1
00:00:07,883 --> 00:00:10,283
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,243
QUINNIN DNEVNI RASPORED
3
00:00:53,643 --> 00:00:54,723
OPRATI ZUBE
4
00:00:59,203 --> 00:01:00,803
NAŠMINKATI SE
5
00:01:09,483 --> 00:01:11,043
ODJENUTI SE
6
00:01:28,923 --> 00:01:31,123
Što ćeš ako propustiš autobus?
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,843
Neću propustiti autobus.
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,603
Bit ću u toj knjižari
i ništa me neće spriječiti
9
00:01:37,683 --> 00:01:39,843
jer ovo je najvažniji trenutak
10
00:01:39,923 --> 00:01:43,083
i najveća prekretnica u mom životu.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,683
Dobro zvuči, slatkice.
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,123
Hvala, tata.
13
00:01:48,763 --> 00:01:52,243
Tata, slušaj, bit ću dobro.
14
00:01:53,203 --> 00:01:54,243
Znam.
15
00:01:58,163 --> 00:02:01,763
BEN
JEDVA TE ČEKAM VIDJETI VEČERAS!
16
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
-Bok, tate!
-Bok.
17
00:02:31,683 --> 00:02:35,363
Koliko bi koštalo
da mi jednostavno uklonite mjehur?
18
00:02:36,123 --> 00:02:37,763
Harper, to nije uroinfekcija.
19
00:02:39,563 --> 00:02:40,683
A što bi moglo biti?
20
00:02:41,523 --> 00:02:42,523
Klamidija.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,123
Uzet ću bris. U međuvremenu,
22
00:02:45,203 --> 00:02:47,483
počet ćeš uzimati antibiotike.
23
00:02:47,563 --> 00:02:49,803
Morat ćemo i kontaktirati
24
00:02:49,883 --> 00:02:53,123
sve tvoje seksualne partnere
u posljednjih šest mjeseci.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,163
Jebeno sjajno.
26
00:03:36,123 --> 00:03:39,403
Svi naši učenici
u Programu odnosa s poštovanjem
27
00:03:39,483 --> 00:03:41,003
prisegnuli su školi
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,683
da neće biti drugih prilika
u slučaju neprimjerena ponašanja.
29
00:03:44,763 --> 00:03:47,963
A nakon Harperinog veoma javnog ispada
30
00:03:48,043 --> 00:03:52,883
na polufinalu Košarkaškog prvenstva
škola grada Sydneyja,
31
00:03:52,963 --> 00:03:55,043
razmatram njezinu suspenziju.
32
00:03:57,603 --> 00:03:58,683
Ne možete to učiniti!
33
00:03:58,763 --> 00:04:02,563
O tome si trebala misliti
prije nego što si školu izvrgnula ruglu.
34
00:04:03,163 --> 00:04:05,843
Slušajte, Harper prolazi
kroz teško razdoblje…
35
00:04:05,923 --> 00:04:06,763
Tata.
36
00:04:09,043 --> 00:04:10,643
Ne znate ni polovicu toga…
37
00:04:10,723 --> 00:04:11,843
Tata!
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,563
Ostajat ću u kazni
svaki dan do kraja godine
39
00:04:14,643 --> 00:04:17,603
ili ću skupljati smeće. Što god želite.
40
00:04:17,683 --> 00:04:19,723
Samo me nemojte suspendirati, molim.
41
00:04:24,603 --> 00:04:29,683
Jedanaesta je godina teško razdoblje
za većinu studenata, zar ne, gđo Obah?
42
00:04:29,763 --> 00:04:34,283
Stoga ću u ovom slučaju
umanjiti kaznu na kazneni boravak u školi.
43
00:04:35,403 --> 00:04:37,763
Razred za izdržavanje kazne
trenutno je pun.
44
00:04:37,843 --> 00:04:38,763
Da.
45
00:04:39,523 --> 00:04:45,163
Onda ćeš nakon škole pomagati u knjižnici
do kraja školske godine.
46
00:04:46,243 --> 00:04:49,003
Posljednje upozorenje,
Harper. Je li to jasno?
47
00:04:49,683 --> 00:04:50,683
Hvala, gospođo.
48
00:04:52,843 --> 00:04:54,803
Hvala vam na vremenu, g. McLean.
49
00:04:54,883 --> 00:04:56,803
-Bilo mi je drago. Hvala.
-Vidimo se.
50
00:04:56,883 --> 00:04:59,163
-Mislim…
-Da. Hvala.
51
00:04:59,243 --> 00:05:00,403
-Hvala.
-U redu.
52
00:05:04,563 --> 00:05:07,603
Dakle, imamo uništenu učionicu,
53
00:05:07,683 --> 00:05:11,963
četiri učenika u zadržavanju,
javno sramoćenje zbog seksa utroje,
54
00:05:12,043 --> 00:05:13,803
sve djeca s PSP-a.
55
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
Mislila sam da ću vidjeti
56
00:05:16,123 --> 00:05:18,403
neki napredak u njihovu ponašanju.
57
00:05:18,483 --> 00:05:20,963
Nisu prošla ni dva mjeseca od one karte.
58
00:05:21,043 --> 00:05:22,563
-Popravljaju se.
-U redu.
59
00:05:22,643 --> 00:05:24,403
Zamolila sam te da vodiš nastavu,
60
00:05:24,483 --> 00:05:26,603
a ti si se klela da to možeš.
61
00:05:26,683 --> 00:05:27,563
I mogu.
62
00:05:27,643 --> 00:05:31,403
Onda možda moraš razmisliti
o svom pristupu, Jojo.
63
00:05:44,123 --> 00:05:46,123
Hej, možemo li razgovarati?
64
00:05:46,203 --> 00:05:47,443
Nisi li dovoljno rekla?
65
00:05:48,043 --> 00:05:49,003
-Ne oko…
-Makni se.
66
00:05:54,403 --> 00:05:56,483
Hej, znam da ne želite…
67
00:05:56,563 --> 00:05:59,963
Ne. Ne dam ti da me usisaš
u svoju crnu rupu negativnosti.
68
00:06:00,043 --> 00:06:03,763
Harper, ti si emocionalna vampirica.
Gledala sam video o tome.
69
00:06:18,883 --> 00:06:20,963
Pola škole misli da je nedodirljiva.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,003
Druga polovica misli da je luda.
71
00:06:23,083 --> 00:06:26,883
A ja više neću trošiti vrijeme
na razmišljanje o njoj.
72
00:06:26,963 --> 00:06:29,763
Čitav sam vikend
manifestirala novu stvarnost
73
00:06:29,843 --> 00:06:32,603
i više me jebeno nije briga ni za što.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,763
U redu, Amerie, probudi se.
