,323 --> 00:39:53,763 Mislim da idem kući. 565 00:39:53,843 --> 00:39:55,563 Što? Ne. Ne budi pičkica. 566 00:39:55,643 --> 00:39:59,283 Odjebi, čovječe. Rekao sam da idem kući. 567 00:39:59,363 --> 00:40:00,603 U redu, brate. 568 00:40:03,283 --> 00:40:04,123 Sranje. 569 00:40:55,603 --> 00:40:57,763 AMERIE - HEJ, JESI LI DOBRO? 570 00:42:11,243 --> 00:42:14,603 Misliš da me netko prokleo da me umjereno ozbiljna sranja 571 00:42:14,683 --> 00:42:15,923 prate do kraja života? 572 00:42:16,003 --> 00:42:20,763 Ako će te utješiti, jutros sam našao ovo u autobusu. 573 00:42:20,843 --> 00:42:22,843 Od toga ću se osjećati bolje? 574 00:42:22,923 --> 00:42:24,003 Meni pomaže. 575 00:42:26,643 --> 00:42:27,603 Amerie. 576 00:42:30,043 --> 00:42:30,923 Dođi sa mnom. 577 00:42:45,763 --> 00:42:47,163 Koga su ubili? 578 00:42:52,803 --> 00:42:57,443 U redu. Ove će ti gospođe postaviti nekoliko pitanja. 579 00:42:57,523 --> 00:42:59,803 Ne smijem ostati s tobom, Amerie. 580 00:42:59,883 --> 00:43:05,963 Ali ako me tko bude trebao, bit ću u svom uredu. Dobro? 581 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 U redu. 582 00:43:42,203 --> 00:43:44,363 GĐA OBAH JEBALA SE S AMERIE 583 00:43:44,443 --> 00:43:45,323 Što? 584 00:43:45,403 --> 00:43:47,523 Slušajte, ako vas zanima zabava… 585 00:43:52,563 --> 00:43:56,643 Amerie, htjele bismo ti postaviti nekoliko pitanja o gđi Obah. 586 00:44:54,323 --> 00:44:59,323 Prijevod titlova: Oleg Berić