75
00:06:34,843 --> 00:06:38,403
Srce ti je slomljeno
u milijun bijednih komadića.
76
00:06:52,003 --> 00:06:54,563
Idemo. Zaboravi na Dečka iz trojca.
77
00:06:57,483 --> 00:06:59,523
Nitko nije toliko seksi kao ja,
78
00:06:59,603 --> 00:07:01,443
a on me tretira kao gljivice.
79
00:07:01,523 --> 00:07:03,563
CaSh je službeno prošlost.
80
00:07:03,643 --> 00:07:06,043
Možda ne voli ševu koliko ti.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,883
Jesi li vidjela s kim se druži?
82
00:07:07,963 --> 00:07:11,363
Ako te propalice ne dilaju drogu,
mašu okolo kitama.
83
00:07:11,443 --> 00:07:13,563
Ne funkcioniraju svi poput tebe.
84
00:07:13,643 --> 00:07:15,443
A niste ni porazgovarali o tome
85
00:07:15,523 --> 00:07:17,163
što obojica želite.
86
00:07:17,243 --> 00:07:20,563
To smo Sasha i ja učinile
kad smo postale par.
87
00:07:20,643 --> 00:07:23,603
Ili se mogu naroljati
i zaboraviti da on postoji.
88
00:07:24,483 --> 00:07:26,603
Amerie, mama ti večeras radi noćnu?
89
00:07:26,683 --> 00:07:27,523
Da.
90
00:07:28,083 --> 00:07:29,883
Slušajte, izdrkotine!
91
00:07:29,963 --> 00:07:32,003
Party za usamljene večeras kod Amerie.
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,323
Donesite svoju cugu,
žicari obični. I bez sedmaša.
93
00:07:35,403 --> 00:07:37,443
To je posve izmišljena laž.
94
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
Sranje. Nadam se da nije.
95
00:07:39,163 --> 00:07:40,243
Ništa se ne događa.
96
00:07:40,323 --> 00:07:42,763
Ozbiljno? Prošli su mjeseci
97
00:07:42,843 --> 00:07:44,683
otkad se itko želio družiti s tobom.
98
00:07:44,763 --> 00:07:47,723
Ovo je najveći povratak od kratkih majica.
99
00:07:47,803 --> 00:07:49,403
Imaš samo jednu priliku.
100
00:07:51,203 --> 00:07:54,083
Zapravo da,
večeras će biti nešto kod mene.
101
00:07:54,163 --> 00:07:55,163
U redu.
102
00:07:56,403 --> 00:07:58,403
Tema će biti „Povratak iz mrtvih”,
103
00:07:58,483 --> 00:08:00,603
u čast Amerienog društvenog uskrsnuća.
104
00:08:00,683 --> 00:08:03,363
Moja ideja. Recite svima koje poznajete.
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,603
U redu.
106
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
Zbilja namjeravaš doći?
107
00:08:07,283 --> 00:08:10,763
Da, mislim da će biti kul
vidjeti koliko si napredovala
108
00:08:10,843 --> 00:08:12,603
otkad je sve otišlo kvragu.
109
00:08:12,683 --> 00:08:14,243
Dakle, da, obje ćemo doći.
110
00:08:16,043 --> 00:08:18,643
Ja idem na potpisivanje knjige. Nešto.
111
00:08:19,763 --> 00:08:22,443
Izlazi knjiga Angeline of the Underworld.
112
00:08:22,523 --> 00:08:26,443
To je samo najvažniji događaj
u Quinninom životu dosad.
113
00:08:26,523 --> 00:08:28,443
-Sranje! Zaboravila sam.
-U redu je.
114
00:08:28,523 --> 00:08:31,563
Pa, možemo otići na to, a onda do Amerie?
115
00:08:32,403 --> 00:08:34,923
-Dogovorit ćemo se.
-U redu.
116
00:08:35,003 --> 00:08:38,323
O, Bože. Ovo je školsko zemljište.
117
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
Prljave uspaljenice.
118
00:08:42,243 --> 00:08:43,323
Zašto smo u dvorani?
119
00:08:50,803 --> 00:08:51,643
Jesi li dobro?
120
00:08:52,283 --> 00:08:53,643
Da, jesam.
121
00:08:54,723 --> 00:08:58,323
Ne, samo…
Dokasno sam gledao Antique Roadshow.
122
00:08:58,803 --> 00:09:01,883
U redu. Hvala svima na dolasku.
123
00:09:02,723 --> 00:09:05,003
Samo malo, nema Dustyja?
124
00:09:05,083 --> 00:09:06,283
Da, on ne dolazi.
125
00:09:06,363 --> 00:09:08,723
Vidjela sam ga jutros.
Trebao bi biti ovdje.
126
00:09:09,203 --> 00:09:12,203
Igrat ćemo igru
koja se zove Zapeli u blatu.
127
00:09:12,283 --> 00:09:14,043
Možda vam je igra poznata.
128
00:09:14,123 --> 00:09:15,883
Ako vas označe, zapeli ste
129
00:09:15,963 --> 00:09:17,763
ne možete se micati dok netko
130
00:09:17,843 --> 00:09:20,283
ne prođe između vaših nogu i oslobodi vas.
131
00:09:21,003 --> 00:09:22,323
U redu, zašto?
132
00:09:22,403 --> 00:09:24,803
Zašto ne? Moglo bi biti zabavno.
133
00:09:25,723 --> 00:09:27,883
Amerie, ti loviš,
134
00:09:27,963 --> 00:09:30,723
a ako vas Amerie
sve zaglavi za pet minuta,
135
00:09:30,803 --> 00:09:34,163
mislim da ću joj dati,
što ja znam, 20 dolara?
136
00:09:34,923 --> 00:09:36,643
U redu, trčanje. Idemo.
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,163
Gospođo, nismo odjeveni za znojenje.
138
00:09:40,243 --> 00:09:42,363
Baš me briga kako ste odjeveni.
139
00:09:42,443 --> 00:09:44,083
Svi ćete početi trčati sad
140
00:09:44,163 --> 00:09:46,723
ili ćete trčati
nakon nastave. Kako želite.
141
00:09:47,563 --> 00:09:48,563
Idemo.
142
00:09:50,123 --> 00:09:51,963
Voliš me gledati kako trčim?
143
00:09:52,043 --> 00:09:54,123
U redu. Novo pravilo,
144
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
tko god nosi kariranu košulju
145
00:09:57,763 --> 00:10:01,043
automatski je zarobljen do kraja igre.
146
00:10:01,123 --> 00:10:03,723
Ne možete tek tako mijenjati pravila.
147
00:10:03,803 --> 00:10:05,883
Zapravo, mogu.
148
00:10:05,963 --> 00:10:10,083
Svi koji ne nose plavo
također su zarobljeni.
149
00:10:10,883 --> 00:10:12,923
I svi koji nose sat.
150
00:10:13,003 --> 00:10:15,763
-Spideru!
-Mislim na tebe, Spenceru.
151
00:10:15,843 --> 00:10:17,163
To nije pošteno.
152
00:10:17,243 --> 00:10:18,923
Korektnost nije važna.
153
00:10:19,443 --> 00:10:22,123
Zaglavio si
ili ćeš dobiti dvostruku kaznu.
154
00:10:22,923 --> 00:10:23,923
Jebemti.
155
00:10:27,003 --> 00:10:28,003
U redu.
156
00:10:28,083 --> 00:10:31,043
Bravo, Amerie.
Dvadeset dolara, kako sam obećala.
157
00:10:31,123 --> 00:10:31,963
Hvala.
158
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
Ne možete nas tjerati da igramo
159
00:10:33,763 --> 00:10:35,923
i mijenjati pravila svakih 10 sekundi.
160
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Da. Dakle, svi ste se dogovorili
da ćete igrati istu igru,
161
00:10:39,963 --> 00:10:43,683
a onda je netko, to jest ja,
odlučio promijeniti pravila.
162
00:10:43,763 --> 00:10:46,243
-Čini li vam se to pošteno?
-Ne.
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,203
Ali nastavili ste igrati.
164
00:10:49,003 --> 00:10:51,683
Da, jer ste rekli da ćemo u kaznu
165
00:10:51,763 --> 00:10:53,963
i obećali Amerie 20 dolara. Namještaljka.
166
00:10:54,043 --> 00:10:57,243
Ovo nas dovodi do svrhe današnje vježbe.
167
00:10:58,163 --> 00:11:01,123
Želim da razmislite
o nepravednoj ravnoteži moći.
168
00:11:01,203 --> 00:11:05,443
O drugim situacijama kad bi se
nešto ovakvo moglo dogoditi u životu.
169
00:11:05,523 --> 00:11:08,283
Dečko koji odlučuje
smije li njegova partnerica…
170
00:11:08,363 --> 00:11:10,243
Stiže omalovažavanje muškaraca.
171
00:11:11,403 --> 00:11:13,283
Znate li što je nepošteno?
172
00:11:13,363 --> 00:11:17,123
To što je čitava škola
u lovu na svakoga tko ima jaja.
173
00:11:18,163 --> 00:11:20,483
To nipošto nije istina.
174
00:11:20,563 --> 00:11:23,523
Ja dobijem kaznu
čim nekoga krivo pogledam,
175
00:11:23,603 --> 00:11:27,083
a Harper dobije tapšanje po ramenu
za javno sranje po Dustyju.
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,563
Baš čudno da ne uživa.
177
00:11:28,643 --> 00:11:31,043
Spenceru, osvrni se.
178
00:11:31,963 --> 00:11:34,963
Nikome nije žao ni tebe, ni Dustyja,
179
00:11:35,043 --> 00:11:36,843
jer vi ovdje niste žrtve
180
00:11:36,923 --> 00:11:40,123
i zbilja sumnjam da ćeš ikoga
uvjeriti u suprotno.
181
00:11:40,683 --> 00:11:41,523
Kako god…
182
00:11:42,083 --> 00:11:43,523
Jebene femi-nacistice.
183
00:11:43,603 --> 00:11:45,363
Oprosti, što si to rekao?
184
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
Da je ovo sranje!
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,603
Odlazi s mog sata!
186
00:12:02,923 --> 00:12:05,723
U redu, nastavit ćemo sljedeći tjedan.
187
00:12:07,683 --> 00:12:08,643
Hej, Harper.
188
00:12:09,763 --> 00:12:13,003
-Žao mi je. Nisam htjela da to…
-Ne brinite se.
189
00:12:15,963 --> 00:12:20,123
Hej. Spider je baš seronja.
Ne bih to trebala reći, ali…
190
00:12:20,203 --> 00:12:22,203
Mislim da Harper nije dobro.
191
00:12:23,323 --> 00:12:25,483
Ako si kuja,
ljudi će ti to i reći.
192
00:12:25,563 --> 00:12:28,803
Ne zanima me analiza
toga što se dogodilo među vama,
193
00:12:28,883 --> 00:12:31,483
ali mislila sam da bi barem ti
194
00:12:31,563 --> 00:12:34,163
mogla znati
kad netko ima ozbiljnih problema.
195
00:12:38,523 --> 00:12:40,923
Daj. Tko ti piše?
196
00:12:41,003 --> 00:12:42,523
Ne želim razgovarati o tome.
197
00:12:42,603 --> 00:12:44,243
-Pusti to.
-U redu.
198
00:12:46,763 --> 00:12:49,443
Ovo je kao neko VIP sranje!
199
00:12:49,523 --> 00:12:51,523
-Puknimo se.
-Možda poslije.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,203
Savršen je trenutak.
201
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
Mislim da ću večeras preskočiti gudro.
202
00:12:56,563 --> 00:12:58,923
Da sve uzmem sama?
203
00:12:59,003 --> 00:13:03,563
-Hajde. Ti si je nabavila.
-I promijenila mišljenje.
204
00:13:03,643 --> 00:13:06,323
Bacila si sto dolara.
205
00:13:06,923 --> 00:13:08,763
Jebeš to. Idem po novu cugu.
206
00:13:12,963 --> 00:13:14,563
Harper!
207
00:13:21,043 --> 00:13:22,483
LJUBAV MOG ŽIVOTA
POZIV
208
00:13:26,763 --> 00:13:28,403
LJUBAV MOG ŽIVOTA
ODBIJENO
209
00:13:47,483 --> 00:13:50,643
Idete li po kostime
i sve ostalo za večeras?
210
00:13:50,723 --> 00:13:51,843
Što je večeras?
211
00:13:51,923 --> 00:13:52,963
Zabava kod Amerie.
212
00:13:53,043 --> 00:13:55,363
Darren je spominjao maskenbal.
213
00:13:55,443 --> 00:13:57,483
Ne, brate. Kostimi su bez veze.
214
00:13:57,563 --> 00:13:58,963
Da, definitivno.
215
00:13:59,963 --> 00:14:03,323
Ne znam. Dobro bih izgledao kao Smrt.
216
00:14:05,003 --> 00:14:06,003
Ti ideš?
217
00:14:06,083 --> 00:14:07,643
Ne ako će ona biti ondje.
218
00:14:07,723 --> 00:14:08,883
Nadam se da hoće.
219
00:14:08,963 --> 00:14:11,963
Platio bih da vidim
što će sisata luda učiniti.
220
00:14:13,923 --> 00:14:15,683
To je ružno reći.
221
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Opusti se, samo se šalio.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,763
Izgleda da nije bila smiješna.
223
00:14:22,003 --> 00:14:24,163
Izgleda da si ti pun govana.
224
00:14:24,803 --> 00:14:27,443
Puštaš seronju da govori
za tebe, kao obično.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,723
Jebi se i ti.
226
00:14:36,723 --> 00:14:39,883
Ne. Mali Malakai.
227
00:14:44,723 --> 00:14:45,843
Što to radiš?
228
00:14:46,803 --> 00:14:50,243
Dosta mi je Dustyjevih sranja.
Dosta mi je svega toga.
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,603
Da, i meni.
230
00:14:57,083 --> 00:14:58,283
Jesi li dobro?
231
00:14:59,483 --> 00:15:00,843
Da, jesam.
232
00:15:03,323 --> 00:15:05,843
Dolazim u 17 h da se stignemo zagrijati.
233
00:15:05,923 --> 00:15:08,363
Ali to će biti opuštena zabava, zar ne?
234
00:15:08,443 --> 00:15:13,443
-Reci da. Apsolutno, da.
-Da. Opuštenija od opuštenog pingvina.
235
00:15:16,523 --> 00:15:19,603
Čujem da večeras imaš zabavu.
236
00:15:19,683 --> 00:15:21,683
Da. Izgleda da imam zabavu.
237
00:15:23,163 --> 00:15:24,883
Ne znam je li još prerano,
238
00:15:25,683 --> 00:15:28,003
ali bi li ti smetalo da navratim?
239
00:15:29,363 --> 00:15:31,243
Ovisi. Što želiš?
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,683
Ništa.
241
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
Samo brat koji se želi družiti s frendicom
242
00:15:37,763 --> 00:15:40,123
i ima pristup originalnom Twisteru.
243
00:15:41,363 --> 00:15:42,483
Sjajno. Čekaj, što?
244
00:15:43,603 --> 00:15:45,643
Ne zovu me uzalud Flexitron.
245
00:15:46,203 --> 00:15:49,523
Nitko te ne zove tako,
Malakai. Nikad ni nije.
246
00:15:49,603 --> 00:15:51,483
Možda se primi ako sad počnemo.
247
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
Kod mene u 19 h. Ponesi svoju cugu.
248
00:15:56,683 --> 00:15:59,043
-I donesi Twister.
-Da.
249
00:16:08,363 --> 00:16:09,603
CaSh.
250
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Došao sam isporučiti neke narudžbe.
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,363
U redu.
252
00:16:16,043 --> 00:16:18,323
Hej, nismo se vidjeli neko vrijeme.
253
00:16:18,403 --> 00:16:20,203
Mislio sam da me izbjegavaš.
254
00:16:20,283 --> 00:16:23,243
Baka je već par dana u bolnici.
255
00:16:23,803 --> 00:16:24,723
Sranje. Žao mi je.
256
00:16:24,803 --> 00:16:25,883
Da, ona…
257
00:16:27,163 --> 00:16:31,203
Ozlijedila je leđa
plešući s Bazzom iz naše ulice.
258
00:16:31,803 --> 00:16:34,003
Iz nekog razloga, oboje su bili goli.
259
00:16:35,443 --> 00:16:37,763
Oprosti. Ne bih se trebao smijati.
260
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
Ne, smiješno je.
261
00:16:44,283 --> 00:16:46,683
Da. Vidimo se.
262
00:17:09,122 --> 00:17:10,243
Amerie.
263
00:17:10,843 --> 00:17:12,843
Tu ima vlakana za dvije kolonoskopije.
264
00:17:15,243 --> 00:17:18,203
Ako kolonoskopija znači
imati pozitivan stav
265
00:17:18,283 --> 00:17:20,923
i biti opako zgodan, ja sam za, mama.
266
00:17:21,003 --> 00:17:23,162
I hvala što smijem pozvati prijatelje.
267
00:17:23,243 --> 00:17:24,083
Ne, to nije…
268
00:17:25,563 --> 00:17:28,122
Kolonoskopija je nešto drugo.
269
00:18:01,483 --> 00:18:03,603
-Kako si ušla?
-Frank me pustio.
270
00:18:07,563 --> 00:18:09,443
Oprosti. Zadah nakon spavanja.
271
00:18:10,003 --> 00:18:12,283
Doslovno me nije briga.
272
00:18:14,843 --> 00:18:18,843
Razmišljam o pokretanju peticije
za suspenziju Spidera.
273
00:18:18,923 --> 00:18:20,843
Znam da je Harper bila jako neetična,
274
00:18:20,923 --> 00:18:24,323
ali to mu ne daje pravo
da bude seksističko govno.
275
00:18:24,403 --> 00:18:25,323
Definitivno.
276
00:18:25,403 --> 00:18:27,523
Jutros smo pokrenuli drugu peticiju
277
00:18:27,603 --> 00:18:29,923
za zabranu traženja nafte
uz istočnu obalu.
278
00:18:30,003 --> 00:18:32,563
-Već imamo 250 potpisa!
-Kul!
279
00:18:32,643 --> 00:18:36,443
Zar ne? Sjajno. Osjećam se
kao da doista mijenjam svijet.
280
00:18:39,363 --> 00:18:43,603
Moram se početi spremati.
Možeš ostati ili otići. Ili…
281
00:18:43,683 --> 00:18:45,763
Zar potpisivanje ne počinje u 19 h?
282
00:18:46,323 --> 00:18:48,403
Da. Želim doći ranije.
283
00:18:50,163 --> 00:18:53,403
Zašto mi nisi rekla.
Missy nas je mogla odvesti.
284
00:18:53,483 --> 00:18:55,243
U redu je. Pamtim ovo već dugo,
285
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
kao i tri autobusna rasporeda.
286
00:18:57,083 --> 00:18:58,763
Već dugo ovo planiram
287
00:18:58,843 --> 00:19:01,723
i ne želim to mijenjati u posljednji čas.
288
00:19:01,803 --> 00:19:05,563
Da. Dobro, onda idemo autobusom.
289
00:19:05,643 --> 00:19:06,963
U redu. Kul.
290
00:19:13,803 --> 00:19:15,803
Angeline zapravo nema roditelje,
291
00:19:15,883 --> 00:19:19,203
ali fanovi vjeruju da je Hadeus,
queer demonski car,
292
00:19:19,283 --> 00:19:20,723
njezin nezakoniti roditelj,
293
00:19:20,803 --> 00:19:22,603
iako je on zapravo želi ubiti…
294
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
Zvuči stresno.
295
00:19:24,403 --> 00:19:27,523
Da, ali je
i najbolja knjiga ikad napisana.
296
00:19:29,563 --> 00:19:32,523
Znaš, zbilja si slatka kad si nabrijana.
297
00:19:34,123 --> 00:19:38,243
Dakle, ako ovo tvoje završi u 21 h,
298
00:19:38,323 --> 00:19:41,683
možemo doći do Amerie oko 22 ili 22.30?
299
00:19:42,323 --> 00:19:43,323
Ti možeš ići.
300
00:19:44,043 --> 00:19:47,323
Pa, nadala sam se da ćemo ići zajedno,
301
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
kao pravi par.
302
00:19:50,683 --> 00:19:53,923
Čuj, Sash,
mislim da ću večeras rano u krevet.
303
00:19:54,003 --> 00:19:56,363
Znam da ću se uzrujati oko ovoga.
304
00:19:56,443 --> 00:19:59,603
-Već toliko čekam…
-Previše razmišljaš o ovome?
305
00:20:00,563 --> 00:20:01,483
Možda.
306
00:20:01,563 --> 00:20:03,603
Vidjet ćemo kako ćeš se osjećati.
307
00:20:06,843 --> 00:20:08,603
Čekaj, možemo li stati?
308
00:20:08,683 --> 00:20:10,403
Ovdje prodaju sjajan sladoled.
309
00:20:10,483 --> 00:20:12,763
-Što?
-Molim te, žudim za slatkim.
310
00:20:12,843 --> 00:20:15,763
Imaju okus ličija i pandana,
čula sam da je sjajan.
311
00:20:15,843 --> 00:20:20,163
Quinni, kunem se svojim lezbijskim životom
da ću te dovesti na vrijeme.
312
00:20:20,243 --> 00:20:21,243
Hajde.
313
00:20:46,923 --> 00:20:48,083
Samo sam navratio…
314
00:20:48,163 --> 00:20:50,883
Nije dobar trenutak. Zauzet sam oko bake.
315
00:20:51,803 --> 00:20:54,963
Možda imamo posve
drukčije seksualne nagone.
316
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Možemo poraditi na tome, a ja sam…
317
00:20:57,243 --> 00:20:59,323
Čovječe, ne mogu sad o ovome.
318
00:21:01,003 --> 00:21:03,563
Nikad neće biti pravi trenutak, zar ne?
319
00:21:03,643 --> 00:21:06,443
Da. A ti uvijek
misliš samo na sebe, zar ne?
320
00:21:08,163 --> 00:21:09,003
CaSh, dečko!
321
00:21:11,203 --> 00:21:12,683
Glavna nagrada, piletina.
322
00:21:12,763 --> 00:21:14,843
-Gdje je baka?
-Donio sam joj pomfrit.
323
00:21:19,763 --> 00:21:20,843
Što on radi ovdje?
324
00:21:22,003 --> 00:21:22,883
Samo kupuje.
325
00:21:26,443 --> 00:21:27,483
Idemo.
326
00:21:30,843 --> 00:21:33,283
CIAO GLOBE! - SLADOLED
327
00:21:36,563 --> 00:21:37,523
Što želiš?
328
00:21:38,403 --> 00:21:39,243
Molim?
329
00:21:40,283 --> 00:21:41,403
Koji okus?
330
00:21:45,843 --> 00:21:47,803
Ne jede mi se sladoled.
331
00:21:50,963 --> 00:21:53,243
A nešto za piće?
332
00:21:55,603 --> 00:21:58,683
Oprostite, mogu li dobiti kuglicu ličija…
333
00:21:58,763 --> 00:21:59,603
Sasha?
334
00:22:01,363 --> 00:22:04,203
Jules? Koji vrag?
335
00:22:05,083 --> 00:22:06,963
Mislila sam da nitko ne dolazi.
336
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
Ne, to je zbog…
337
00:22:08,123 --> 00:22:09,803
Jesi li čula za Terry Rhymes?
338
00:22:09,883 --> 00:22:11,603
Trebala je spuštanje na zemlju.
339
00:22:11,683 --> 00:22:13,843
Nije valjda mislila da to može obraniti.
340
00:22:13,923 --> 00:22:16,403
Umrla sam kad je rekla ono za sluškinju.
341
00:22:16,483 --> 00:22:19,843
Prestani. Samo reci
da mrziš sirotinju i idemo dalje.
342
00:22:19,923 --> 00:22:21,843
Znam. A ona mrzi sirotinju.
343
00:22:21,923 --> 00:22:23,243
BEN - POŽURI SE, GUŽVA JE!
344
00:22:23,323 --> 00:22:25,723
Stalno. Doista trpa te slogove.
345
00:22:25,803 --> 00:22:28,483
Znam. Smiješno. I kao…
346
00:22:28,563 --> 00:22:29,923
Ona je doista zla.
347
00:22:39,723 --> 00:22:41,803
Ne misliš da je to koma, Quinni?
348
00:22:41,883 --> 00:22:42,723
Molim?
349
00:23:01,803 --> 00:23:03,043
Je li ona dobro?
350
00:23:03,123 --> 00:23:05,683
Da. Samo je ponekad pod stresom.
351
00:23:09,003 --> 00:23:12,803
Ona je u spektrumu.
352
00:23:15,843 --> 00:23:17,523
Da. Kako god…
353
00:23:18,203 --> 00:23:21,123
-Tako je očito.
-Znam. Baš je kuja.
354
00:23:21,203 --> 00:23:22,763
Je li joj barem išlo?
355
00:23:22,843 --> 00:23:23,683
Ne.
356
00:23:25,163 --> 00:23:27,563
-Onda je zbilja razočaravajuće.
-Znam.
357
00:23:30,683 --> 00:23:33,923
Hej, dakle…
358
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Znam da ne želiš razgovarati sa mnom, ali…
359
00:23:38,883 --> 00:23:43,243
Samo sam ti htjela javiti
da imam klamidiju.
360
00:23:43,323 --> 00:23:44,923
Znači, vjerojatno i ti.
361
00:23:47,083 --> 00:23:48,003
Neugodno.
362
00:23:51,083 --> 00:23:55,003
Da, htjela sam ti reći da imam klamidiju.
363
00:23:55,083 --> 00:23:58,123
Sad je i ti imaš. Hura. Čestitam.
364
00:23:58,803 --> 00:24:00,163
Hej. Dakle…
365
00:24:00,243 --> 00:24:06,963
Bila sam zauzeta školskim obavezama
i otkrivanjem da imam klamidiju.
366
00:24:07,043 --> 00:24:10,843
Jesi li čuo za klamidiju? Pa, imaš je.
367
00:24:10,923 --> 00:24:13,443
Ja? Ne. Sjajno sam.
368
00:24:13,523 --> 00:24:14,963
O, Bože. Upravo sam doznala.
369
00:24:15,043 --> 00:24:16,523
Ne mogu vjerovati.
370
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
Mislila sam da imam uroinfekciju,
ali ispada da je nemam.
371
00:24:20,483 --> 00:24:22,163
Ispada da je klamidija.
372
00:24:22,243 --> 00:24:23,803
I oboje imamo klamidiju!
373
00:24:23,883 --> 00:24:27,523
Čovječe. Imam klamidiju, dušo. Kao i ti.
374
00:24:27,603 --> 00:24:29,083
To se može liječiti.
375
00:24:29,163 --> 00:24:30,603
Sjedni.
376
00:24:30,683 --> 00:24:34,243
Izgleda da imam klamidiju.
377
00:24:35,003 --> 00:24:37,323
Što znači da je vjerojatno i ti imaš.
378
00:24:44,363 --> 00:24:46,363
Eto, nije bilo tako teško. Je li?
379
00:24:52,243 --> 00:24:54,923
Ljudima se ovo sviđa.
380
00:25:01,003 --> 00:25:02,043
Slatko.
381
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
Moj Bože!
382
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
-Quinni!
-Bene! O, Bože. Bok!
383
00:25:15,883 --> 00:25:17,843
Vidi ti nju! Super su ti rožići.
384
00:25:17,923 --> 00:25:20,043
Hvala! O, Bože. Tako sam uzbuđena.
385
00:25:20,123 --> 00:25:22,403
Ne znam bih li vrištala ili plakala.
386
00:25:22,483 --> 00:25:23,923
Znam. Evo nas! Je li ovo…
387
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
-Sasha!
-Ja sam Ben.
388
00:25:25,243 --> 00:25:27,363
-Bok.
-Mi smo jedno od četvrtog razreda.
389
00:25:27,443 --> 00:25:29,883
Svaki smo odmor provodili
čitajući Angeline.
390
00:25:29,963 --> 00:25:32,963
Te su knjige bile poput droge
za naše mlade mozgove.
391
00:25:34,603 --> 00:25:36,483
Što si mislila o Angelininoj žrtvi
392
00:25:36,563 --> 00:25:38,643
na kraju serije? Ja sam poludio.
393
00:25:38,723 --> 00:25:40,483
Ona je nova u ovome.
394
00:25:40,563 --> 00:25:43,403
Nisam baš neka ljubiteljica fantasyja.
395
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Dobro.
396
00:25:45,123 --> 00:25:48,163
Ali komercijalno je
vrlo privlačan, a to mi je kul.
397
00:25:49,683 --> 00:25:52,923
Da. Vidimo se unutra, može?
398
00:25:53,003 --> 00:25:54,363
Može. Zvuči dobro. Da.
399
00:26:20,483 --> 00:26:23,443
-Feliz navidad!
-Da, feliz navidad.
400
00:26:23,523 --> 00:26:27,803
Potpuno sam završio s CaShom,
duhovno i hormonalno.
401
00:26:27,883 --> 00:26:29,163
On je šupak.
402
00:26:30,083 --> 00:26:31,963
Dosta drame. Pij.
403
00:26:32,043 --> 00:26:33,763
Dobro došla natrag, kujo.
404
00:26:39,843 --> 00:26:41,803
Nisam znao da će se ovo razmahati.
405
00:26:41,883 --> 00:26:44,883
Da. Ljudi su samo počeli dolaziti.
406
00:26:45,683 --> 00:26:46,923
Nisi donio…
407
00:26:47,003 --> 00:26:48,963
Ne. Večeras ne pijem.
408
00:26:49,763 --> 00:26:52,683
U redu. Osjećaj se kao kod kuće, kako god.
409
00:26:56,003 --> 00:26:59,563
Ovo radimo samo zato
da ti odvratimo misli od Malakaija.
410
00:26:59,643 --> 00:27:01,403
A ne da bi venula za njim.
411
00:27:01,483 --> 00:27:02,563
Ne. Možda će biti OK.
412
00:27:02,643 --> 00:27:05,203
Možemo biti prijatelji
i neće više boljeti.
413
00:27:05,283 --> 00:27:06,523
U redu, pogledaj me.
414
00:27:07,123 --> 00:27:11,963
Obećaj da mu nećeš prilaziti, zavoditi ga,
415
00:27:12,043 --> 00:27:13,843
niti gledati u njegovom smjeru
416
00:27:13,923 --> 00:27:15,123
duže od dvije sekunde.
417
00:27:15,203 --> 00:27:16,043
Što? Zašto ne?
418
00:27:16,123 --> 00:27:18,523
Jer ga inače nikad nećeš preboljeti.
419
00:27:25,003 --> 00:27:28,643
Vidi ti to. Gđice Wadia,
nisam znao da voliš razarati domove.
420
00:27:29,203 --> 00:27:30,283
Sad volim.
421
00:27:37,843 --> 00:27:40,523
-O, Bože.
-O, Bože.
422
00:27:56,963 --> 00:27:58,483
Što se događa, brate?
423
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Ne znam, brate. Reci ti meni.
Jesi li doveo novu frendicu?
424
00:28:04,083 --> 00:28:06,003
-Ne želim probleme.
-Da.
425
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
Darrene! Gdje si?
426
00:28:08,083 --> 00:28:09,843
Moraš mi složiti novo piće.
427
00:28:10,763 --> 00:28:12,323
Zeznuo si stvar s njom.
428
00:28:13,683 --> 00:28:16,243
Ali otkud ja znam? Ja samo serem.
429
00:28:19,963 --> 00:28:21,243
Uživaj u večeri.
430
00:28:25,683 --> 00:28:27,563
Hej, kompa. Želiš li pivo?
431
00:28:33,683 --> 00:28:39,043
Večeras smo sretni što je s nama
autorica Angeline of the Underworld.
432
00:28:39,123 --> 00:28:42,363
Molim da pozdravite Rheu Brown.
433
00:28:49,683 --> 00:28:52,443
Pogledajte sve te predivne demone.
434
00:28:52,523 --> 00:28:54,843
U redu. Idemo.
435
00:28:54,923 --> 00:28:59,643
Angeline of the Underworld:
Vengeance Is Joy, prvo poglavlje.
436
00:28:59,723 --> 00:29:04,443
„Angeline bulji u zjapeći bezdan.
Svijet je ostao nedirnut,
437
00:29:04,523 --> 00:29:06,643
ali njezino srce bilo je rastrgano.
438
00:29:06,723 --> 00:29:11,163
Činilo joj se da je Elektra
maloprije stajala pokraj nje,
439
00:29:11,243 --> 00:29:14,203
a sad pripada tami.”
440
00:29:16,123 --> 00:29:18,563
-Hvala na dolasku.
-Hvala.
441
00:29:19,803 --> 00:29:21,763
-Bok, slatkice.
-Bok!
442
00:29:21,843 --> 00:29:22,963
-Kako se zoveš?
-Quinni.
443
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Quinni, dobro.
444
00:29:23,963 --> 00:29:27,003
Htjela sam reći da ste mi spasili život.
445
00:29:27,083 --> 00:29:29,923
Ne doslovno, naravno,
jer nikad se nismo upoznale.
446
00:29:30,003 --> 00:29:32,043
Čitam Angeline od desete godine.
447
00:29:32,123 --> 00:29:33,643
Zbog nje volim čitati i pisati.
448
00:29:33,723 --> 00:29:35,483
Učinila me boljom osobom.
449
00:29:35,563 --> 00:29:38,003
Trkeljam. Ne znam što govorim.
450
00:29:38,083 --> 00:29:40,763
Ali toliko vas volim
i mislim da ste sjajni
451
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
i jednostavno… Hvala.
452
00:29:41,923 --> 00:29:43,363
Hvala, Quinni.
453
00:29:43,443 --> 00:29:46,163
Ne čekaj predugo
da počneš pisati svoju seriju
454
00:29:46,243 --> 00:29:48,283
jer pročitat ću sve tvoje knjige.
455
00:29:50,763 --> 00:29:53,483
-Zbilja?
-Da. Briljantna si. Vidim to.
456
00:29:56,843 --> 00:30:00,003
Hvala vam. Još jedno pitanje, oprostite.
457
00:30:00,083 --> 00:30:01,883
Možemo li se slikati zajedno?
458
00:30:01,963 --> 00:30:03,523
-Naravno.
-U redu.
459
00:30:07,003 --> 00:30:08,003
Spremna?
460
00:30:08,803 --> 00:30:11,603
Da. Oprosti, možeš li nas slikati?
461
00:30:11,683 --> 00:30:13,203
-Naravno.
-Hvala.
462
00:30:14,403 --> 00:30:16,883
Tri, dva, jedan, ptičica!
463
00:30:18,563 --> 00:30:21,203
-Puno vam hvala.
-Bilo mi je drago.
464
00:30:21,283 --> 00:30:22,883
-Izvoli.
-Hvala.
465
00:30:39,243 --> 00:30:40,723
Pomalo, kauboju.
466
00:30:42,923 --> 00:30:46,763
Hvala što si mi spasila život, kaubojko.
Nemoj da ti to udari u glavu.
467
00:30:46,843 --> 00:30:47,963
Prekasno je za to.
468
00:30:49,843 --> 00:30:51,643
Usput, dobro došla u klub.
469
00:30:51,723 --> 00:30:54,083
Društvo slomljenih srca. Dvoje članova.
470
00:30:54,723 --> 00:30:57,803
Sjajno je. Svidjet će ti se.
Imamo grickalice i sve.
471
00:30:59,483 --> 00:31:03,563
I žao mi je što Malakai
nije bio iskren prema tebi.
472
00:31:04,123 --> 00:31:05,483
Oko toga što se dogodilo.
473
00:31:06,123 --> 00:31:08,883
A nije bilo lako
ni otrpjeti Harperin ispad.
474
00:31:10,843 --> 00:31:14,083
Znam da je
o tim stvarima teško razgovarati,
475
00:31:14,163 --> 00:31:16,283
ali ako ti zatreba netko za slušanje…
476
00:31:16,363 --> 00:31:19,043
Predivna i zlatnog srca. Ubijaš me.
477
00:31:19,123 --> 00:31:20,203
Začepi.
478
00:31:21,003 --> 00:31:23,323
Ne znam zašto to nisam prije shvatio.
479
00:31:38,843 --> 00:31:41,723
Hej, kamo ćeš? Tek smo došli.
480
00:31:42,443 --> 00:31:45,043
Nadam se da Amerie
neće smetati ljudi sa strane.
481
00:31:45,123 --> 00:31:47,243
Da, to je u redu.
482
00:31:48,723 --> 00:31:49,603
Idemo.
483
00:31:49,683 --> 00:31:52,323
Što ima, brate? Ja sam Jai. Missyn brat.
484
00:31:52,403 --> 00:31:54,123
Drago mi je. Ja sam Malakai.
485
00:31:54,203 --> 00:31:55,563
Znam tko si.
486
00:31:57,243 --> 00:32:01,003
Mrak ogrlica, brate. Missy
mi je dala takvu, ali izgubio sam je.
487
00:32:01,083 --> 00:32:03,523
Ne brini, brate. Stalno ih izrađujem.
488
00:32:03,603 --> 00:32:07,283
-Dat ću ti drugu.
-Super. Hvala ti.
489
00:32:08,123 --> 00:32:12,923
Ispričavam se. Idete li? Hajde. Idemo.
490
00:32:33,043 --> 00:32:35,163
Sranje.
491
00:32:40,723 --> 00:32:43,243
NAJDRAŽA
492
00:32:45,723 --> 00:32:47,483
HEJ AM, IMAM KLAMIDIJU
493
00:32:59,763 --> 00:33:01,363
LJUBAV MOG ŽIVOTA
494
00:33:12,923 --> 00:33:14,803
A da odemo negdje gdje je tiše?
495
00:33:23,563 --> 00:33:26,283
Ne mogu vjerovati
da sam je doista upoznala.
496
00:33:26,363 --> 00:33:27,683
Želim biti pisac.
497
00:33:28,523 --> 00:33:31,163
-Što?
-Želim napisati knjigu.
498
00:33:31,243 --> 00:33:33,003
A ja se želim napiti.
499
00:33:34,843 --> 00:33:37,883
Sasha, mislim da trenutno
ne mogu podnijeti zabavu.
500
00:33:42,923 --> 00:33:44,043
Ljutiš se na mene?
501
00:33:45,403 --> 00:33:48,923
Biti satima nagurana u knjižaru
s hrpom znojnih obožavateljica
502
00:33:49,003 --> 00:33:51,483
nije moj idealni izlazak.
503
00:33:51,563 --> 00:33:53,203
Mislila sam da želiš ovo.
504
00:33:53,283 --> 00:33:55,643
Da, radim ovo zbog tebe.
505
00:33:55,723 --> 00:33:58,563
Uvijek osjećam
da radim sve te stvari zbog tebe.
506
00:33:58,643 --> 00:34:01,683
A što je sa mnom? Misliš li ikad na mene?
507
00:34:01,763 --> 00:34:03,923
-Što?
-Ponekad je teško biti s tobom.
508
00:34:04,003 --> 00:34:07,243
Kad samo želim biti normalna tinejdžerica.
509
00:34:11,923 --> 00:34:13,323
Nisam ti dovoljno normalna.
510
00:34:15,403 --> 00:34:19,363
Nemoj mi se izvlačiti na autizam.
Znaš što sam htjela reći.
511
00:34:21,043 --> 00:34:25,682
Ponekad mi je svega previše. Dobro?
512
00:34:28,563 --> 00:34:30,643
I meni je previše, Sasha.
513
00:34:32,563 --> 00:34:35,003
Čitav moj život.
514
00:34:36,202 --> 00:34:38,803
Ne, Quinni, ma daj.
Znaš da nisam to mislila.
515
00:34:40,843 --> 00:34:42,043
Quinni.
516
00:35:27,563 --> 00:35:30,043
Što je ovo?
517
00:35:30,123 --> 00:35:31,883
Medvjed sirena.
518
00:35:31,963 --> 00:35:37,483
Znači li to da su medvjed i sirena morali…
519
00:35:38,763 --> 00:35:40,283
-Šuti.
-Da bi napravili ovo?
520
00:35:40,363 --> 00:35:42,483
-Zašto imaš ovo?
-Ne znam.
521
00:35:43,283 --> 00:35:44,283
Šuti.
522
00:35:45,603 --> 00:35:46,563
Volim ovu pjesmu.
523
00:36:47,763 --> 00:36:49,523
Hej, znaš li gdje je Amerie?
524
00:36:49,603 --> 00:36:52,483
Vjerojatno se žvali s novim dečkom.
525
00:36:54,483 --> 00:36:56,083
Moramo razgovarati.
526
00:36:57,443 --> 00:36:59,003
Znam da si kul i sve,
527
00:36:59,083 --> 00:37:00,643
ali bolje da smo prijatelji.
528
00:37:00,723 --> 00:37:02,163
Ne, nisam na to mislila.
529
00:37:02,243 --> 00:37:05,963
Ljudi, učinit ću salto unatrag.
Idemo. Maknite se!
530
00:37:08,123 --> 00:37:09,003
Sranje.
531
00:37:09,083 --> 00:37:10,243
Ne sad.
532
00:37:12,643 --> 00:37:13,723
Makni se, seronjo.
533
00:37:13,803 --> 00:37:16,123
Opet me dodirni, mala. Očajan sam.
534
00:37:40,003 --> 00:37:41,883
-Prestanite!
-Harper!
535
00:37:42,443 --> 00:37:44,443
Koji je tebi kurac?
536
00:37:44,523 --> 00:37:47,883
Pokušala sam te zvati. Nisi se javljala.
537
00:37:48,523 --> 00:37:49,803
Harper, oštećena si.
538
00:37:51,203 --> 00:37:55,123
Idi se izdrkaj negdje drugdje. Ne ti.
539
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
Ovo je ozbiljno.
540
00:38:01,963 --> 00:38:04,603
Skoči!
541
00:38:04,683 --> 00:38:05,643
Da skočim?
542
00:38:06,843 --> 00:38:08,163
Hoću li uspjeti?
543
00:38:09,563 --> 00:38:11,043
Malakai, spusti se!
544
00:38:13,403 --> 00:38:14,403
Iskoristi ovo.
545
00:38:17,083 --> 00:38:18,323
Pomaknite se! Udesno.
546
00:38:24,683 --> 00:38:25,803
Ponovi taj zvuk.
547
00:38:29,643 --> 00:38:30,803
Što to radiš?
548
00:38:32,043 --> 00:38:33,883
Amerie, zašto si me uopće zvala?
549
00:38:33,963 --> 00:38:37,203
Natjerala si me da donesem Twister,
ali ignoriraš me.
550
00:38:40,003 --> 00:38:42,363
-Skoči!
-Skoči!
551
00:38:43,123 --> 00:38:44,883
Nemoj. Stani, jebote!
552
00:38:45,443 --> 00:38:49,283
Jai!
553
00:38:49,363 --> 00:38:50,483
Jai!
554
00:38:51,443 --> 00:38:53,243
Malakai!
555
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Malakai, molim te.
556
00:39:03,963 --> 00:39:07,043
Što radiš? Pusti me. Pusti me, jebote!
557
00:39:09,843 --> 00:39:13,403
Pusti me. Pusti me, jebote!
558
00:39:13,923 --> 00:39:18,403
U redu je, brate. Ovdje sam.
559
00:39:21,523 --> 00:39:25,363
U redu je. Imam te, rođo.
560
00:39:31,163 --> 00:39:32,443
Sve je u redu.
561
00:39:36,883 --> 00:39:39,963
Sjebani ste u glavu. Svi do jednoga.
562
00:39:47,443 --> 00:39:48,923
Ovo je koma.
563
00:39:49,003 --> 00:39:52,243
Idemo. Nastavak zabave? Kod tebe?
Idemo do Anta. Nastavak?
564
00:39:52,323 --> 00:39:53,763
Mislim da idem kući.
565
00:39:53,843 --> 00:39:55,563
Što? Ne. Ne budi pičkica.
566
00:39:55,643 --> 00:39:59,283
Odjebi, čovječe. Rekao sam da idem kući.
567
00:39:59,363 --> 00:40:00,603
U redu, brate.
568
00:40:03,283 --> 00:40:04,123
Sranje.
569
00:40:55,603 --> 00:40:57,763
AMERIE - HEJ, JESI LI DOBRO?
570
00:42:11,243 --> 00:42:14,603
Misliš da me netko prokleo
da me umjereno ozbiljna sranja
571
00:42:14,683 --> 00:42:15,923
prate do kraja života?
572
00:42:16,003 --> 00:42:20,763
Ako će te utješiti,
jutros sam našao ovo u autobusu.
573
00:42:20,843 --> 00:42:22,843
Od toga ću se osjećati bolje?
574
00:42:22,923 --> 00:42:24,003
Meni pomaže.
575
00:42:26,643 --> 00:42:27,603
Amerie.
576
00:42:30,043 --> 00:42:30,923
Dođi sa mnom.
577
00:42:45,763 --> 00:42:47,163
Koga su ubili?
578
00:42:52,803 --> 00:42:57,443
U redu. Ove će ti gospođe
postaviti nekoliko pitanja.
579
00:42:57,523 --> 00:42:59,803
Ne smijem ostati s tobom, Amerie.
580
00:42:59,883 --> 00:43:05,963
Ali ako me tko bude trebao,
bit ću u svom uredu. Dobro?
581
00:43:07,083 --> 00:43:07,923
U redu.
582
00:43:42,203 --> 00:43:44,363
GĐA OBAH JEBALA SE S AMERIE
583
00:43:44,443 --> 00:43:45,323
Što?
584
00:43:45,403 --> 00:43:47,523
Slušajte, ako vas zanima zabava…
585
00:43:52,563 --> 00:43:56,643
Amerie, htjele bismo ti postaviti
nekoliko pitanja o gđi Obah.
586
00:44:54,323 --> 00:44:59,323
Prijevod titlova: Oleg Berić